Проза о любви классика: 13 лучших высказываний русских классиков о любви

Содержание

Лучшие стихи о любви

Сергей Есенин 

Вы помните,

Вы все, конечно, помните,

Как я стоял,

Приблизившись к стене,

Взволнованно ходили вы по комнате

И что-то резкое

В лицо бросали мне.

Вы говорили:

Нам пора расстаться,

Что вас измучила

Моя шальная жизнь,

Что вам пора за дело приниматься,

А мой удел —

Катиться дальше, вниз.

Любимая!

Меня вы не любили.

Не знали вы, что в сонмище людском

Я был, как лошадь загнанная в мыле,

Пришпоренная смелым ездоком.

Не знали вы,

Что я в сплошном дыму,

В развороченном бурей быте

С того и мучаюсь, что не пойму —

Куда несет нас рок событий.

Лицом к лицу

Лица не увидать.

Большое видится на расстояньи.

Когда кипит морская гладь,

Корабль в плачевном состояньи.

Земля — корабль!

Но кто-то вдруг

За новой жизнью, новой славой

В прямую гущу бурь и вьюг

Ее направил величаво.

Ну кто ж из нас на палубе большой

Не падал, не блевал и не ругался?

Их мало, с опытной душой,

Кто крепким в качке оставался.

Тогда и я

Под дикий шум,

Незрело знающий работу,

Спустился в корабельный трюм,

Чтоб не смотреть людскую рвоту.

Тот трюм был —

Русским кабаком.

И я склонился над стаканом,

Чтоб, не страдая ни о ком,

Себя сгубить

В угаре пьяном.

Любимая!

Я мучил вас,

У вас была тоска

В глазах усталых:

Что я пред вами напоказ

Себя растрачивал в скандалах.

Но вы не знали,

Что в сплошном дыму,

В разворочённом бурей быте

С того и мучаюсь,

Что не пойму,

Куда несет нас рок событий…

Теперь года прошли,

Я в возрасте ином.

И чувствую и мыслю по-иному.

И говорю за праздничным вином:

Хвала и слава рулевому!

Сегодня я

В ударе нежных чувств.

Я вспомнил вашу грустную усталость.

И вот теперь

Я сообщить вам мчусь,

Каков я был

И что со мною сталось!

Любимая!

Сказать приятно мне:

Я избежал паденья с кручи.

Теперь в советской стороне

Я самый яростный попутчик.

Я стал не тем,

Кем был тогда.

Не мучил бы я вас,

Как это было раньше.

За знамя вольности

И светлого труда

Готов идти хоть до Ламанша.

Простите мне…

Я знаю: вы не та —

Живете вы

С серьезным, умным мужем;

Что не нужна вам наша маета,

И сам я вам

Ни капельки не нужен.

Живите так,

Как вас ведет звезда,

Под кущей обновленной сени.

С приветствием,

Вас помнящий всегда

Знакомый ваш

Сергей Есенин.

Стихи о любви и женщине

 


Н. Колодин

О женской красоте

Мир держится на женской красоте,
Она своя для каждого мужчины:
По разуму, по сердцу, по мечте –
В том суть любви, и нет иной причины.

Со всеми, кто влюблен, мне воспевать
Красу девиц и женщин ярким словом.
И никакой усталости не знать
В таких делах душа моя готова!
Для женщин ей так радостно рождать
Слова любви — пусть эта радость длится,
И пусть душа нисколько не боится
Восторг красой всех женщин повторять!

 

Царевна

В мягкой кофточке снежной,
Будто ангел, бела,
Взгляд душевный и нежный,
И улыбка светла,
Речь свободна, певуча.
Будто льется ручьем,
Нет кокетливой тучи
На лице молодом.
И так царственны илечи,
Губ всевластна краса –
И мужчины при встрече
Не отводят глаза…

 

А.Кухтина

Наш праздник

Плачет капелью весна,
Слезы ее так прекрасны!
Вот наступил и для нас
Женский заслуженный праздник.

Как хорошо, что он есть,
И для ума, и для сердца.
Чтоб на минутку присесть,
Праздно вокруг оглядеться.

Сколько вниманья, цветов,
Искренних слов, поздравлений!
Каждый мужчина готов
Мысленно встать на колени.

Ох, этот мартовский день!
Праздник на грани искусства.
Как он сближает людей!
Как обостряет их чувства!

В ком-то любовь оживет,
Кто-то от счастья заплачет.
Кто-то тихонько вздохнет.
Вспомнив рассаду и дачи.

Кто-то решится на шаг,
Женщине скажет: надейся!

 

Восьмое марта

Пусть будут женщины прекрасны, как цветы!
Пусть будут нежными, как ветерка дыханье!
О, Вы! Источник вечной доброты,
Любви и ласки, и святого обаянья!

Пусть небо мирное у вас над головой
Смеется солнечными теплыми лучами!
Вы дарите нам счастье и покой.


О, женщины! Как хорошо нам с вами!

 

Женская печаль

Ах, как хочется быть беззащитной.
Не от горя — от счастья рыдать,
За спиною мужской монолитной
Беззаботно душой отдыхать.

Ах, как хочется быть неумелой.
Неспособной к проблемным делам.
Ведь проблемы — не женское дело,
Ты о них позаботишься сам.

Ах, как хочется быть интересной,
Восхищённые взгляды ловить.
Но тебе лишь дарить свои песни.
Лишь тебя обожать и любить.

Ах, как хочется в доме уютном
Все своими руками творить.
Ах, как хочется хоть на минутку
Просто женщиной слабою быть!

 

Т. Мирчук

Я — женщина

Я — женщина. Все вынести должна:
Измены боль и горечь пораженья.
Я из ребра мужчины создана
И прочностью наделена с рожденья.
Храню в себе начала двух начал,
Два полюса в себе соединяю.
Хожу босой по острию меча,

Сама себе ни в чем не изменяя.
И Ад и Рай во мне сошлись навек.
То в бездне я, то от блаженства таю.
Я падаю, но вновь беру разбег.
Теряю все и снова обретаю.
Я над собой без устали тружусь,
Пусть не дарует мне Творец прощенья.
Я — женщина. И этим я горжусь –
В природе нет создания совершенней.

 

Г. Пересторонин

В праздник

В этот день как щедро не воспеть их,
Матерей, невест, любимых жен!
Красотою, славятся столетья,
Безупречен лик святых мадонн.
С них писали редкие полотна.
Вдохновляли лучших мастеров,
Воспевались издавна в работах
Материнство, верность и любовь.
И хотя ваятели умели
Оживлять и камень, и металл,
Уступало мраморное тело,
Когда рядом был оригинал.
Совершенство в сопряженье линий,
Красота приковывает взор…
Потому при встрече с ней мужчину
Обжигает молнией — восторг.

 

А.Семенов

Посвящение женщине

Я не скажу,
Что ты всегда прекрасна,
Всегда мила, желанна и добра.
Я не скажу,
Да будет людям ясно,
Что ты всегда разумна и мудра.
Я не скажу,
Что ты неповторима.
Что в целом свете лучше не найдешь.
Я не скажу,
Что ты непостижима
И это будет правда,
А не ложь.
Но я скажу,
Не опуская взора
Перед твоими крыльями бровей,
Что ты моя надежда и опора
От первых дней
И до последних дней..
Что лишь тобой живу
На этом свете.
То проклиная в гневе, то любя;
И в грозный час
По вздыбленной планете
Иду на смерть и гибну за тебя.
И потому, наверное, порою
Ищу любви и нежности твоей.
И говорю, склоняясь пред тобою:
— Ты мать моя.
Ты — мать моих детей.

 

Я расскажу о женщине простой

Я расскажу о женщине простой.
Она не знала модных туалетов.

И не носила перстень золотой.
И не читала чувственных поэтов.
В простой наряд всегда облачена,
Она носила твердые мозоли
И без стихов была посвящена
Во все земные радости и боли.
Она умела верить и любить
И за любовь с достоинством бороться,
И честь и совесть бережно хранить,
Как чистоту глубокого колодца.
Ее характер нежен был и крут,
И наша блажь была ей незнакома.
И даже самый маленький лоскут
Она хозяйски берегла для дома.
Но не скупой та женщина была.
В нелегкий час без жертвенного слова
Добром своим, душевна и светла,
Она была пожертвовать готова.
И потому с любовью все вокруг
Тянулись к ней, судьбу благословляя…
Не скарбом, нет, а делом добрых рук
Она всю жизнь свой жребий украшала.
И хоть она иначе не могла,
Охваченная воодушевлением,
Не горьким рабством жизнь ее была,
А, жизни ради, — самоотверженьем.
И знать не зря в поспешной смене дней,
Любя себя, бравируя гордыней,
Свои глаза мы обращаем к ней
И перед ней встаем, как перед святыней.
Лицо ее в морщинках дорогих.
Спадает с плеч косыночка цветная.
Не матерь божья в ризах золотых,
А просто мама — женщина простая.
И нас объемлет чувство доброты
И обжигает остро боль утраты…
Какие были у нее цветы!
Какие вишни высились у хаты!

 


Н.Багринцев

Весенний мотив

Ты такая,
                        такая прекрасная.
Ты как яркий мой солнечный свет
Из волшебной и радостной сказки,
Словно юности тоненький след…
Взгляд ловлю.
                        И в твоем присутствии
Я наполнен тобой до краев:
Как мне справиться
                        с радостным чувством, —
И гляжу я в оконный проем…

Постоянный и вечный мечтатель,
Я не раз был Судьбою бит.
Ты скажи, как с собою мне сладить,
Подскажи,
                        как любить — не любить?
Отказаться смогу ли от радости,
Что в мои заронила ты сны? —
Ты такая,
                        такая прекрасная!
Опьянен я дыханьем Весны…

 

* * *

Как стебелёк была хрупка
Любовь —
И тем неповторима.
Я же время торопил и мимо
По небу плыли облака…
Ведь жизнь проста.
Совсем проста!
А я мечтал об идеале, —
Мне виделись такие дали,
Такая мнилась красота…
Всех мнительных таков удел:
Питает зло их корень древний,
И я, сквозь яростную ревность,
Твоей любви не разглядел.

 

* * *

Нет любви. —
И лишаются здравого смысла
И слова, и поступки.
Твой искоса взгляд.
В доме сразу, смотри,
Будто дым возник коромыслом,
Приумолкли стыдливо часы — и стоят.

По углам схоронились участье и счастье,
И куда-то пропала из глаз доброта…
Об пол зеркало бьётся на мелкие части,
А в душе —
Торричеллиева пустота.

 

Л. Беликова-ГЛАДКИХ

Подарок

Подарю тебе радость и счастье
И улыбок приятных букет.
Много дней без тревог и ненастий,
Ветерка молодого привет.
Подарю тебе песнь соловьиную,
Лебединую верность друзей.
И мелодию нашу любимую,
Шелест листьев седых тополей.
Нам о старости думать рано,
Будь девчоночкой озорной,
Чтобы солнышко постоянно
Улыбалось тебе одной.

 

Ю.Белинский

Люблю!

Новой истины я не открыл.
Новой ереси не изрек.
Ничего в земле по отрыл.
Ничего из небес не извлек.
И дорогу не ту проторил.
Не постиг, что мне было дано.
И банально слова повторил
Те, что в мире звучали давно.

Появился я видимо зря
В этот мир без опоры земной.
И на небе высоком заря
Появляется зря надо мной.
Я не знаю, каким надо быть,
Но не буду вовек нелюдим,
Потому что живу, чтоб любить,
И еще, чтобы знать, что любим.
Чтобы страсть разливалась в крови
От любимого лика в окне.
И еще, чтобы верить любви,
И любовь чтобы верила мне.
Лишь поэтому день ото дня
Я себя в этом мире терплю…
«Что ты делаешь?» — спросят меня
Я вот так и отвечу: «Люблю!»

 

* * *

Привыкла женщина ко мне,
Всем существом своим припала.
Прилипла женщина ко мне.
Как будто рыба-прилипала.

Она свела меня с ума,
Она меня, как совесть, гложет.
И так прилипла, что сама
Отлипнуть от меня не может.

А я, в любовь устав играть,
Ее объятий избегаю
И тщусь от сердца оторвать
Но… тут же, кровью истекаю.

 

Н.Колодин

Вешняя любовь

Один лишь взгляд, одно рукопожатье —
И жизни гимн восторженно пою:
Ты так светла в нарядном, ярком платье!
И даришь мне улыбкою зарю…

Моей душе ты солнечна, родная.
Смотрю в глаза твои — не насмотрюсь.
Любовь к тебе такая же святая,
Какой люблю сиреневую Русь!

 

* * *

Живу любя, с душою окрылённой,
В огне любви сгорит слепая грусть.
И в радость мне, любовью озарённом,
Шептать в слезах: «На женщину молюсь!»

В ней — жизнь и свет. Я счастлив
                                               восхищеньем
Её красой. И я покорен ей.
И дай. Господь, чтоб дольше длилось пенье
В честь Женщины возлюбленной моей!

 

А мне с тобой поговорить

А мне с тобой поговорить, —
Как будто бы воды испить
Из родника лесного:
Так душу чуткую бодрит,
Ласкает, нежит, веселит

Бесед сердечных слово!

А мне в глаза твои смотреть –
Как будто сердцем песни петь
И счастьем упиваться:
Так величава и проста.
Твоя святая красота.
Глазам не оторваться!

А мне тебя поцеловать, —
Как будто таинство познать,
Достойное лишь Бога:
Ах, пусть звенят колокола
О том, что в жизни нас свела
Счастливая дорога!

 

А.Кухтина

Любовь

Как прекрасна любовь!
                                               Как светла, неподкупна!
Вдруг однажды придет очевидный ответ,
Что любовь от кого-то потребовать — глупо.
Что она просто есть, словно воздух и свет.

Вся она так огромна и так многолика!
Прибежала собака и лижет ладонь. ..
Наклонилась березка над заводью тихой…
По поленьям скользит недотрога — огонь…

Тут ребенок прижался доверчиво к маме…
Там мальчишка тайком на девчонку глядит…
И зима, укрывая всю землю снегами,
Под ногами любовную песню скрипит…

Входит к женщине в спальню, робея, мужчина…
Умирает цветок… Появляется вновь…
Мать ночами не спит, ждет гуленушку — сына…
Это все называется просто:
                                                                       ЛЮБОВЬ!

Стихи о красоте классиков и современников


Александр Пушкин
«Зачем я ею очарован?»

 

Зачем я ею очарован?
Зачем расстаться должен с ней?
Когда б я не был избалован
Цыганской жизнию моей.

Она глядит на вас так нежно,
Она лепечет так небрежно,
Она так тонко весела,
Её глаза так полны чувством,
Вечор она с таким искусством
Из-под накрытого стола
Мне свою ножку подала.

Александр Блок

«Мне снилась снова ты…»

 

Мне снилась снова ты, в цветах,
на шумной сцене,
Безумная, как страсть, спокойная, как сон,
А я, повергнутый, склонял свои колени
И думал: «Счастье там, я снова покорен!»
Но ты, Офелия, смотрела на Гамлета
Без счастья, без любви, богиня красоты,
А розы сыпались на бедного поэта,
И с розами лились, лились его мечты…
Ты умерла, вся в розовом сияньи,
С цветами на груди, с цветами на кудрях,
А я стоял в твоем благоуханьи,
С цветами на груди, на голове, в руках…

 

Маргарита Алигер

«О красоте»

 

По всей земле, во все столетья,
великодушна и проста,
всем языкам на белом свете
всегда понятна красота.
Хранят изустные творенья
и рукотворные холсты
неугасимое горенье
желанной людям красоты.
Людьми творимая навеки,
она понятным языком
ведет рассказ о человеке,
с тревогой думает о нем
и неуклонно в жизни ищет
его прекрасные черты.

Чем человек сильней и чище,
тем больше в мире красоты.

И в сорок пятом, в сорок пятом
она светила нам в пути
и помогла моим солдатам
ее из пламени спасти.

Для всех людей, для всех столетий
они свершили подвиг свой,
и этот подвиг стал на свете
примером красоты земной.
И эта красота бездонна,
и безгранично ей расти.

Прощай, Сикстинская Мадонна!
Счастливого тебе пути!

 

 

 

Василий Капнист

«Бренность красоты»

 

Увы! что в мире красота?—
Воздушный огнь, в ночи светящий,
Приятна сердцу сна мечта,
Луч солнечный, в росе блестящий.
Мгновенье — нет Авроры слез,
Мгновенье — льстить мечта престала,
Мгновенье — метеор исчез,
Мгновенье — и краса увяла!
Эльвира! в легких сих чертах
Твою я повесть представляю:
Давно ли прелесть?— ныне прах,
И вид твой лишь в душе встречаю.
Но где ты днесь? О сердца друг!
Останок твой здесь персть покрыла,
Но персти не причастен дух
И не пожрет его могила.
Ты там, где вечен цвет красы,
Которая в тебе мелькнула,
Отрадой меря где часы,
От зол доброта отдохнула.
Небесную отверзла дверь
Тебе над смертию победа
И радость ангелов теперь
Твоя сладчайшая беседа.
Моя ж беседа — грусть, и нет,
Нет сил прогнать тоску унылу,
Она всяк день меня ведет
На хладную твою могилу.
Сойди ж и ты, о друг мой, к ней,
Зри скорбью грудь мою раздранну,
Пролив в нее отрад елей,
Ты облегчи сердечну рану.
Дай сил ждать смертного часа,
Что съединит меня с тобою,
А здесь пусть дряхлость и краса
Покроются одной доскою.

 

Алексей Кольцов

«Красавице»

 

Ах, кто ты, дева-красота?
Твои уста, твои ланиты
Такою прелестью покрыты!
И в ком чудесная мечта
Груди б младой не взволновала,
Когда б ты на скале крутой,
Одна, над бездною морской,
Как дева Пушкина, стояла
Под белой дымкой покрывала?..
И вкруг тебя одеждой снежной
Зефир приветливо б играл,
По сгибу плеч, по шее нежной
Свитые кудри развивал?..
Когда б, качаяся, дремало
Перо на шляпке голубой,
И грудь лебяжая вздыхала
Любовью девственной, святой?..
Тогда б, в сердечном упоеньи
Склонив колена пред тобой,
В немом и сладостном забвеньи,
Сгорел бы весь, как огнь степной!..

 

Белый Андрей

«Крылатая душа»

 

Твоих очей голубизна
Мне в душу ветерком пахнула:
Тобой душа озарена. ..
Вот вешним щебетом она
В голубизну перепорхнула.

 

Николай Гумилёв

«Я вырван был из жизни тесной»

 

Я вырван был из жизни тесной,
Из жизни скудной и простой
Твоей мучительной, чудесной,
Неотвратимой красотой.

И умер я… и видел пламя,
Не виданное никогда:
Пред ослепленными глазами
Светилась синяя звезда.

Преображая дух и тело,
Напев вставал и падал вновь.
То говорила и звенела
Твоя поющей лютней кровь.

И запах огненней и слаще
Всего, что в жизни я найду,
И даже лилии, стоящей
В высоком ангельском саду.

И вдруг из глуби осиянной
Возник обратно мир земной.
Ты птицей раненой нежданно
Затрепетала предо мной.

Ты повторяла: «Я страдаю»,
Но что же делать мне, когда
Я наконец так сладко знаю,
Что ты — лишь синяя звезда.

 

Вячеслав Иванов

«Красота»

 

Вижу вас, божественные дали,
Умбрских гор синеющий кристалл!
Ах! Там сон мой боги оправдали:
Въяве там он путнику предстал…
«Дочь ли ты земли
Иль небес,— внемли:
Твой я! Вечно мне твой лик блистал.»
«Тайна мне самой и тайна миру,
Я, в моей обители земной,
Се, гряду по светлому эфиру:
Путник, зреть отныне будешь мной!
Кто мой лик узрел,
Тот навек прозрел —
Дольний мир навек пред ним иной.
«Радостно по цветоносной Гее
Я иду, не ведая — куда.
Я служу с улыбкой Адрастее
Благосклонно-девственно-чужда.
Я ношу кольцо,
И мое лицо —
Короткий луч таинственного Да».

 

Игорь Северянин

«Норвежские фиорды»

 

Я — северянин, и фиорды
Норвежские — моя мечта,
Где мудро, просто, но и гордо
Живет Царица Красота.

Лилово-стальные заливы
В подковах озерносных гор;
В них зорь полярных переливы,
Меж сосен белой розы взор.

И синеглазые газели,
Чьи игры созерцает лось,
Устраивают карусели,
Где с серым синее слилось…

Там тишина невозмутима,
И только гордый орлий клич
Ласкает ухо пилигрима,
Способного его постичь…

 

Константин Бальмонт

«Одна есть в мире красота»

 

Одна есть в мире красота.
Не красота богов Эллады,
И не влюбленная мечта,
Не гор тяжелые громады,
И не моря, не водопады,
Не взоров женских чистота.
Одна есть в мире красота —
Любви, печали, отреченья,
И добровольного мученья
За нас распятого Христа.

 

Михаил Лермонтов

«Алябьевой»

Вам красота, чтобы блеснуть,
Дана;
В глазах душа, чтоб обмануть,
Видна!. .
Но звал ли вас хоть кто-нибудь:
Она?

 

Давыдов Денис

«Поэтическая женщина»

 

Что́ она?– Порыв, смятенье,
И холодность, и восторг,
И отпор, и увлеченье,
Смех и слезы, черт и бог,
Пыл полуденного лета,
Урагана красота,
Исступленного поэта
Беспокойная мечта!
С нею дружба – упоенье…
Но спаси, создатель, с ней
От любовного сношенья
И таинственных связей!
Огненна, славолюбива;
Я ручаюсь, что она
Неотвязчива, ревнива,
Как законная жена!

 

Шарль Бодлер

«Гимн Красоте»

 

Скажи, откуда ты приходишь, Красота?
Твой взор — лазурь небес иль порожденье ада?
Ты, как вино, пьянишь прильнувшие уста,
Равно ты радости и козни сеять рада.

Заря и гаснущий закат в твоих глазах,
Ты аромат струишь, как будто вечер бурный;
Героем отрок стал, великий пал во прах,
Упившись губ твоих чарующею урной.

Прислал ли ад тебя иль звездные края?
Твой Демон, словно пес, с тобою неотступно;
Всегда таинственна, безмолвна власть твоя,
И все в тебе — восторг, и все в тебе преступно!

С усмешкой гордою идешь по трупам ты,
Алмазы ужаса струят свой блеск жестокий,
Ты носишь с гордостью преступные мечты
На животе своем, как звонкие брелоки.

Вот мотылек, тобой мгновенно ослеплен,
Летит к тебе — горит, тебя благословляя;
Любовник трепетный, с возлюбленной сплетен,
Как с гробом бледный труп сливается, сгнивая.

Будь ты дитя небес иль порожденье ада,
Будь ты чудовище иль чистая мечта,
В тебе безвестная, ужасная отрада!
Ты отверзаешь нам к безбрежности врата.

Ты Бог иль Сатана? Ты Ангел иль Сирена?
Не все ль равно: лишь ты, царица Красота,
Освобождаешь мир от тягостного плена,
Шлешь благовония и звуки и цвета!

 

Омар Хайям

Муки старят красавиц. Избавь от беды
Ту, чьи веки прозрачны, а губы тверды.
Будь с любимой нежней: красота ускользает,
На лице оставляя страданий следы.

 

Кедрин Дмитрий

«Красота»

 

Эти гордые лбы винчианских мадонн
Я встречал не однажды у русских крестьянок,
У рязанских молодок, согбенных трудом,
На току молотящих снопы спозаранок.

У вихрастых мальчишек, что ловят грачей
И несут в рукаве полушубка отцова,
Я видал эти синие звезды очей,
Что глядят с вдохновенных картин Васнецова.

С большака перешли на отрезок холста
Бурлаков этих репинских ноги босые…
Я теперь понимаю, что вся красота –
Только луч того солнца, чье имя – Россия!

 

Винокуров Евгений

«Красота»

 

На небо взглянешь –
Звезд весенних тыщи!
Что юности в блескучей высоте?!
Но яростнее, чем потребность в пище,
Была у нас потребность в красоте.
Нам красота давалась понемножку…
По вечерам, когда шумел привал,
Сапожник ротный, мучая гармошку,
Ее для нас упорно добывал.
Она была минутной и не броской.
Мелькнет – и нет: под утро вдалеке,
На горке – стеариновой березкой,
В ночи – луной, раздробленной в реке.
А то бывало: осень, вязнут танки,
И чад, и гарь – и вдруг она возьмет
И чистым взором познанской крестьянки
Из-под руки, лукавая, сверкнет.

 

Самойлов Давид

«Красота»

 

Она как скрипка на моем плече.
И я ее, подобно скрипачу,
К себе рукою прижимаю.
И волосы струятся по плечу,
Как музыка немая.

Она как скрипка на моем плече.
Что знает скрипка о высоком пенье?
Что я о ней? Что пламя о свече?
И сам господь – что знает о творенье?

Ведь высший дар себя не узнает.
А красота превыше дарований –
Она себя являет без стараний
И одарять собой не устает.

Она как скрипка на моем плече.
И очень сложен смысл ее гармоний.
Но внятен всем. И каждого томит.
И для нее никто не посторонний.

И, отрешась от распрей и забот,
Мы слушаем в минуту просветленья
То долгое и медленное пенье
И узнаем в нем высшее значенье,
Которое себя не узнает.

 

Евгений Баратынский

«Очарованье красоты»

 

Очарованье красоты
В тебе не страшно нам:
Не будишь нас, как солнце, ты
К мятежным суетам,
От дольней жизни, как луна,
Манишь за край земной,
И при тебе душа полна
Священной тишиной.

 

Юлия Старостина

«Ты когда-то была красивой…»

 

Ты когда-то была красивой,
Но так часто спускалась в пекло,
Что теперь только черти в синих,
А сиянье, увы, поблекло.

В зеркалах проявилась сущность,
Как над свечкой слова и знаки.
Столько душ ни за что измучив,
Вся, как смятый листок бумаги.

Всё гадаешь на снежных хлопьях,
Вспоминаешь другие жизни.
Раздаёшь имена подобьям,
Продевая в иголку мысли.

Белым дымом в хрустальном шаре
Тают дней колдовские чётки.
На извилинах полушарий
Распускаются мысли чёрным.

Всё вот это — не дар, а бремя,
Заблужденье былого века.
Гениальный художник — время
Пишет лица не хуже Эль Греко.

 

Асадов Эдуард

«Две красоты»

 

Хоть мать-природа не сидит без дела,
Но идеалы редко созидает.
И красота души с красивым телом
Довольно редко в людях совпадает.
Две красоты, и обе хороши.
Вручить бы им по равному венцу!
Однако часто красота души
Завидует красивому лицу.
Не слишком то приятное признанье,
А все же что нам истину скрывать?!
Ведь это чувство, надобно сказать,
Не лишено, пожалуй, основанья.
Ведь большинство едва ль не до конца
Престранной «близорукостью» страдает.
Прекрасно видя красоту лица,
Душевной красоты не замечает.
А и заметит, так опять не сразу,
А лишь тогда, смущаясь, разглядит,
Когда все то, что мило было глазу,
Порядочно и крепко насолит.
А, может быть, еще и потому,
Что постепенно, медленно, с годами,
Две красоты, как женщины в дому,
Вдруг словно бы меняются ролями.
Стареет внешность: яркие черты
Стирает время властно и жестоко,
Тогда как у духовной красоты
Нет ни морщин, ни возраста, ни срока.
И сквозь туман, как звездочка в тиши,
Она горит и вечно улыбается.
И кто откроет красоту души,
Тот, честное же слово, не закается!
Ведь озарен красивою душой,
И сам он вечным расплеснется маем!
Вот жаль, что эту истину порой
Мы все же слишком поздно понимаем.

 

Джордж Гордон Байрон

«К Мэри»

 

Твоей красы здесь отблеск смутный, —
Хотя художник мастер был, —
Из сердца гонит страх минутный,
Велит, чтоб верил я и жил.

Для золотых кудрей, волною
Над белым вьющихся челом,
Для щечек, созданных красою,
Для уст, — я стал красы рабом.

Твой взор, — о нет! Лазурно-влажный
Блеск этих ласковых очей
Попытке мастера отважной
Недостижим в красе своей.

Я вижу цвет их несравненный,
Но где тот луч, что, неги полн,
Мне в них сиял мечтой блаженной,
Как свет луны в лазури волн?

Портрет безжизненный, безгласный,
Ты больше всех живых мне мил
Красавиц, — кроме той, прекрасной,
Кем мне на грудь положен был.

Даря тебя, она скорбела,
Измены страх ее терзал, —
Напрасно: дар ее всецело
Моим всем чувствам стражем стал.

В потоке дней и лет, чаруя,
Пусть он бодрит мечты мои,
И в смертный час отдам ему я
Последний, нежный взор любви!

 

Вильям Шекспир

«Сонет 39»

 

О, как тебе хвалу я воспою,
Когда с тобой одно мы существо?
Нельзя же славить красоту свою,
Нельзя хвалить себя же самого.

Затем-то мы и существуем врозь,
Чтоб оценил я прелесть красоты
И чтоб тебе услышать довелось
Хвалу, которой стоишь только ты.

Разлука тяжела нам, как недуг,
Но временами одинокий путь
Счастливейшим мечтам дает досуг

И позволяет время обмануть.
Разлука сердце делит пополам,
Чтоб славить друга легче было нам.

 

Игорь Кобзев

«Чувство красоты»

 

В черном зеркале рояля
Пальцы тонкие дрожат
Звуки музыки роями
Наполняют сонный сад.

То – «Ночная серенада»,
Сердца горестный вопрос…
Пенный запах водопада
От струящихся волос…

Милая, не будь ревнива:
Эта женщина – не ты,
Тут совсем иное диво:
Просто чувство красоты.

Это чувство не дарует
Не свиданий, ни разлук,
Ни полночных поцелуев,
Ни сплетенных нежных рук.

Но зато в нестройном мире
Дарит чувство красоты
Шепот звезд в небесной шири,
Солнце, море и цветы.

Если чувство это дремлет,
Если прячется вдали,
Наше сердце не приемлет
Никаких чудес земли.

А уж в области искусства –
Все ль вы помните, друзья? –
Без того шестого чувства
Просто шаг ступить нельзя!

 

Игорь Губерман

«Гарики»

В шарме внешнем нету нужности
одинокому ежу,
красоту моей наружности
я внутри себя держу.

 

Вероника Тушнова


Морозный лес.
В парадном одеянье
деревья-мумии, деревья-изваянья…
Я восхищаюсь этой красотой,
глаз не свожу,
а сердцем не приемлю.
Люблю землею пахнущую землю
и под ногой
листвы упругий слой.
Люблю кипенье, вздохи, шелест, шорох,
величественный гул над головой,
брусничники на рыжих косогорах,
кочкарники с каемчатой травой…
Труд муравьев, и птичьи новоселья,
и любопытных белок беготню…
Внезапной грусти,
шумного веселья
чередованье
по сто раз на дню.
Люблю я все, что плещется, струится,
рождается, меняется, растет,
и старится,
и смерти не боится…
Не выношу безжизненных красот!
Когда январским лесом прохожу я
и он молчит,
в стоцветных блестках сплошь,
одно я повторяю, торжествуя:

Классики: лучшие короткие стихи о грусти и одиночестве

В цикле “Тематические подборки” журнал “Формаслов” публикует как произведения классиков русской литературы, так и поэтические тексты  современных поэтов, пишущих на русском языке.
В этот раз молодой поэт Анастасия Кинаш вместе с подборкой современных стихотворений, посвященных теме грусти и одиночества, предлагает читательскому вниманию и подборку классических произведений. 
Классические стихи об одиночестве: Михаил Лермонтов, Александр Пушкин, Иван Бунин, Марина Цветаева, Анна Ахматова
Есть такое мнение (широко распространённое и всеобъемлющее), что боль-грусть-тоска-одиночество и прочие радости бытия есть движущая сила поэзии. Говоря словами моего папы… Хотя нет, перефразируя некоторые утверждения моего папы, все современные поэты — печальные бездельники. Великие и значимые в литературном процессе поэты – печальные и великие бездельники. И хотя истины в папиных речах еще меньше, чем денег на моей карточке перед авансом, крохотная толика правды там все-таки есть. Многие, очень-очень многие (о, гениальное словосложение) авторы пишут и писали (и будут писать) стихотворения, проникнутые печалью и безысходностью. И это,  на самом деле, прекрасно.

Ибо, коварно обращаясь к словам Юрия Казарина: «Истинная поэзия всегда трагична». А уж Юрий Казарин (в отличие от моего папы) ерунды не скажет.

Начнем (за здравие) с классики жанра и классика литературы. И если вы приготовились вчитываться в любимые еще со школьной скамьи (трижды ха-ха) вирши Александра Сергеевича, то нет. Остановите свое трепещущее читательское сердце. Пушкина мы прибережем на следующий круг (надеюсь, что обойдется без адской аналогии), а пока не менее замечательный и печальный Михаил Лермонтов. Признаюсь, что этот товарищ в поэтическом плане гораздо более мил и понятен для меня. Не доросла я пока (но верю, что дорасту) до пушкинообожания. И да, вернемся к сути дела. К грустным стихотворениям.

Михаил Лермонтов

***
И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать?..
А годы проходят – все лучшие годы!

Любить… но кого же?.. на время – не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? – там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно…

Что страсти? – ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг –
Такая пустая и глупая шутка…

***
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб вечно зеленея
Тёмный дуб склонялся и шумел.


Кладбище

Вчера до самой ночи просидел
Я на кладбище, все смотрел, смотрел
Вокруг себя; полстертые слова
Я разбирал. Невольно голова

Наполнилась мечтами; вновь очей
Я не был в силах оторвать с камней.
Один ушел уж в землю, и на нем
Все стерлося… Там крест к кресту челом

Нагнулся, будто любит; будто сон
Земных страстей узнал в сем месте он…
Вкруг тихо, сладко все, как мысль о ней;
Краснеючи, волнуется пырей

На солнце вечера. Над головой
Жужжа, со днем прощаются игрой
Толпящиеся мошки, как народ
Существ с душой, уставших от работ!..

Стократ велик, кто создал мир! велик!
Сих мелких тварей надмогильный крик
Творца не больше ль славит иногда,
Чем в пепел обращенные стада?
Чем человек, сей царь над общим злом,
С коварным сердцем, с ложным языком?..


***
Кто в утро зимнее, когда валит
Пушистый снег и красная заря
На степь седую с трепетом глядит,

Внимал колоколам монастыря;
В борьбе с порывным ветром этот звон
Далеко им по небу унесен,– 
И путникам он нравился не раз,

Как весть кончины иль бессмертья глас.
И этот звон люблю я!- Он цветок
Могильного кургана, мавзолей,
Который не изменится; ни рок,

Ни мелкие несчастия людей
Его не заглушат; всегда один,
Высокой башни мрачный властелин,
Он возвещает миру все, но сам –
Сам чужд всему, земле и небесам.

Синоптики прогнозируют, что впереди нас ждёт тотальное октябрьское похолодание. А еще много стихотворений Александра Сергеевича Пушкина. Очень жаль, что формат не позволяет впихнуть сюда «Сказку о золотом петушке». С ранней молодости твердо убеждена, что это одно из самых депрессивных произведений на земле. Не считая коварной золотой рыбки. Тем более что с возрастом образ разбитого корыта становится болезненно символичным.

Александр Пушкин

***
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Всё мгновенно, всё пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

***
Здесь Пушкин погребен; он с музой молодою,
С любовью, леностью провел веселый век,
Не делал доброго, однако ж был душою,
Ей-богу, добрый человек.

***
В поле чистом серебрится
Снег волнистый и рябой,
Светит месяц, тройка мчится
По дороге столбовой.
Пой: в часы дорожной скуки,
На дороге, в тьме ночной
Сладки мне родные звуки
Звонкой песни удалой.
Пой, ямщик! Я молча, жадно
Буду слушать голос твой.
Месяц ясный светит хладно,
Грустен ветра дальний вой.

Пой: «Лучинушка, лучина,
Что же не светло горишь?»

***
Мне не спится, нет огня;
Всюду мрак и сон докучный.
Ход часов лишь однозвучный
Раздается близ меня,
Парки бабье лепетанье,
Спящей ночи трепетанье,
Жизни мышья беготня…
Что тревожишь ты меня?
Что ты значишь, скучный шепот?
Укоризна или ропот
Мной утраченного дня?
От меня чего ты хочешь?
Ты зовешь или пророчишь?
Я понять тебя хочу,
Смысла я в тебе ищу…


Личность Ивана Бунина как писателя является крайне интересна тем, что он был первым лауреатом Нобелевской премии по литературе из России. Нечто подобное первому предложению можно отыскать на любом рандомном сайте, посвященном Бунину. Мне этот автор особенно запал в душу. Не «Тёмными аллеями», а своим памятником, воздвигнутым прямо напротив дверей в мой университет. Памятник был относительно симпатичный – до сир пор помню, что из всех нобелевский гранитных лауреатов Бунин даже на постаменте сидел аристократичнее всех. Ах да, пришло время приоткрыть завесу над поэтично-печальной стороной великого (куда уж без этого эпитета) поэта.

Иван Бунин

***
Осыпаются астры в садах,
Стройный клен под окошком желтеет,
И холодный туман на полях
Целый день неподвижно белеет.
Ближний лес затихает, и в нем
Показалися всюду просветы,
И красив он в уборе своем,
Золотистой листвою одетый.
Но под этой сквозною листвой
В этих чащах не слышно ни звука…
Осень веет тоской,
Осень веет разлукой!
Поброди же в последние дни
По аллее, давно молчаливой,
И с любовью и с грустью взгляни
На знакомые нивы.
В тишине деревенских ночей
И в молчанье осенней полночи
Вспомни песни, что пел соловей,
Вспомни летние ночи
И подумай, что годы идут,
Что с весной, как минует ненастье,
Нам они не вернут
Обманувшего счастья…

***
И ветер, и дождик, и мгла
Над холодной пустыней воды.
Здесь жизнь до весны умерла,
До весны опустели сады.
Я на даче один. Мне темно
За мольбертом, и дует в окно.
Вчера ты была у меня,
Но тебе уж тоскливо со мной.
Под вечер ненастного дня
Ты мне стала казаться женой…
Что ж, прощай! Как-нибудь до весны
Проживу и один — без жены…
Сегодня идут без конца
Те же тучи — гряда за грядой.
Твой след под дождем у крыльца
Расплылся, налился водой.
И мне больно глядеть одному
В предвечернюю серую тьму.
Мне крикнуть хотелось вослед:
«Воротись, я сроднился с тобой!»
Но для женщины прошлого нет:
Разлюбила — и стал ей чужой.
Что ж! Камин затоплю, буду пить…
Хорошо бы собаку купить.

***
На севере есть розовые мхи,
Есть серебристо-шелковые дюны…
Но темных сосен звонкие верхи
Поют, поют над морем, точно струны.

Послушай их. Стань, прислонись к сосне:
Сквозь грозный шум ты слышишь ли их нежность?
Но и она — в певучем полусне.
На севере отрадна безнадежность.

***
В полях сухие стебли кукурузы,
Следы колес и блеклая ботва.
В холодном море — бледные медузы
И красная подводная трава.
Поля и осень. Море и нагие
Обрывы скал. Вот ночь, и мы идем
На темный берег. В море — летаргия
Во всем великом таинстве своем.
«Ты видишь воду?» — «Вижу только ртутный
Туманный блеск…» Ни неба, ни земли.
Лишь звездный блеск висит под нами — в мутной
Бездонно-фосфорической пыли.

***
Едем бором, чёрными лесами.
Вот гора, песчаный спуск в долину.
Вечереет. На горе пред нами
Лес щетинит новую вершину.
И темным-темно в той новой чаще,
Где опять скрывается дорога,
И враждебен мой ямщик молчащий,
И надежда в сердце лишь на Бога,
Да на бег коней нетерпеливый,
Да на этот нежный и певучий
Колокольчик, плачущий счастливо,
Что на свете все авось да случай.

Марина Цветаева – одна из многих классиков-поэтов, кого я трепетно люблю не только за стихотворения, но и за увлекательную поэтическую биографию. Не раз и не два, увы, приходилось слышать мнение от матерых школьных учителей (о, эти хардкордные уроки литературы в старшей школе!) о беспощадности и жестокости Цветаевой-матери и человека. Я с этим кардинально не соглашусь. Для меня жизнь, судьба и стихи (я знаю, что корректнее стихотворения) этого автора пример того, что получается, когда в одном сосуде одновременно действуют бессмертная душа и человеческое начало. Да и есть у меня определенная сочувственная слабость к суицидникам – не каждый решится оборвать нитку своего света и остаться на долгие годы лежать в безызвестной могиле. А еще стихотворения. Куда же без них.

Марина Цветаева

***
В тяжелой мантии торжественных обрядов,
Неумолимая, меня не встреть.
На площади, под тысячами взглядов,
Позволь мне умереть.

Чтобы лился на волосы и в губы
Полуденный огонь.
Чтоб были флаги, чтоб гремели трубы
И гарцевал мой конь.

Чтобы церквей сияла позолота,
В раскаты грома превращался гул,
Чтоб из толпы мне юный кто-то
И кто-то маленький кивнул.

В лице младенца ли, в лице ли рока
Ты явишься — моя мольба тебе:
Дай умереть прожившей одиноко
Под музыку в толпе.

***
С ласточками прилетела
Ты в один и тот же час,
Радость маленького тела,
Новых глаз.
В марте месяце родиться
— Господи, внемли хвале! —
Это значит быть как птица
На земле.
Ласточки ныряют в небе,
В доме все пошло вверх дном:
Детский лепет, птичий щебет
За окном.
Дни ноябрьские кратки,
Долги ночи ноября.
Сизокрылые касатки —
За моря!
Давит маленькую грудку
Стужа северной земли.
Это ласточки малютку
Унесли.
Жалобный недвижим венчик,
Нежных век недвижен край.
Спи, дитя. Спи, Божий птенчик.
Баю-бай.

***
Говорила мне бабка лютая,
Коромыслом от злости гнутая:
— Не дремить тебе в люльке дитятка,
Не белить тебе пряжи вытканной, —
Царевать тебе — под заборами!
Целовать тебе, внучка, — ворона.

Ровно облако побелела я:
Вынимайте рубашку белую,
Жеребка не гоните черного,
Не поите попа соборного,
Вы кладите меня под яблоней,
Без моления, да без ладана.

Поясной поклон, благодарствие
За совет да за милость царскую,
За карманы твои порожние
Да за песни твои острожные,
За позор пополам со смутою, —
За любовь за твою за лютую.

Как ударит соборный колокол —
Сволокут меня черти волоком,
Я за чаркой, с тобою роспитой,
Говорила, скажу и Господу, —
Что любила тебя, мальчоночка,
Пуще славы и пуще солнышка.

***
В мыслях об ином, инаком,
И ненайденном, как клад,
Шаг за шагом, мак за маком —
Обезглавила весь сад.

Так, когда-нибудь, в сухое
Лето, поля на краю,
Смерть рассеянной рукою
Снимет голову — мою.


Анна Ахматова и Марина Цветаева (благодаря удивительным стараниям белгородской школы) для меня на долгое время слились в единое монолитное целое. Хотя, признаюсь честно, на каком-то уровне читательского восприятия цветаевские тексты для меня ближе. Но! Если до посещения дома Анны Андреевны в Питере я бы не потратила последние деньги на её раритетный сборник, то после – заверните мне два и немедленно! Особенно меня умиляет и восхищает её параллельная история с репетиторством и закадровой (а потом и настоящей) войной. Из стихотворений я многое забываю (наизусть – это не про меня), но «Сероглазый король» Ахматовой видимо все-таки достиг нужного отсека в моем хилом мозге.

 

Анна Ахматова

***
Так беспомощно грудь холодела,
Но шаги мои были легки.
Я на правую руку надела
Перчатку с левой руки.

Показалось, что много ступеней,
А я знала — их только три!
Между кленов шепот осенний
Попросил: «Со мною умри!

Я обманут моей унылой
Переменчивой, злой судьбой».
Я ответила: «Милый, милый —
И я тоже. Умру с тобой!»

Это песня последней встречи.
Я взглянула на темный дом.
Только в спальне горели свечи
Равнодушно-желтым огнем.

***
Когда человек умирает,
Изменяются его портреты.
По-другому глаза глядят, и губы
Улыбаются другой улыбкой.
Я заметила это, вернувшись
С похорон одного поэта.
И с тех пор проверяла часто,
И моя догадка подтвердилась.

***
Все отнято: и сила, и любовь.
В немилый город брошенное тело
Не радо солнцу. Чувствую, что кровь
Во мне уже совсем похолодела.
Веселой Музы нрав не узнаю:
Она глядит и слова не проронит,
А голову в веночке темном клонит,
Изнеможенная, на грудь мою.
И только совесть с каждым днем страшней
Беснуется: великой хочет дани.
Закрыв лицо, я отвечала ей…
Но больше нет ни слез, ни оправданий.

***
Я слышу иволги всегда печальный голос
И лета пышного приветствую ущерб,
А к колосу прижатый тесно колос
С змеиным свистом срезывает серп.

И стройных жниц короткие подолы,
Как флаги в праздник, по ветру летят.
Теперь бы звон бубенчиков веселых,
Сквозь пыльные ресницы долгий взгляд.

Не ласки жду я, не любовной лести
В предчувствии неотвратимой тьмы,
Но приходи взглянуть на рай, где вместе
Блаженны и невинны были мы.

***
Я спросила у кукушки,
Сколько лет я проживу…
Сосен дрогнули верхушки.
Желтый луч упал в траву.
Но ни звука в чаще свежей…
Я иду домой,
И прохладный ветер нежит
Лоб горячий мой.

 

 

Стихи на английском о любви

“Annabel Lee”
by Edgar Allan Poe

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee; —
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
She was a child and I was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love —
I and my Annabel Lee —
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night,
Chilling my Annabel Lee;
So that her high-born kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me: —
Yes! that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud, chilling
And killing my Annabel Lee.
But our love was stronger by far than the love
Of those who were older than we —
Of many far wiser than we —
And neither the angels in Heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee: —
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride
In the sepulchre there by the sea —
In her tomb by the side of the sea.

Аннабель Ли
(перевод В. Брюсова)

Много лет, много лет прошло
У моря, на крае земли.
Я девушку знал, я ее назову
Именем Аннабель Ли,
И жила она только одной мечтой —
О моей и своей любви.
Я ребенок был, и ребенок она,
У моря на крае земли,
Но любили любовью, что больше любви,
Мы, или Аннабель Ли!
Серафимы крылатые с выси небес,
Не завидовать нам не могли!
Потому-то (давно, много лет назад,
У моря на крае земли)
Холоден, жгуч, ветер из туч
Вдруг дохнул на Аннабель Ли,
И родня ее, знатная, к нам снизошла,
И куда-то ее унесли,
От меня унесли, положили во склеп,
У моря, на крае земли.
Вполовину, как мы, серафимы небес
Блаженными быть не могли!
О, да! потому-то (что ведали все
У моря на крае земли)
Полночью злой вихрь ледяной
Охватил и убил мою Аннабель Ли!
Но больше была та любовь, чем у тех,
Кто пережить нас могли,
Кто мудростью нас превзошли,
И ни ангелы неба, — никогда, никогда! —
Ни демоны с края земли
Разлучить не могли мою душу с душой
Прекрасной Аннабель Ли!
И с лучами луны нисходят сны
О прекрасной Аннабель Ли,
И в звездах небеса горят, как глаза
Прекрасной Аннабель Ли,
И всю ночь, и всю ночь, не уйду я прочь,
Я все с милой, я с ней, я с женой моей,
Я — в могиле, у края земли,
Во склепе приморской земли.
 

Красивые афоризмы о любви. Высказывания, цитаты, фразы и статусы

Тема любви никогда не станет второстепенной, во все времена она на первом месте. Люди проходят свой жизненный цикл в ногу с этим светлым чувством. Вся мировая литература держится на теме любви, это основа и начало всего на свете. Миллионы картин, книг, музыкальных шедевров и других произведений искусства появились только потому, что их автор испытал это волшебное чувство. Возможно, именно любовь является смыслом человеческой жизни, который так усиленно ищут все мудрецы и философы.

Афоризмы и цитаты классиков литературы

Откуда же черпать писателям свое вдохновение, если не из собственного эмоционального опыта! Разве мог Михаил Булгаков так точно дать определение любви, если бы сам оставался только теоретиком в данном вопросе:

Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож!

Золотая цитата из «Мастера и Маргариты» — наилучшее определение любви, выведенное классиками литературы. Оно звучит мудро, честно и немного обреченно: так случается у большинства из нас. Любовь ведь не представляется и не дает права выбора, наступает момент — и она как снег на голову… Так устроено природой. Тот же Михаил Булгаков вывел главнейшую закономерность любви, спорить с которой не имеет смысла:

И — представьте себе, при этом обязательно ко мне проникает в душу кто-нибудь непредвиденный, неожиданный и внешне-то черт его знает на что похожий, и он-то мне больше всех и понравится.

Несомненно, прав и Иван Сергеевич Тургенев в прямом определении любви:

В любви одно лицо – раб, а другое – властелин, и недаром толкуют поэты о цепях, налагаемых любовью. Да, любовь – цепь, и самая тяжелая.

Эта закономерность послужила толчком к рождению тысяч литературных произведений. Она неисчерпаема.

Антуан де Сент-Экзюпери: «Любить – это не смотреть друг на друга, а смотреть вдвоем в одном направлении»

Человек, предназначение которого быть писателем, чувствует тоньше других, видит дальше, и душа его болит сильнее простых людей, которые не привыкли заглядывать в собственную душу, выворачивая ее наизнанку.

Габриэль Гарсия Маркес, известный колумбийский писатель, очень точно раскрыл еще одну сторону любви — эгоистическую:

Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой.

Тысячи лет человек ходит по земле и пытается понять, что такое любовь. Любить — это хорошо или плохо, тяжело или легко, это дар или наказание? Красивые афоризмы про любовь со смыслом легко найти в русской и зарубежной классике 19-20 века.

Виктор Гюго, искусный исследователь человеческих душ, так говорит о любви:

… без любви и нежности жизнь ни что иное, как мертвый, ржавый, скрипучий и безобразный механизм.

Любовь— как дерево: она вырастает сама собой, пускает глубоко корни во все наше существо и нередко продолжает зеленеть и цвести даже на развалинах нашего сердца.

Э. М. Ремарк, автор замечательных романов, не теряющих популярности десятки лет, разгадал многие загадки человеческой души:

Человеческая жизнь тянется слишком долго для одной любви. Просто слишком долго. Любовь чудесна. Но кому-то из двух всегда становится скучно. А другой остается ни с чем. Застынет и чего-то ждет… Ждет, как безумный…

В определении смысла жизни он однозначен:

Без любви человек не более чем покойник в отпуске.

Гениально, как и сам роман «Три товарища», из которого взята эта цитата. Красивые афоризмы о жизни и любви можно встретить практически на каждой странице произведений Ремарка. Он гений в литературе, особенно в сфере чувств и эмоций. Как книгу, он раскрывает перед читателем душу человека в своих романах.

Цитаты и афоризмы о безответной любви

Красивые афоризмы о любви и отношениях не могут нести в себе только позитив. Это многогранное чувство учит человека грустить, наслаждаться одиночеством и быть благодарным жизни за каждый прожитый день.

Габриэль Гарсиа Маркес вывел удивительно точную формулу парадокса человеческих отношений:

Худший способ скучать по человеку — это быть с ним и понимать, что он никогда не будет твоим.

Многие пропускали через себя эту мысль, кому-то она запала в душу или просто нашла отклик. Очень жизненно и мудро.

Не всегда возможно определить авторство некоторых афоризмов. Они набирают неимоверную популярность, а первоисточник теряется в потоке информации. Такие красивые афоризмы про любовь не теряют своей ценности, несмотря на отсутствие «авторитетного» родителя. Сила слов мощнее силы статуса или позиции в рейтинге лучших литераторов.

Это страшно — найти весь мир в одном человеке. Ведь он когда-нибудь уйдет. А что останется у тебя после его ухода? Ни человека, ни мира. Ничего!

Кумир миллионов девушек Роберт Паттинсон очень хорошо сказал о плюсах безответной любви:

Одностороняя любовь — самая правильная, наверное. Не боишься, что что-то пойдет не так.

Это в человеческой природе — непостоянство, а тот, кто любит, всегда сомневается в чувствах второй половины.

Безответная любовь — тоже любовь, порой она заставляет людей совершать подвиги, воздвигать памятники, творить чудеса.

Глупо обижаться на человека, у которого нет к вам ответных чувств. Это то же самое, что обижаться на безрукого, что он не пожал вам руки!

Любовь — созидающее чувство, даже безответная, она способна менять людей, делать их лучше, чище душой, мудрее.

Эльчин Сафарли «Если бы ты знал…»:

Несчастная любовь — это как… боль в горле. Вполне совместимая с жизнью, просто неприятно, но и не думать о ней невозможно. Помогает ненадолго чай с лимоном и медом, а еще — время и молчание. Когда говоришь, только больнее становится — даже дыхание перехватывает.

Прекрасная аналогия, замечательно сформулировано, а главное — без фатализма. Выбор всегда есть: умирать вовсе не обязательно, с любовью, даже безответной, можно жить.

Более того, зачастую безответная любовь — лишь плод воображения, достаточно узнать объект воздыхания поближе, как чувства рассеиваются, не оправдав ожиданий.

Великолепно сказал Дмитрий Емец:

Нет ничего более живучего, чем безнадежная любовь. Взаимная любовь может наскучить. Любовь страстная — перейти в дружбу или ненависть. Но любовь неразделенная окончательно никогда не покинет сердце, так прочно ее цементирует обида.

Он эксперт в философии чувств и отношений. Его красивые цитаты, афоризмы о любви всегда точны и метки.

Цитаты и афоризмы из песен

Несмотря на то что современная музыкальная культура частенько опирается на бедные и даже откровенно глупые тексты, которые назвать художественными нельзя никак, в этой «отрасли» тоже встречаются перлы, которые заслуживают внимания.

Александр Васильев (группа «Сплин») прекрасно описал суть любви в двух фразах:

Любовь всегда одна, ни выстрела, ни вздоха,

Любовь — это когда хорошим людям плохо…

Его тексты всегда полны глубоких мыслей, хороших точных выражений, интересных метафор, шокирующих своей двусмысленностью фраз.

Валерий и Константин Меладзе зарекомендовали себя как мастера качественного художественного слова в индустрии музыки:

Я замирала иноком, слыша его шаги,

И мое сердце камушком падало сверху вниз.

Упрямый разум маминым голосом мне кричал: «Беги!»

И я бежала, только вот не от него, а с ним.

Трогательные, пронзительные, сильные слова этих песен никого не оставляют равнодушным.

А я любить посмела без памяти, как в последний день и не понять тем людям вовеки моей души…

Красивые с картинками афоризмы о любви множатся в Сети как грибы после дождя с выходом новых хитов душещипательного содержания.

Певица Елка имеет отличные вокальные данные и вооружена хорошим художественным вкусом. Ее песни всегда несут смысловую нагрузку: нежные, сильные, страстные, беззаботные:

Около тебя мир зеленее,

Около тебя солнцу теплее,

Около тебя я понимаю,

что счастье есть,

Когда ты здесь… около меня.

Чтобы говорить о любви, необязательно использовать это слово. Рифмы к нему избиты, это осложняет задачу авторам песен.

Красивые афоризмы и цитаты о любви рождаются не только из произведений классиков. Их появление из поп- и рок-культуры вполне логично. То, что слушают тысячи, не может не отложиться в сердцах, в памяти. Музыка с сильным текстом — мощное оружие, которое формирует мировоззрение, воздействует на эмоциональную сферу. Хорошее высказывание, услышанное в нужную минуту, как минимум может изменить настроение, как максимум — жизнь, повлияв на важное решение.

Цитаты и афоризмы о сути любви

Индийский духовный лидер Ошо о любви:

Любовь не имеет ничего общего с отношениями, любовь — это состояние.

Удивительно мудро, не правда ли? Люди ищут любовь, а она находится не вне, а внутри самого человека. Всегда есть выбор: любить или не любить. Это не зависит от людей, которых вы встречаете на жизненном пути, это состояние души.

Любовь — это питание для души. Любовь для души – это то же самое, что пища для тела. Без пищи тело слабо, без любви слаба душа.

Красивые афоризмы о любви индийского философа Ошо, как советы врача, учат жить, врачевать душу, созидать все вокруг.

Любовь — самая мощная целительная сила в мире. Ничто не может проникнуть так глубоко, как любовь — она излечивает не только тело, не только ум, но и душу. Если человек способен любить, все его раны исцелятся…

Разгадать это чувство как механизм, как химический процесс, как психическое отклонение люди пытались на протяжении всей истории. Парадокс в том, что тот, кто любит, не может владеть объективной информацией, а тот, кто никогда не любил, вовсе не имеет права обсуждать неизвестное ему явление.

Философские афоризмы о любви

Не быть любимым — это всего лишь неудача, не любить — вот несчастье.

Это высказывание французского писателя и философа Альбера Камю. Пусть косвенно, но он подтверждает мысль о том, что смысл человеческой жизни — в том, чтобы любить.

На каждую женщину приходится одна всепоглощающая любовь; все, что после нее, – сознательное чувство, когда тебе просто хорошо, что он рядом.

Азербайджанский писатель Эльчин Сафарли в романе «Если бы ты знал…» вывел именно такую закономерность. Его творчество — это собрание красивых афоризмов о любви, в каждой строке его романов — сокровище мыслей, помогающих понять суть человеческой души.

Франц Кафка, известный немецкий писатель, называет любовь ножом, которым человек копается в себе. Сильная метафора, которая раскрывает всю эмоциональную сторону этого чувства.

Бернар Грассе дал свое лаконичное определение, уместив его в три слова:

Любить — значит перестать сравнивать.

Пауло Коэльо:

Любовь — это то единственное, что обостряет ум, будит творческую фантазию, то, что очищает нас и освобождает.

И еще одно очень сильное высказывание о любви от Тамары Клейман, журналиста и литератора:

Очень часто любовь дарит нам поводок. Начинает давить. Душить. И появляется желание сбежать. Но когда поводок исчезает – начинаешь понимать, что длиною он был в целый мир.

Поэты о любви

Поэт Сергей Есенин прожил яркую, сложную, насыщенную событиями и чувствами жизнь. Ему как никому другому известно, что представляет собой священное чувство. Самые красивые афоризмы о любви можно найти в сборниках его стихотворений. Его бессмертные истины на устах у миллионов людей, образованных, читающих, мыслящих.

Я не знал, что любовь — зараза,

я не знал, что любовь — чума!

или

Я б навеки пошел за тобой

хоть в свои, хоть в чужие дали…

В первый раз я запел про любовь,

В первый раз отрекаюсь скандалить!

Сама тема любви в поэзии бесконечна и неисчерпаема, творчество многих современных поэтов достойно того, чтобы их цитировать. Бывают минуты, когда человеку физически необходимо питать себя поэзией, художественным словом. Это придает сил, меняет жизненные ориентиры, укрепляет веру в себя, морально исцеляет.

Неважно, кто станет вашим целителем: Иосиф Бродский, Марина Цветаева, Борис Пастернак или Владимир Маяковский со своим «тут бы и у медведей выросли бы крылышки». Важно, что красивые цитаты о любви способны что-то менять, заставлять вспоминать забытые ощущения, возвращаться туда, где было хорошо.

Цитаты о любви из кинофильмов

Фильм «Неспящие в Сиэтле»

Это было множество разноцветных стеклышек. Если сложить их вместе, то получалась чудесная мозаика. Мы как бы были созданы друг для друга. Я почувствовал это с первого момента, когда наши глаза встретились. Я жил в пустом доме, пока туда не вошла она и не наполнила его счастьем. Стоило взять ее за руку, чтобы помочь выйти из машины, и я почувствовал, что произошло чудо.

Фернандо Гонзалез Молина в фильме «Три метра над уровнем неба» озвучивает очень важную мысль о любви и ее послевкусии. К сожалению, некоторые вещи случаются один раз в жизни. И неважно, как ты сильно будешь пытаться чувствовать это снова. Ты больше никогда не поднимешься на три метра над небом.

При прочтении некоторых цитат из фильмов можно легко представить кадры, которые сопровождают слова. В замечательном фильме «Дневник памяти» масса таких моментов, которые западают в душу своей искренностью, становятся родными:

Несмотря на все различия, у них было то, что объединяло их обоих — они были без ума друг от друга.

Фильм «Мулен Руж»:

Любовь. Любовь. Больше всего я верю в любовь. Любовь как кислород. Любовь очень благородная штука. Любовь ставит нас туда, где мы должны быть. Все, что вам нужно, — любовь.

Киношедевр «Знакомьтесь, Джо Блэк» — сокровищница мудрых высказываний на тему любви и отношений.

Найди кого-нибудь, кого ты сможешь любить подобно сумасшедшему, вырвавшемуся на волю, и кто будет любить тебя так же безумно. Ты просто должен попытаться. Если ты не попробуешь, значит, проживешь жизнь зря.

Знаменитая кинокартина «Ванильное небо» Кэмерона Кроу потрясающе мудра и философски запутана:

Однажды ты узнаешь, что такое настоящая любовь: она и горькая и сладкая; я думаю, горечь для того, чтобы лучше оценить сладость.

Цитаты о любви известных людей

Джеймс Болдуин:

Любовь срывает маски, без которых мы не можем жить, но и носить их вечно тоже невозможно.

Каждая женщина подпишется под высказыванием Ирины Шейк:

Любовь – это когда рядом с мужчиной ты чувствуешь себя самой лучшей и не сомневаешься ни в чем.

Очаровательный мужчина и очень талантливый актер Джонни Депп вывел свою формулу любви:

Большая любовь, очевидно, заключается в доверии, в радости друг от друга, в уважении личной жизни друг друга и в уважении профессионального выбора.

Рената Литвинова:

Если любишь, отпускай. Когда тебя контролируют, изолируют, ревнуют, запрещают заниматься, чем ты хочешь, осуждают тебя за твою деятельность, это не любовь. Любовь − это свобода.

Так просто и сугубо по-женски она раскрывает то, что упускают многие женщины, цепляясь за ненужные отношения.

Джоан Кроуфорд:

Любовь – это огонь. Но что он сделает: согреет ваше сердце или сожжет дом – вы никогда не узнаете.

Бред Питт о любви:

«Женщина — это отражение мужчины. Если любить ее до безумства, она станет той, о которой мужчина мечтает.»

Шерон Стоун:

Любовь похожа на восхождение на покрытую льдом гору в темноте. Один неверный шаг — и ты мертв!

Марчелло Мастроянни называл любовь временной слепотой на прелести других женщин.

Марина Александрова очень точно сказала о самом сложном чувстве на свете:

Просто когда встречаешь своего человека, ты в его руках расцветаешь. Любовь − это не сжав кулаки, а разжав руки…

Роберт Паттинсон как-то сказал, что любовь — это эволюция настоящей дружбы. Спорно, но вполне жизненно.

Древнегреческий философ Платон считал любовь серьезным психическим заболеванием. В чем-то он был прав. Возможно, поэтому многие выдающиеся люди в своих высказываниях придерживаются мнения, что пережить любовь на собственной шкуре — сплошное наказание.

Николай Васильевич Гоголь высказал оригинальную мысль:

Если за любовь предлагают дружбу, меняйтесь.

Писатель и общественный деятель Олег Рой — автор следующего высказывания:

Любовь можно только прожить. Ею нельзя заниматься.

Вечная проблема женской части планеты:

У меня никогда не получалось любить себя. Зато всегда получалось найти мужчину, у которого тоже не получалось любить меня.

Такой изощренный каламбур с оттенком неизбежности. До боли знакомая ситуация практически для каждой женщины.

Американский журналист, сатирик Г. Менкен явил миру высказывание о том, что:

Любовь — это заблуждение, будто одна женщина отличается от другой.

Древнеримский поэт и философ Овидий еще за 50 лет до нашей эры высказал мысль, что любовь травами не лечится.

А современная женская мудрость, обобщив накопленный опыт, выдала следующий результат:

Любовь — это не то, когда тебе приносят букет роз, а ты его нюхаешь. Любовь — это когда тебе весь день рассказывают про 95 бензин и ты это слушаешь.

Приземленно, но очень злободневно раскрывается суть настоящего чувства через диалог. Как ни иронично это высказывание, но доля правды в нем львиная:

Чем отличается фальшивая любовь от настоящей?

Фальшивая: «Как прекрасна снежинка на твоих волосах!

Настоящая: «Дура, где шапка? Замерзнешь!»

Афоризм — союз мудрости и оригинальности

Слова обладают большой силой, они спасают и ранят, лечат и ломают судьбы. Сила слова огромна, безгранична. Кто-то, прочитав или услышав красивую цитату о любви, улыбнется и сразу же забудет ее. Но если важная мысль коснется вашего сердца в нужный момент, она может изменить всю жизнь. Пользоваться плодами опыта всего человечества — верное решение, не пренебрегайте мудростью живших когда-то или ныне здравствующих людей. Если фраза стала афоризмом, значит она получила отклик миллионов людей, а это бесценно!

стихи, проза, авторская песня, публицистика, юмор

Леся Українка 


СОNТRА SРЕМ SРЕRО! (Без надії сподіваюсь!)

Гетьте, думи, ви хмари осінні!
То ж тепера весна золота!
Чи то так у жалю, в голосінні
Проминуть молодії літа?

Ні, я хочу крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Жити хочу! Геть, думи сумні!

Я на вбогім сумнім перелозі
Буду сіять барвисті квітки,
Буду сіять квітки на морозі,
Буду лить на них сльози гіркі.

І від сліз тих гарячих розтане
Та кора льодовая, міцна,
Може, квіти зійдуть — і настане
Ще й для мене весела весна.

Я на гору круту крем’яную
Буду камінь важкий підіймать
І, несучи вагу ту страшную,
Буду пісню веселу співать.

В довгу, темную нічку невидну
Не стулю ні на хвильку очей —
Все шукатиму зірку провідну,
Ясну владарку темних ночей.

Так! я буду крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Буду жити! Геть, думи сумні!

Павло Тичина


Ви знаєте як липа шелестить

Ви знаєте, як липа шелестить
У місячні весняні ночі? —
Кохана спить, кохана спить,
Піди збуди, цілуй їй очі,
Кохана спить…
Ви чули ж бо: так липа шелестить.

Ви знаєте, як сплять старі гаї? —
Ось місяць, зорі, солов’ї…
«Я твій»,- десь чують дідугани.
А солов’ї!..
Та ви вже знаєте, як сплять гаї!


Володимир Сосюра


Люблю весну…

Люблю весну, та хто її не любить,
Коли життя цвіте, як пишний сад.
І, мов у сні, шепочуть листя губи,
І квіти шлють солодкий аромат.

Люблю весну, коли плюскочуть ріки,
Коли рида од щастя соловей
І заглядає сонце під повіки
У тишині задуманих алей…

Люблю, коли блукає місяць в травах,
Хатини білить променем своїм
І п’є тепло ночей ласкавих,
А на лугах пливе туманів дим. ..

Весна вдягла у зелень віти в дуба,
уже курличуть в небі журавлі.
Люблю весну, та хто її не любить
на цій чудесній, радісній землі!

Так ніхто не кохав


Так ніхто не кохав. Через тисячі літ
лиш приходить подібне кохання.
В день такий розцвітає весна на землі
І земля убирається зрання..

Дише тихо і легко в синяву вона,
простягає до зір свої руки…
В день такий на землі розцвітає весна
і тремтить од солодкої муки…

В’яне серце моє од щасливих очей,
що горять в тумані наді мною…
Розливається кров і по жилах тече,
ніби пахне вона лободою…

Гей, ви, зорі ясні!.. Тихий місяцю мій!..
Де ви бачили більше кохання?..
Я для неї зірву Оріон золотий,
я — поет робітничої рані…

Так ніхто не кохав. Через тисячі літ
лиш приходить подібне кохання.
В день такий розцвітає весна на землі
І земля убирається зрання..

Дише тихо і легко в синяву вона,
простягає до зір свої руки. ..
В день такий на землі розцвітає весна
і тремтить од солодкої муки…

Любіть Україну


Любіть Україну, як сонце, любіть,
як вітер, і трави, і води,
в годину щасливу і в радості мить,
любіть у годину негоди!

Любіть Україну у сні й наяву,
вишневу свою Україну,
красу її, вічно живу і нову,
і мову її солов’їну.

Для нас вона в світі єдина, одна
в просторів солодкому чарі…
Вона у зірках, і у вербах вона,
і в кожному серця ударі…

Як та купина, що горить — не згора,
живе у стежках, у дібровах,
у зойках гудків, і у хвилях Дніпра,
і в хмарах отих пурпурових.

Любіть у коханні, в труді, у бою,
як пісню, що лине зорею…
Всім серцем любіть Україну свою —
і вічні ми будемо з нею!


__________________

Якби помножити любов усіх людей, 
ту, що була, що є й що потім буде,
то буде ніч. Моя ж любов — як день,
не знають ще чуття такого люди.

Якби зібрати з неба всі зірки
і всі сонця з усіх небес на світі,—
моя любов горітиме яркіш
за всі сонця, на тисячі століттів.

Якби зірвать квітки з усіх планет,
що вітер їх під зорями колише,—
моя любов пахтітиме міцніше
над квіти всі, крізь років вічний лет.

Якби зібрать красунь усіх віків,
повз мене хай ідуть вони без краю,—
Марії я на них не проміняю,
ні одній з них не вклониться мій спів.

Хай очі їх зіллються в зір один,
і в серце зір цей буде хай світити,—
зачарувать мене не зможе він —
твоїх очей йому не замінити.

З яких зірок злетіла ти сюди,
така ясна, що спів про тебе лине?
Світи ж мені, світи мені завжди,
над зорі всі, зоря моя єдина!
__________________

Василь Симоненко


Грудочка землі

Ще в дитинстві я ходив у трави,
В гомінливі, трепетні ліси,
Де дуби мовчали величаво
У краплинах ранньої роси.

Бігла стежка вдалеч і губилась,
А мені у безтурботні дні
Назавжди, навіки полюбились
Ніжні і замріяні пісні.

В них дзвеніло щастя непочате,
Радість невимовна і жива,
Коли їх виводили дівчата,
Як ішли у поле на жнива.

Ті пісні мене найперше вчили
Поважати труд людський і піт,
Шанувать Вітчизну мою милу,
Бо вона одна на цілий світ.

Бо вона одна за всіх нас дбає,
Нам дає і мрії, і слова,
Силою своєю напуває,
Ласкою своєю зігріва.

З нею я ділити завжди буду
Радощі, турботи і жалі,
Бо у мене стукотить у грудях
Грудочка любимої землі.

Лебеді материнства

Мріють крилами з туману
лебеді рожеві,
Сиплють ночі у лимани зорі сургучеві.

Заглядає в шибу казка сивими очима,
Материнська добра ласка
в неї за плечима.

Ой біжи, біжи, досадо,
не вертай до хати,
Не пущу тебе колиску синову гойдати.

Припливайте до колиски, лебеді, як мрії,
Опустіться, тихі зорі, синові під вії.

Темряву тривожили криками півні,
Танцювали лебеді в хаті на стіні.

Лопотіли крилами і рожевим пір’ям,
Лоскотали марево золотим сузір’ям.

Виростеш ти, сину, вирушиш в дорогу,
Виростуть з тобою приспані тривоги.

У хмільні смеркання мавки чорноброві
Ждатимуть твоєї ніжності й любові.

Будуть тебе кликать у сади зелені
Хлопців чорночубих диво-наречені.

Можеш вибирати друзів і дружину,
Вибрати не можна тільки Батьківщину.

Можна вибрать друга і по духу брата,
Та не можна рідну матір вибирати.

За тобою завше будуть мандрувати
Очі материнські і білява хата.

І якщо впадеш ти на чужому полі,
Прийдуть з України верби і тополі,

Стануть над тобою, листям затріпочуть,
Тугою прощання душу залоскочуть.

Можна все на світі вибирати, сину,
Вибрати не можна тільки Батьківщину.

А роки йдуть, вперед крокують

А роки йдуть, вперед крокують
Вже молоді літа не ті.
Недоберу чого бракує
В моїм щоденному житті.

І тіж веселі майські ночі
І тіж весняні теплі дні
І не умер ніхто з рідні
Та деж другії карі очі.

Та молоді слова дівочі
І де усмішка із лиця
Та де горячі поцілунки
Й з моїм споріднені серця.

10 величайших любовных стихов, когда-либо написанных

Конрада Геллера

Ну вот и я снова, не преклонившись перед сердечными, порой настоятельными предложениями по переделке моих недавних «10 величайших стихотворений о смерти». На этот раз я выбираю тему — любовь — менее мрачную, но столь же убедительную. И, как и смерть, любовь, по-видимому, малоизвестна большинству поэтов; доказательства см. в их биографиях. Стихи, которые я выбрал на этот раз, охватывают весь спектр ответов на любовь, от радости до боли, а иногда и то и другое.Как и подобает теме на этот раз, список немного тяжел для романтиков и мало для тех рациональных типов Просвещения. Вот, с некоторыми комментариями и без извинений, список:

Похожие материалы
10 величайших когда-либо написанных стихотворений
10 величайших английских сонетов о других поэтах

10. «Поскольку помощи нет», Майкл Дрейтон (1563-1631)

Плохое предзнаменование — начать со стихотворения неудачника, но оно есть. Дрейтон, современник и возможный знакомый Барда, очевидно, пришел к несчастливому концу своего романа, когда писал этот сонет.Он начинает с демонстрации стоического безразличия: «. . . ты больше не получишь меня», но так не может продолжаться. В последних шести строках он показывает свои истинные чувства серией олицетворений умирающих фигур Любви, Страсти, Веры и Невинности, которые, как он умоляет, могут быть спасены от участи благодаря доброте дамы.

Майкл Дрейтон

Раз помощи нет, давай поцелуемся и расстанемся;
Нет, я сделал, ты больше не получишь от меня,
И я рад, да рад от всего сердца
Что таким образом так чисто я сам могу освободиться;
Навсегда пожми друг другу руки, отмени все наши клятвы,
И когда мы когда-нибудь снова встретимся,
Да не будет видно ни на одном из наших бровей
Что мы хоть каплю прежней любви сохраним.
Теперь, когда последний вздох последнего вздоха Любви,
Когда его пульс замирает, Страсть безмолвна лежит,
Когда Вера стоит на коленях у его смертного ложа,
И Невинность закрывает глаза,
Теперь, если бы ты хотел, когда все отдал его,
От смерти к жизни ты мог бы его еще восстановить.

.

.

9. «Как я люблю тебя», Элизабет Барретт Браунинг (1806–1861)

Если поэзия, как утверждал Вордсворт, — это «эмоция, вспоминаемая в спокойствии», то этот сонет имеет высокие баллы по первому существенному, но не соответствует последнему.Элизабет, возможно, была первой фанаткой искусства, чья страсть к знаменитому поэту Роберту Браунингу, кажется, не знала границ и не признавала крайностей. Она любит, говорит она, «с верой моего детства», ее любимый теперь занимает место ее «потерянных святых». Неудивительно, что это стихотворение, какой бы гиперболой оно ни было, долгое время было фаворитом девочек-подростков и матрон, которые помнят, каким оно было.

Элизабет Баррет Браунинг

Как я люблю тебя? Позвольте мне считать пути.
Я люблю тебя до глубины и широты и высоты
Моя душа может достичь, когда чувство вне поля зрения
Для целей бытия и идеальной благодати.
Я люблю тебя на уровне повседневного
Самая тихая потребность, при свете солнца и свечи.
Я люблю тебя свободно, как люди стремятся к правде.
Люблю тебя чисто, как от похвалы поворачиваются.
Я люблю тебя со страстью, использованной
В моих старых печалях, и с моей детской верой.
Я люблю тебя любовью, которую я, казалось, потерял
С моими потерянными святыми. Я люблю тебя дыханием,
Улыбками, слезами всей моей жизни; и, если Бог захочет,
я буду любить тебя еще больше после смерти.

.

.

8. «Философия любви», Перси Биши Шелли (1792-1822)

Несмотря на название, это очень милое стихотворение из шестнадцати строк, насколько я понимаю, не имеет ничего общего с философией. Вместо этого он обнародует один из старейших аргументов любовника служанке: «Весь мир находится в тесном контакте — вода, ветер, горы, лунные лучи, даже цветы. А вы?» Поскольку «Ничто в мире не бывает одиноким», — говорит он с многочисленными примерами, — «Чего стоит вся эта сладкая работа / Если ты не поцелуешь меня?» Интересно, что доказательство любовником «божественного закона» смешения деликатно опускает какое-либо упоминание о животных и их поведении при смешении. В любом случае, я надеюсь, что это сработало для него.

Перси Биши Шелли

Фонтаны смешиваются с рекой
И реки смешиваются с океаном,
Ветры небесные смешиваются навеки
Со сладким волнением;
В мире нет ничего одинокого;
Все по божественному закону
В одном духе встречаются и смешиваются.
Почему не я с твоей?—

Смотри, как горы целуют высокое небо
И волны обнимают друг друга;
Ни один цветок-сестра не будет прощен
Если он пренебрежет своим братом;
И солнечный свет обнимает землю
И лунные лучи целуют море:
Чего стоит вся эта сладкая работа
Если ты не поцелуешь меня?

.

.

7. «Любовь», Сэмюэл Тейлор Кольридж (1772-1834)

Здесь мы имеем еще одну смелую попытку обольщения, на этот раз гораздо более длинную и сложную, чем у Шелли. В этом стихотворении влюбленный пытается добиться своего, взывая к нежным эмоциям своего объекта. Он поет ей песню о днях рыцарства, в которой рыцарь спас даму от «злодеяния худшего, чем смерть» (что бы это ни было), ранен и в конце концов умирает у нее на руках. Возлюбленная поэта, услышав рассказ, глубоко тронута до слез и, чтобы сделать рассказ не таким длинным, как оригинал, уступает.

Как и в своем самом известном стихотворении «Сказание о древнем мореплавателе», Кольридж использует старейшую из английских форм, балладную строфу, но здесь он использует удлиненную вторую строку. Кольридж, кстати, действительно мог рассказать романтическую историю, какими бы ни были его скрытые мотивы.

Сэмюэл Тейлор Кольридж

Все мысли, все страсти, все наслаждения,
Что бы ни шевелило это бренное тело,
Все лишь служители Любви,
И питают его священное пламя.

Часто во сне наяву я
Живу снова в тот счастливый час,
Когда на полпути я лежал на горе,
Рядом с разрушенной башней.

Самогон, крадущийся над сценой
Слился с огнями кануна;
И она была там, моя надежда, моя радость,
Моя родная дорогая Женевьева!

Она прислонилась к вооруженному мужчине,
Статуя вооруженного рыцаря;
Она стояла и слушала мою песню,
Среди затяжного света.

Мало печалей у нее самой,
Моя надежда! моя радость! моя Женевьева!
Она любит меня больше всего, когда я пою
Песни, которые ее огорчают.

Я играл тихую и заунывную речь,
Я пел старую и трогательную историю —
Старую грубую песню, которая хорошо подходила
Эта руина дикая и седая.

Она слушала с мелькающим румянцем,
С опущенными глазами и скромной грацией;
Ведь она знала, я не мог выбрать
Но смотреть на ее лицо.

Я рассказал ей о Рыцаре, который
носил на своем щите горящую головню;
И что десять долгих лет он ухаживал за
Хозяйкой Земли.

Я ей сказал, как он томился: и ах!
Глубокий, низкий, умоляющий тон,
Которым я пел чужую любовь,
Истолковывал свою.

Она слушала с мелькающим румянцем,
С опущенными глазами и скромной грацией;
И она простила меня, что я смотрел
Слишком нежно на ее лицо!

Но когда я сказал жестокое презрение
Что свел с ума этого смелого и прекрасного Рыцаря,
И что он пересек горные леса,
Не отдыхал ни днем, ни ночью;

Что иногда из дикого логова,
А иногда из темной тени,
А иногда заводится сразу
На зеленой и солнечной поляне,—

Пришел и посмотрел ему в лицо
Ангел красивый и светлый;
И что он знал, что это Дьявол,
Этот несчастный Рыцарь!

И что, не зная, что он сделал,
Он прыгнул среди банды убийц,
И спас от поругания хуже смерти
Хозяйка Земли!

И как она плакала, и обхватила его колени;
И как она напрасно ухаживала за ним—
И всегда старалась искупить
Презрение, сведшее с ума его мозг;—

И что она вскормила его в пещере;
И как прошло его безумие,
Когда на желтых лесных листьях
Умирающий он лежал;—

Его предсмертные слова — но когда я дошел до
Этот нежнейший напев из всех песенок,
Мой грешный голос и пауза арфы
Душу ее тревожили жалостью!

Все порывы души и чувства
Взволновали мою бесхитростную Женевьеву;
Музыка и печальная сказка,
Богатый и ароматный вечер;

И надежды, и страхи, которые надежду зажигают,
Неразличимая толпа,
И нежные желания давно покоренные,
Покоренные и лелеемые давно!

Она плакала от жалости и восторга,
Она краснела от любви и девственного стыда;
И, как шепот сна,
Я слышал, как она дышит моим именем.

Грудь ее вздымалась — она отступила в сторону,
Почувствовав мой взгляд, она шагнула —
Потом вдруг с боязливым взглядом
Она бежала ко мне и плакала.

Она наполовину обняла меня руками,
Она прижала меня кроткими объятиями;
И, запрокинув голову, посмотрела вверх,
И посмотрела на мое лицо.

Отчасти это была любовь, отчасти страх,
И отчасти стыдливое искусство,
Чтоб скорее чувствовать, чем видеть,
Набухание ее сердца.

Я ее страхи успокоил, и она была спокойна,
И с девственной гордостью говорила ей о любви;
И вот я завоевал свою Женевьеву,
Моя светлая и прекрасная Невеста.

.

.

6. «Красная, красная роза», Роберт Бернс (1759-1796)

Самое известное стихотворение Бернса, помимо «Auld Lang Syne», представляет собой простое выражение чувств. «Как прекрасна и восхитительна моя любовь», — говорит он. «Ты так прекрасна, на самом деле, что я буду любить тебя до скончания века. И хоть сейчас мы расстаемся, я вернусь, несмотря ни на что». Все это выражается в умопомрачительном избытке метафор: «И я буду любить тебя, мой милый, / Пока не высохнут моря.Этому стихотворению нет равных, как простой крик юноши, не знающего границ.

Роберт Бернс

О, моя любовь, как красная, красная роза
Только что распустившаяся в июне;
О, моя любовь, как мелодия
Сладко сыгранная в такт.

Так прекрасна ты, моя красотка,
Так глубоко влюблен я;
И я буду любить тебя, моя дорогая,
Пока моря не высохнут.

Пока моря не высохнут, моя дорогая,
И скалы не растают на солнце;
Я буду любить тебя, моя дорогая,
Пока пески жизни будут бежать.

Прощай, моя единственная любовь!
До свидания!
И я приду снова, любовь моя,
Хоть десять тысяч верст.

.

.

5. «Аннабель Ли», Эдгар Аллан По (1809-1849)

По демонстрирует свой удивительный талант манипулировать звуками языка здесь, возможно, в своем самом известном стихотворении после «Ворона». Это праздник слуховых эффектов, с восхитительной смесью анапестов и ямбов, внутренних рифм, повторов, ассонансов.Сама история любимая Эдгаром По, трагическая смерть красивой, любимой девушки, умершей после того, как ее «родовитый родственник» разлучил ее с возлюбленным.

Эдгар Аллан По

Это было много-много лет тому назад,
В королевстве у моря,
Что там жила дева, которую вы можете знать
По имени Аннабель Ли;
И жила эта девица без иной мысли
Как любить и быть любимой мною.

Я был ребенком, и она была ребенком,
В этом королевстве у моря:
Но мы любили любовью, которая была больше любви —
Я и моя Аннабель Ли;
С любовью, что крылатые серафимы небесные
Громко смеялись над ней и надо мной.

И это было причиной того, что давным-давно,
В этом королевстве у моря,
Ветер дул из облака, леденя
Моя прекрасная Аннабель Ли;
Чтоб
Родственник ее пришел
И унес ее от меня,
Чтобы заключить ее в гробницу
В этом королевстве у моря.

Ангелы, и вполовину не такие счастливые на небесах,
Смеялись над нею и надо мною —
Да! — тому была причина (все люди знают,
В этом царстве у моря)
Что ветер вышел из облака ночью,
Охлаждение и убийство моей Аннабель Ли.

Но наша любовь была сильнее, чем любовь
Тех, кто был старше нас—
Многих намного мудрее нас—
И ни смех в небесах вверху,
Ни демоны внизу под морем,
Не могут когда-либо отдели мою душу от души
прекрасной Аннабель Ли:

Ибо луна никогда не сияет, не навевая мне снов
О прекрасной Аннабель Ли;
И звезды никогда не восходят, но я чувствую яркие глаза
Прекрасной Аннабель Ли;
И так, всю ночь, Я лежу рядом
Милой моей — моей любимой — моей жизни и моей невесты,
В ее гробнице там у моря,
В ее могиле у шумящего моря.

.

.

4. «Список охотящихся», сэр Томас Вятт (1503-1542)

Предположительно написанное об Анне Болейн, жене короля Генриха VIII, это горькое стихотворение сравнивает его возлюбленную с оленем, убегающим от измученного охотника, который в конце концов прекращает погоню, потому что, как он говорит, «в сети я стремлюсь удержать ветер. » Кроме того, размышляет он, она собственность короля, и в любом случае запрещена. Горечь приходит в основном в первой строке: «Я знаю, где есть самка оленя, если кто захочет пойти за ней.Часть более жесткой лексики переведена ниже. Как гласит история, она не могла произвести наследника мужского пола, которого хотел Генрих, и он (вероятно) неправомерно обвинил ее в инцесте и прелюбодеянии только для того, чтобы казнить ее. Эта любовь, захваченная высшими силами, болезненно неуловимая и дико искушающая, изысканно реальна и неотразима.

Сэр Томас Вятт

На кого охотиться, я знаю, где лань,
А мне, увы, больше нельзя.
Напрасный труд утомил меня так сильно,
Я из тех, кто далеко позади.
Но ни в коем случае не могу я мой утомленный ум
Черпать из оленя, но как она пролетает перед
В обмороке я следую. Я прекращаю поэтому,
Так как в сети я стараюсь держать ветер.
Кто назначит ей охоту, Я отбросил его сомнения,
Как бы я ни тратил его время напрасно.
И выгравировано бриллиантами простыми буквами
Там написано, ее прекрасная шея вокруг:
«Noli me tangere, ибо я Цезарь,
И дикая, чтобы держаться, хотя я кажусь ручной».

Whoso list: тот, кто хочет
Hind: Самка оленя
Noli me tangere : «Не трогай меня»

.

.

3. «Его застенчивой любовнице», Эндрю Марвелл (1621–1678)

Очередная попытка обольщения в стихах, возможно, это стихотворение не входит в такой список, так как оно вовсе не о любви. Влюбленный пытается убедить сопротивляющуюся («застенчивую») даму согласиться на его назойливость не грустной историей, как в поэме Кольриджа, или апелляцией к природе, как у Шелли, а формальным аргументом: сексуальность. кончается смертью, которая неизбежна, так на что ты его копишь?

.. . тогда черви попробуют
Ту долго хранимую девственность,
И твоя причудливая честь обратится в прах,
И в пепел все мои похоти.

и заканчивается заостренным предложением,

Скатаем всю нашу силу и всю
Сладость нашу в один шар,
И разорвём наслаждения грубыми раздорами
Сквозь железные врата жизни.

Это одно из десяти лучших стихотворений на английском языке, поэтому я включу его сюда, независимо от того, можно ли его строго приклеить ярлыком вроде любви или смерти или нет.

Эндрю Марвелл

Если бы у нас было достаточно мира и времени,
Эта застенчивость, леди, не была бы преступлением.
Мы бы сели и подумали, в какую сторону
Идти, и провести наш долгий день любви.
Ты на берегу Индийского Ганга
Должны рубины найти; Я бы по ходу
Хамбер жаловался. Я бы
Любил тебя за десять лет до потопа,
И ты бы, изволь, отказаться
До обращения евреев.
Моя растительная любовь должна расти
Огромнее империй и медленнее;
На хвалу уйдет сто лет
Твои очи и на лоб твой взор;
Двести на обожание каждой груди,
Но тридцать тысяч на остальные;
Возраст хотя бы каждой части,
И последний век должен показать твое сердце.
Ибо, госпожа, вы заслуживаете этого состояния,
И я не любил бы меньше.

Но за моей спиной я всегда слышу
крылатую колесницу Времени, спешащую рядом;
И вон там, перед нами лежат
Пустыни огромной вечности.
Красоты твоей больше не найти;
И в твоем мраморном своде не зазвучит
Моя гулкая песня; тогда черви попробуют
Ту долго хранимую девственность,
И твоя причудливая честь обратится в прах,
И в пепел все мои похоти;
Могила — прекрасное и уединенное место,
Но никто, я думаю, там не обнимется.

Итак, пока юношеский цвет
Сидит на коже твоей, как утренняя роса,
И пока твоя волевая душа просачивается
В каждую пору мгновенным пламенем,
Теперь позволь нам развлечься, пока мы можем,
И теперь, как влюблённые птицы prey,
Скорее сразу наше время пожрет
, Чем томится в его медленно обветренной силе.
Свернём всю нашу силу и всё
Сладость нашу в один шар,
И разорвём наслаждения суровой борьбой
Через железные врата жизни:
Так, хотя мы не можем заставить наше солнце
Остановиться, но мы заставим ему бежать.

.

.

2. «Яркая звезда», Джон Китс (1795-1821)

Китс привносит в этот сонет почти ошеломляющую чувственность. Удивительно, но первые восемь строк не о любви и даже не о человеческой жизни; Китс смотрит на олицетворенную звезду (Венера? Но она непостоянна. Полярная звезда? Она непоколебима, но не особенно ярка.) Какой бы ни была звезда, сестет находит возлюбленного «подушкой на созревающей груди моей прекрасной любви», где он планирует остаться навсегда или, по крайней мере, до самой смерти.Каким-то образом удивительное сопоставление широкого обзора земли, увиденного с небес, и интимной картины влюбленных работает, чтобы придать сцене развлечения космическую значимость. Джон Донн иногда добивался того же эффекта, хотя ни одно из его стихотворений не вошло в мою окончательную версию.

Джон Китс

Яркая звезда, если бы я был тверд, как ты —
Не в одиноком великолепии висела в воздухе ночь
И смотрела, с открытыми вечными веками,
Как терпеливый природа, бессонный отшельник,
Движущиеся воды в своей жреческой задаче
Чистого омовения вокруг людских берегов земли,
Или глядя на новую мягко упавшую маску
Из снега на горы и болота —
Нет — но все еще прочный, все еще неизменный,
Подушка на созревающей груди моей прекрасной любви,
Чтобы почувствовать всегда его мягкое падение и зыбь,
Пробудитесь навеки в сладком волнении,
Все же, все еще, чтобы услышать ее нежное дыхание,
И так живите всегда — или иначе обморок до смерти.

.

.

1. «Не позволь мне выйти замуж за истинных умов» (сонет 116) Уильяма Шекспира (1564-1616)

Это стихотворение — не личное обращение, а универсальное определение любви, которую поэт определяет как постоянную и неизменную перед лицом любых обстоятельств. Это как Полярная звезда, говорит он, о которой, даже если мы ничего больше не знаем, мы знаем, где она находится, и это все, что нам нужно. Даже смерть не может господствовать над любовью, которая сохраняется до скончания самого времени.Последний куплет решительно подтверждает его приверженность:

Если это заблуждение и на мне доказано,
Я никогда не писал, и никто никогда не любил.

Проблема в том, что если Шекспир прав в отношении постоянства любви, то ни одно из других стихотворений в этом списке не было бы написано, иначе они не совсем о любви. Кажется, что Шекспир может говорить о более глубоком уровне любви, превосходящей чувственное влечение и близость, о чем-то более похожем на сострадание или доброжелательность к ближнему. В этом раскрытии природы такой силы, из которой происходит всеобщая любовь, и заключается гениальность Шекспира.

Бард (Уильям Шекспир)

Не допустить брака истинных умов
Допустить препятствия. Любовь не любовь
Которая изменяет, когда на нее переделку находит,
Или гнется с помощью ремувера, чтобы удалить.
О нет! это неизменный знак
, Который смотрит на бури и никогда не колеблется;
Это звезда каждой блуждающей коре,
Чья ценность неизвестна, хотя бы рост его был взят.
Любовь не дурак Времени, хотя розовые губы и щеки
В его гнущийся серп входит компас;
Любовь не меняется своими краткими часами и неделями,
Но выдерживает даже на краю гибели.
Если это заблуждение и на мне доказано,
Я никогда не писал, и никто никогда не любил.

Разместите свой собственный выбор или список лучших стихотворений о любви в разделе комментариев ниже.

.

.

Конрад Геллер — старый поэт-формалист, бостонец, ныне проживающий в Северной Вирджинии. Его работы широко публиковались в печати и в электронном виде.


ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ: Если вам понравилось это стихотворение или другое содержание, подумайте о том, чтобы сделать пожертвование Обществу поэтов-классиков.

ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ПОЭТОВ: Общество считает эту страницу, на которой размещены ваши стихи, также и вашим местом жительства, куда вы можете пригласить семью, друзей и других лиц посетить. Не стесняйтесь обращаться с этой страницей как со своим домом и удалять с нее всех, кто проявляет к вам неуважение.Просто отправьте электронное письмо по адресу [email protected]. В теме письма укажите «Удалить комментарий» и укажите, какие комментарии вы хотите удалить. Общество не поддерживает какие-либо взгляды, выраженные в отдельных стихах или комментариях, и оставляет за собой право удалять любые комментарии для поддержания приличия этого веб-сайта и целостности Общества. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашей Политикой комментариев здесь.


Новости кодека:

Стихи о любви: 21 романтическая классика

Написание любовного письма может быть сложной задачей, поэтому, если вы изо всех сил пытаетесь написать романтическое послание для своей возлюбленной, которое выходит за рамки «розы красные, фиалки синие», тогда эта романтическая классика может быть источником вдохновения, которое вам нужно.

Поэтам от Уильяма Шекспира до лорда Байрона и Эмили Дикинсон было что сказать о сердечных делах, и мы собрали несколько классических стихотворений, которые передают суть любви.

Но если грандиозные оды и сонеты звучат немного напряжно, есть и более беззаботные стихи вроде Огдена Нэша и Джона Купера Кларка, чей To My Valentine обещает, что он любит объект своей привязанности больше, чем « преступник ненавидит улику» и «больше, чем грейпфрутовый шприц».

Красная, красная роза

Роберт Бернс

Моя любовь подобна красной, красной розе, Которая недавно расцвела в июне: Моя любовь подобна мелодии, Которая сладко играет в такт.

Как прекрасна ты, моя красавица, Так сильно я влюблена: И я буду любить тебя, моя дорогая, Пока моря не высохнут.

Пока моря не высохнут, моя дорогая, И скалы не растают от солнца: И я буду любить тебя, моя дорогая, Пока пески жизни будут течь.

И прощай, моя единственная любовь, Прощай, прощай! И я приду снова, моя любовь, Ты был десять тысяч миль.

Яркая звезда! был бы я тверд, как ты

Джон Китс

ЯРКАЯ звезда! О, если бы я был непоколебим, как ты, —                                                                                                                                                            , И наблюдающий, с открытыми вечными веками,                               , новая мягкая упавшая маска        Снега на горах и болотах —                                                                                       . И все же, чтобы услышать ее нежное дыхание,          И так жить всегда — или иначе упасть в обморок до смерти.

Селии

Бен Джонсон

Пей за меня только твоими глазами И я клянусь своими . Или оставь поцелуй, но в чашке, И я не буду искать вина.

Жажда, что исходит из души, Просит питья божественного; Но если бы я отведал нектар Юпитера, Я не променял бы на твой.

Я поздно послал тебе розовый венок, Не столько в честь тебя , сколько дал надежду, что там Он не может увянуть;

Но ты на него только дышал, И отослал его обратно мне, С тех пор, как он растет и пахнет, Клянусь, Не им самим, а тобою.

Сонет 43

Элизабет Барретт Браунинг

Как я люблю тебя? Позволь мне сосчитать пути. Я люблю тебя до глубины, широты и высоты, До которых может дотянуться душа Моя, когда чувствуешь себя вне поля зрения, За концы бытия и идеальную благодать. Свет свечи. Я люблю тебя свободно, как люди стремятся к правде. Я люблю тебя чисто, как они отворачиваются от похвалы. Я люблю тебя со страстью, использованной в моих старых печалях, и с моей детской верой. Я люблю тебя любовью, которую я, казалось, потерял С моими потерянными святыми. Я люблю тебя дыханием, Улыбками, слезами всей моей жизни; и, если Бог захочет, я буду любить тебя еще больше после смерти.

Она идет в красоте

Лорд Байрон

Она идет в красоте, как ночь среди безоблачных краев и звездного неба; свет     Который небо безвкусному дню отрицает.

Одной тенью больше, одним лучом меньше,  Наполовину ослабила безымянную благодать, Которая качается в каждой вороной косе,  И мягко светится над ее лицом; Где мысли безмятежно-сладко выражают,  Как чисто, как дорого их жилище.

И на этой щеке, и над этим лбом,                                                             . сердце, чья любовь невинна!

Наконец-то

Элизабет Эйкерс Аллен

Наконец-то, когда все летнее сияние, Что согрело ранние часы жизни, прошло, Твои любящие пальцы ищут мои И сжимают их близко — наконец-то! Не часто малиновка приходит в себя Гнездо вьет на безлиственном суку Осенью ограбленной, Зимою озябшей, — Но ты, милое сердце, ты любишь меня теперь. Хоть на челе моем тени И морщины на щеках, — Следы, где беспощадный плуг Времени Разорвал цветущий газон Юности, — Хотя бежала всякая девичья грация, Могла бы завоевать или сдержать клятву любовника, Несмотря на мое грустное и поблекшее лицо, И помраченное сердце, теперь ты любишь меня! Я не считаю больше моих напрасных слез; Они не оставили отголоска своего падения; Я больше не оплакиваю свои одинокие годы; Этот благословенный час искупает все. Отягощай сердце или чело, — Сильна в любви, что пришла так поздно, Наши души теперь всегда ее хранят!

Сильвия

Джордж Этеридж

Нимфа, которая губит меня, прекрасна и недобра; не меньше, чем чудо, созданное природой.Она печаль моего сердца, радость моих глаз, И причина пламени, которое никогда не умрет!

Ее уста, из которых еще любезно течет ум, Обладают прекрасным румянцем и запахом розы. Любовь и Судьба сопровождают ее волю; Она ранит взглядом; нахмурившись, она может убить!

Отчаявшийся Любовник не может надеяться на возмещение; Где Красота и Строгость в избытке! В Сильвии они встречаются; так несчастен я! Кто увидит ее, должен полюбить; и кто любит ее, должен умереть!

Сонет XLIX, ‘Cien sonetos de amor’

Пабло Неруда

Это сегодня: все вчерашнее исчезло между пальцами света и спящих глаз. Завтра придет по его зеленым следам, никто не может остановить реку рассвета.

Никто не может остановить реку твоих рук, твоих глаз и их сонливости, моя дорогая. Ты — дрожание времени, которое проходит между вертикальным светом и темнеющим небом.

Небо расправляет над тобой крылья, поднимает тебя, несет тебя в свои объятия своей пунктуальной, таинственной любезностью. Вот почему я пою дню и луне, морю, времени, всем планетам, ваш повседневный голос, к вашей ночной коже.

Это сегодня: все вчерашнее исчезло в пальцах света и спящих глаз. Завтра придет по своим зеленым следам, никто не может остановить реку зари.

Это сегодня, это сегодня…

я ношу твое сердце с собой (я ношу его внутри)

e. е. Каммингс

я ношу твое сердце с собой (я ношу его в своем сердце) я никогда не остаюсь без него (куда бы ты ни пошел, моя дорогая; и все, что сделано только мной, твое дело, моя дорогая)

                                    ибо ты моя судьба, моя сладкая) я не хочу никакого мира (ибо ты прекрасна, ты мой мир, моя правда) и это ты то, что всегда означала луна, и то, что всегда будет петь солнце, это ты, вот самая глубокая тайна, которую никто не знает (вот корень корня и почка почки и небо неба дерева, называемого жизнью; которое растет выше, чем может надеяться душа или может скрыть разум) и это чудо, которое удерживает звезды друг от друга

я несу твое сердце( я ношу это в своем сердце)

Что я всегда любил

Эмили Дикенсон

Что я всегда любил Я привожу тебе Доказательство того, что до тех пор, пока я любил, я никогда не жил — Хватит —

Что я всегда буду любить — я утверждаю, что любовь есть жизнь — и у жизни есть Бессмертный лития —

Это — ты сомневаешься — Сладко — Тогда мне нечего показать, кроме Голгофы —

Сонет 147                                    

Уильям Шекспир 90, который сохраняет больной, чтобы угодить неуверенному болезненному аппетиту. Мой разум, врач моей любви, Разгневанный тем, что его предписания не соблюдаются, Оставил меня, и я в отчаянии теперь одобряю Желание есть смерть, которую спасло лекарство. вечное беспокойство; Мои мысли и мои речи, как у сумасшедших, Наугад от истины, напрасно выраженной: Ибо я поклялся тебе прекрасным и считал тебя светлым, Который черен, как ад, темен, как ночь.

Я люблю тебя

Элла Уилер Уилкокс

Я люблю твои губы, когда они мокры от вина И краснеют от дикого желания; Я люблю твои глаза, когда свет любви лежит, Зажженный страстным огнем.Я люблю твои руки, когда теплая белая плоть Прикасается к моим в нежных объятиях; Я люблю твои волосы, когда пряди сплетают Твои поцелуи на моем лице.

Не мне холодный, тихий поцелуй Бескровной любви девственницы, Не мне блаженство святое белое, Ни сердце голубя незапятнанного. Но дай мне любовь, что так свободно дарит И смеется над виной всего мира Телом своим Такой молодой и теплый в моих объятиях, Он воспламеняет мое бедное сердце.

Так поцелуй меня сладко теплым влажным ртом, Еще благоухающим рубиновым вином, И с жаром, рожденным югом, Скажи, Что твое тело и душа принадлежат мне.Обними меня крепче в своих теплых юных руках, Пока бледные звезды сияют над головой, И мы проживем всю нашу молодую жизнь вдали В радостях живой любви.

Я не твой

Сара Тисдейл

Я не твой, не потерянный в тебе, Не потерянный, хотя я жажду быть Потерянным, как свеча, зажженная в полдень, Потерянной, как снежинка в море.

Ты любишь меня, и я нахожу тебя по-прежнему Прекрасным и ярким духом, И все же я тот, кто жаждет быть Потерянным, как свет теряется в свете.

О, погрузи меня глубоко в любовь — потуши Мои чувства, оставь меня глухим и слепым, Охваченный бурей твоей любви, Заостренный на порывистом ветру.

Сонет 18

Уильям Шекспир

Могу ли я сравнить тебя с летним днем? Ты прекраснее и сдержаннее: Бурные ветры качают милые майские почки, И срок аренды слишком короток: Когда-нибудь слишком горячо сияет око небес, И часто его золотой цвет тускнеет; И каждая прекрасная от прекрасной когда-нибудь увядает, Случайность или изменение природы, не подстриженная; Но твое вечное лето не увядает И не теряет владения этой прекрасной. Ты должен; И смерть не будет хвастаться, что ты блуждаешь в его тени, Когда в вечных линиях времени ты растешь; Пока люди могут дышать или глаза могут видеть, Так долго живет это, и это дает жизнь тебе .

Доброе утро

Джон Донн

Честно говоря, что ты и я делали, пока не полюбили? Разве мы не были отняты от груди до тех пор? Но сосали деревенские удовольствия, по-детски? Или фыркали мы в берлоге Семи Спящих? но это, все удовольствия фантазии быть.

Если я когда-либо видел красоту, Которую я желал и получил, это был лишь сон о тебе. Другие достопримечательности контролируют, И делают одну маленькую комнату везде.

Пусть первооткрыватели морей в новые миры ушли, Пусть карты иные, миры на мирах указали, Будем владеть одним миром, каждый имеет один и един. простые сердца отдыхают в лицах; Где нам найти два лучших полушария, Без резкого севера, без склонения к западу?

Что бы ни умерло, не было смешано поровну; Если наши две любви будут одной, или, ты и я Любим так одинаково, что никто не ослабевает, никто не может умереть.

Моему Валентину

Огдену Нэшу

Больше, чем кошачья птица ненавидит кошку, Или преступник ненавидит улику, Или Ось ненавидит Соединенные Штаты, Вот как сильно я люблю тебя.

Я люблю тебя больше, чем утка может плавать, И больше, чем брызги грейпфрута, Я люблю тебя больше, чем джин-рамми — скука, И больше, чем зубная боль.

Как матрос, потерпевший кораблекрушение, ненавидит море,Или жонглер ненавидит толчок,Как хозяйка ненавидит нежданных гостей,Вот как я вас люблю.

Я люблю тебя больше, чем может ужалить оса, И больше, чем придурки в метро, ​​Я люблю тебя так, как нищему нужен костыль, И больше, чем раздражает заусенец.

Клянусь тебе звездами вверху, И внизу, если таковые есть, Как Верховный суд ненавидит ложные клятвы, Вот как ты любим мной.

Рондель Беспощадной Красоты

Джеффри Чосер

Два твоих больших глаза убьют меня внезапно; Их красота потрясет меня, когда-то безмятежного; Прямо в моем сердце рана быстрая и острая. Только слово твое исцелит рану Моему израненному сердцу, а рана еще чиста — Два твоих больших глаза убьют меня вдруг; Их красота потрясет меня, когда-то безмятежного. Честное слово, я говорю тебе верно, В жизни и после смерти ты моя королева, Ибо с моей смертью будет видна вся правда.Два твоих больших глаза убьют меня внезапно, Их красота потрясет меня, когда-то безмятежного; Прямо в моем сердце рана быстрая и острая.

Проблеск

Уолт Уитмен

Взгляд сквозь щель, пойманную, Толпы рабочих и водителей в баре у печи поздней зимней ночью, и я незамеченный, сидящий в углу, О юноше, который любит меня и которого я люблю, молча приближаясь и садясь рядом, чтобы он мог держать меня за руку, Долгое время среди шума прихода и ухода, пьянства, брани и непристойных шуток, Там мы вдвоем, довольные, счастливые вместе, мало говорящие, может быть, даже не говоря ни слова.

Все любовные письма

Фернандо Пессоа

Все любовные письма смешны. Они не были бы любовными письмами, если бы не были смешными. .Но на самом деле Только те, кто никогда не писал любовных писем, Смешны. Если бы я только мог вернуться В то время, когда я писал любовные письма, Не думая, как Смешно. Правда в том, что сегодня Мои воспоминания О тех любовных письмах Смешны.(Все слова, состоящие более чем из трех слогов, Наряду с необъяснимыми чувствами, Естественно Смешны.)

Я хочу быть твоим…

Джон Купер Кларк

Я хочу быть твоим пылесосом, дышать твоей пылью Я хочу быть Твой Форд КортинаЯ никогда не заржавеюЕсли ты любишь горячий кофе, позволь мне быть твоим кофейникомТы командуешьЯ хочу быть твоимЯ хочу быть твоим плащомВ те частые дождливые дниЯ хочу быть твоей лодкой мечты,когда ты захочешь уплытьПозвольте мне быть вашим плюшевым мишкойВозьмите меня с собой куда угодноЯ не хочу мне все равно, я хочу быть твоим, я хочу быть твоим электросчетчиком, я не иссякну, я хочу быть электрическим обогревателем, без которого ты простудишься, я хочу быть твоим лосьоном для укладки, держи твои волосы в глубокой преданности, глубокой, как глубокий Атлантический океан, вот насколько глубока моя преданность

, когда мы состаримся И эти радостные вены

Эдна Ст. Винсент Миллей

Когда мы состаримся и эти ликующие веныЛежат морозными руслами безмолвного ручья, И из всех наших горящих их останковНет ни малейшей искры, чтобы воспламенить нас даже во сне, Это будет нашим утешением: что это не было сказано, Когда мы были Мы молоды, теплы и в расцвете сил, На нашем ложе мы лежим, как мертвецы, Просыпая невозвратное время. О сладостная, о, с тяжелыми веками, о моя любовь, Когда утро ударит своим копьем по земле, И мы должны встать и Вооружите нас и обличите Дерзкий дневной свет твердой рукой, Не смущайтесь, если знающие знают, что Мы восстали из восторга всего час назад.

И последняя цитата…

Антуан де Сент-Экзюпери

Жизнь научила нас, что любовь состоит не в том, чтобы смотреть друг на друга, а в том, чтобы вместе смотреть вовне в одном направлении.

58 абсолютно красивых стихов о любви, которые вы должны прочитать прямо сейчас 😘 💝

17. «Я хотела стать похожей на Ущелье», Ханна Гэмбл

Я хотел сделать себя похожим на овраг
, чтобы все хорошее
текло в меня.

Поскольку овраг низок,
он получает изобилие.

Это звучит чудесно
всем
кто страдает от нехватки,
но учтите также, что овраг
ничего не пропускает:

в потоках персик
с одним откусившим от него кусочком,
но в потоках тоже
тело жесткой мыши
наполовину сваренное от жара печки
оно застывало под ним.

У меня спокойный характер.
Я был гостеприимным хозяином  —
хотел, не хотел.
Упс — он приближается с языком
уже высунутым
и движется.

Проанализируйте риски
превращения в овраг.

Сравните тех, у кого есть риск
стать колодцем
с хорошо завинченной крышкой.

Что я предпочитаю
во многом зависит от того, какие
виды животных были внутри меня
когда открылась крышка
и насколько они
будут наслаждаться водой,
против утонуть, замерзнуть или умереть с голоду.

Урок: закрыться от
в нужное время.

В тот день, когда ты проснешься
под желтыми занавесками
с улыбкой на лице,

запри дверь.
Проживи свои дни
так беззаботно.

18. «Кружево королевы Анны» Уильяма Карлоса Уильямса

Ее тело не такое белое, как
лепестков анемона, и не такое гладкое — и
не такое отдаленное. Это поле
дикой моркови, захватившее
поле силой; трава
не возвышается над ним.
Здесь не может быть и речи о белизне,
белая, насколько это возможно, с пурпурной родинкой
в центре каждого цветка.
Каждый цветок на ладонь
ее белизны. Где бы ни лежала
его рука, там
крошечный пурпурный цветок под его прикосновением
к которому волокна ее существа
прорастают одно за другим, каждое до конца,
до тех пор, пока все поле не станет
белым желанием, пустым, единым стебель,
гроздь, цветок за цветком,
благочестивое пожелание, чтобы белизна исчезла —
или ничего.

19. «Когда приходит любовь», Сара Кей и Фил Кей

20.«Тебе» Кеннета Коха

Я люблю тебя, как шериф ищет грецкий орех
Который раскроет нераскрытое годами дело об убийстве
Потому что убийца оставил его в снегу у окна
Сквозь которое он увидел ее голову, соединив с
Ее плечи за шею, и положил в ее сердце красную
Крышу. Для этого мы живем тысячу лет;
За это мы любим, и мы живем, потому что любим, а не мы
Внутри бутылки, слава богу! Я люблю тебя, как
Малыш ищет козу; Я безумнее, чем фалды
На ветру, когда ты рядом, ветер, который дует из
Большое синее море, такое блестящее, такое глубокое и такое непохожее на нас;
Мне кажется, что я еду на велосипеде по Африке зеленых и белых полей
Всегда, чтобы быть рядом с тобой, даже в моем сердце
Когда я не сплю, что плывет, и я верю, что ты мне на
Место, где я снова думаю о тебе, новый
Гармония мыслей! Я люблю тебя, как солнечный свет ведет нос
Корабль, который плывет
Из Хартфорда в Майами, и я люблю тебя
Лучше всего на рассвете, когда еще до того, как я проснусь, солнце
Принимает меня в вопросах, которые ты всегда задаешь.

21. «Полярности» Кеннета Сиссора

Иногда она как херес, как солнце сквозь стеклянный сосуд,
Как свет сквозь эркер в комнате из желтого дерева;
Иногда она цвета львов, песка в огне полудня,
Иногда так же усеяна тенями, как полдень.

Иногда она движется как реки, иногда как деревья;
Или в трансе и неподвижно, как тишина Южного полюса;
Иногда она красота, иногда ярость, иногда ни то, ни другое,
Иногда ничего, лишенная смысла, пустая, как вода.

Иногда, когда она варит мне гороховый суп или играет мне Шумана,
Я люблю ее одним способом; иногда я люблю ее по-другому
Более тревожно, когда она открывает рот в темноте;
Иногда она мне нравится с камелиями, иногда со стеблем петрушки,
Иногда мне нравится, как она плавает в зеркале на стене;
Иногда она мне совсем не нравится.

23. «Когда мы состаримся и эти радостные вены» Эдны Сент-Винсент Миллей

Когда мы состаримся и эти ликующие вены
Инеют русла к безмолвному потоку,
И из всех наших горящих их останков
Нет ни малейшей искры, чтобы воспламенить нас, даже во сне,
Это будет нашим утешением: что это не было сказано
Когда мы были молоды и теплы, и в расцвете сил,
На нашем ложе мы лежали, как мертвецы,
Усыпляя невозвратное время.
О сладость, о, с тяжелыми веками, о любовь моя,
Когда утро ударит своим копьем по земле,
И мы должны подняться и вооружиться и обличать
Наглый дневной свет твердой рукой,
Не сбрасывайте со счетов, если знающие знают
Мы встали из восторга всего час назад.

24. «Жена-ведьма» Эдны Сент-Винсент Миллей

Она ни розовая, ни бледная,
И никогда не будет она вся моя;
Руки в сказке выучила,
И рот на валентинке.

У нее больше волос, чем нужно;
На солнце мне горе!
И ее голос — нить цветных бусин,
Или ступени, ведущие в море.

Она любит меня, как может,
И ее пути моим путям смиряются;
Но она не создана ни для какого мужчины,
И никогда не будет она вся моя.

25. Серия «Пишущие машинки» № 2091 Тайлера Нотта Грегсона

26. «Рондель безжалостной красоты» Джеффри Чосера

Два твоих больших глаза убьют меня внезапно;
Их красота потрясает меня, когда-то безмятежного;
Прямо в сердце рана быстрая и острая.Только твое слово исцелит рану
Моему израненному сердцу, пока рана еще чиста—
Твои два больших глаза убьют меня внезапно;
Их красота потрясает меня, когда-то безмятежного. Честное слово, говорю тебе верно
В жизни и после смерти ты моя королева;
Ибо с моей смертью будет видна вся правда.
Два твоих больших глаза убьют меня внезапно;
Их красота потрясает меня, когда-то безмятежного;
Прямо в сердце рана быстрая и острая.

27.«Жене армии в Сардисе» из S appho в переводе Мэри Барнард

Армейской жене в Сарды:

Некоторые говорят кавалерийский корпус,
некоторые пехотные, некоторые, опять же,
будут утверждать, что быстрые весла
нашего флота являются лучшим
зрением на темной земле; но я говорю
, что кто любит, то и есть.
Это легко доказать: неужели
не Елена — та, что созерцала
цвет мужественности мира —
избрала первой среди мужчин того
, который погубил честь Трои?
исковеркавшись по его воле, забыв
любовь из-за собственной крови, собственного
ребенка, она далеко скиталась с ним.
Итак, Анактория, хотя ты
далеко забудь нас,
родной звук твоих шагов
и свет, мелькнувший в твоих глазах
тронул бы меня больше, чем блеск
лидийской лошади или бронированной
поступи материковой пехоты

любовь
есть спелая слива
Растет на фиолетовом дереве.
Попробуй однажды
И чары его чар
Никогда не отпустят тебя.

Любовь
Яркая звезда
Сияющая в далеком южном небе.
Смотреть слишком пристально
И его горящее пламя
Всегда будет резать глаза.

Любовь
Высокая гора
Старк в ветреном небе.
Если бы ты
Никогда не терял дыхание
Не забирайся слишком высоко.

Я люблю тебя за то, кто ты есть, но я люблю тебя еще больше за то, кем ты будешь.
Я люблю тебя не столько за твои реалии, сколько за твои идеалы. Я молюсь о ваших желаниях, чтобы они были велики, а не о вашем удовлетворении, которое может быть так рискованно мало.
Довольный цветок тот, чьи лепестки вот-вот опадут. Самая прекрасная роза — это всего лишь бутон, в котором муки и экстазы желания работают над тем, чтобы вырасти в большем и лучшем виде.Не всегда ты будешь тем, кто ты есть сейчас. Вы идете вперед к чему-то великому. Я на пути к тебе, и поэтому я люблю тебя.

10 самых известных классических любовных стихов для него, написанных женщиной

Любовь — это такое сильное чувство. Это делает вас романтичным и милым.

Да, вы хотите показать своему мужчине, как сильно вы его любите. Но как?

Словами, конечно. Однако не все из нас умеют красноречиво сказать то, что мы хотим сказать.

Мы начинаем нервничать, и наши эмоции берут верх над нами. Хорошо, что вы можете заявить о своей привязанности и добавить искру в ваши отношения, написав стихотворение.

Теперь, если вы не знаете, что написать, вы можете взглянуть на следующие стихи в качестве справки. Просто немного творчества и чуточку вдумчивости творят чудеса.

Вот 10 самых известных стихотворений о любви всей вашей жизни:

Еще одна валентинка Венди Коуп

Сегодня мы обязаны быть романтичными
И подумать об очередной валентинке.
Мы знаем правила и оба педантичны:
Сегодня день, когда мы должны быть романтичными.
Наша любовь стара и надежна, а не нова и безумна.
Ты знаешь, что я твой, и я знаю, что ты мой.
И это заставило меня почувствовать себя романтичным,
Моя дорогая любовь, моя дорогая Валентина.

Как я люблю тебя Элизабет Барретт Браунинг

Как я люблю тебя? Позвольте мне считать пути.
Я люблю тебя до глубины и широты и высоты
Моя душа может достичь, когда чувство вне поля зрения
Для целей Бытия и идеальной Благодати.
Я люблю тебя на уровне повседневности
Самая тихая потребность, при свете солнца и свечи.
Я люблю тебя свободно, как люди стремятся к Правде;
Я люблю тебя чисто, как они обращаются от Хвалы.
Я люблю тебя со страстью, использованной
В моих старых печалях, и с моей детской верой.
Я люблю тебя любовью, которую я, казалось, потерял
Моими потерянными святыми, — Я люблю тебя дыханием,
Улыбками, слезами, всей моей жизни! — и, если Бог захочет,
я буду любить тебя еще больше после смерти.

 

Я люблю тебя Элла Уилер Уилкокс

Я люблю твои губы, когда они мокры от вина
И краснеют от дикого желания;
Я люблю твои глаза, когда лежит свет любви
Зажженный страстным огнем.
Я люблю твои объятия, когда теплая белая плоть
Прикасается к моим в нежных объятиях;
Я люблю твои волосы, когда пряди переплетаются.
Твои поцелуи на моем лице.

Не для меня холодный, спокойный поцелуй
Бескровной любви девственницы;
Не мне блаженство святое белое,
Ни сердце голубки незапятнанной.
Но дай мне любовь, что так щедро дарит
И смеется над виной всего мира,
С твоим молодым и теплым телом в моих объятиях,
Оно зажигает мое бедное сердце.

Так поцелуй меня сладко теплым влажным ртом,
Еще благоухающим рубиновым вином,
И с жаром, рожденным югом, скажи
Что твое тело и душа принадлежат мне.
Обними меня теплыми юными руками,
Пока бледные звезды сияют над головой,
И мы проживем всю нашу молодую жизнь вдали
В радостях живой любви.

«Язык любви» Эллы Уилер Уилкокс

Как говорит Любовь?
В слабом румянце на предательской щеке,
И в следующей за ним бледности; by
Дрожащее веко отведенного глаза-
Улыбка, доказывающая родителя вздоху
Так говорит Любовь.

Как говорит Любовь?
Неравномерным сердцебиением и уродством
Пульсирующими пульсациями, что замирают и болят,
В то время как новые эмоции, как странные баржи,
По венам-каналам свой беспокойный курс несут;
Неподвижна, как заря, и стремительной силой зари –
Так говорит Любовь.

Как говорит Любовь?
Избегая того, что мы ищем-
Внезапная тишина и сдержанность рядом-
Глаз, который блестит от непролитой слезы-
Радость, которая кажется эквивалентом страха,
Когда встревоженное сердце подпрыгивает в груди,
И знает, и называет, и встречает своего богоподобного гостя –
Так говорит Любовь.

Как говорит Любовь?

Какая у тебя суперсила? Наша новая викторина поможет вам обнаружить свою скрытую сверхспособность и открыть свои величайшие дары в жизни.Проверьте это здесь.

В гордом духе вдруг смирился –
В смиренном сердце надменном; в нежном
И безымянном свете, заливающем мир великолепием;
В сходстве, которое прослеживают любящие глаза
Во всем прекрасном с одним любимым лицом;
В робком прикосновении рук, что трепещут и дрожат;
Во взглядах и губах, которые больше не могут притворяться –
Так говорит Любовь.

Как говорит Любовь?
В диких словах, что произнесены, кажутся такими слабыми
Они сжимаются стыдливо в молчании; в огне
Взгляд поражает взором, стремительным мельканием все выше и выше,
Подобно молниям, предваряющим могучую бурю;
В глубокой душевной тишине; в теплом,
Страстном приливе, что струится по пульсирующим венам,
Между берегами острых наслаждений и болей;
В объятиях, где безумие тает в блаженстве,
И в судорожном восторге поцелуя –
Так говорит Любовь.

Если ты должен любить меня Элизабет Барретт Браунинг

Если ты должен любить меня, пусть это будет напрасно
Кроме только любви ради. Не говори
Я люблю ее за ее улыбку… ее взгляд… ее манеру
За нежность речи, … за ход мысли
Это хорошо сочетается с моим, и certes принес
Чувство приятной легкости в такой день’—
Ибо эти вещи сами по себе, Возлюбленный, пусть
Изменятся, или изменятся для тебя, — и любовь, так проделанная,
Может быть непроделанной так.И не люби меня за
Твоя милая жалость насухо вытирает мои щеки,—
Забудет плакать существо, которое долго терпело
Твоё утешение и тем самым потеряло твою любовь!
Но люби меня ради любви, чтобы навеки
Ты мог любить и дальше, через вечность любви.

Я не твоя Сара Тисдейл

Я не твоя, не потеряна в тебе,
Не потеряна, хотя и хочу быть
Потеряна, как свеча, зажженная в полдень,
Потеряна, как снежинка в море.

Ты любишь меня, и я все еще нахожу тебя
Дух прекрасный и яркий,
И все же я тот, кто жаждет быть
Потерянный, как свет теряется в свете.

О, погрузи меня глубоко в любовь — потуши
Мои чувства, оставь меня глухим и слепым,
Охваченный бурей твоей любви,
Свеча на мчащемся ветру.

Серенада Джуны Барнс

Три шага вниз по берегу, тихие звуки лютни,
Тем лучше, что мое стремление вы можете знать;
Я не прошу тебя идти,
Но — ты не можешь пойти?

Три слова: «Я люблю тебя», и все сказано —
Величие его пульсирует от солнца к солнцу;
Я не прошу тебя идти,
Но — ты не можешь бежать?

Три шага в лунном сиянии стою,
И вот в сумерках бьется сердце.
Я не прошу тебя закончить,
Но — начать.

Образ Сары Тисдейл

Стрефон поцеловал меня весной,
Робин осенью,
Но Колин только смотрел на меня
И ни разу не поцеловал.

Поцелуй Стрефона был потерян в шутку,
Робин потерялся в игре,
Но поцелуй в глазах Колина
Преследует меня день и ночь.

Моему дорогому и любящему мужу Энн Брэдстрит

Если когда-нибудь двое были одним, то уж точно мы.
Если когда-либо мужчина был любим женой, то тебя;
Если когда-нибудь жена была счастлива в мужчине,
Сравните со мной, женщины, если можете.
Я ценю твою любовь больше, чем целые рудники золота,
Или все богатства, что есть на Востоке.
Моя любовь такова, что реки не могут утолить,
И не должна любовь от тебя вознаградить.
Твоя любовь такова, что я не могу отплатить;
Небеса вознаградят тебя многократно, я молюсь.
Тогда, пока мы живы, в любви будем так настойчивы,
Что когда мы больше не будем жить, мы сможем жить вечно.

Все, что я когда-либо хотел Кэти Форд

для ДМК

Когда я подумал, что правильно назвать мои желания,
то, что я хотел от жизни, они, казалось, обратились
как блеющие овцы, не ко мне, который мог бы быть
заботливым, хотя и неумелым пастухом, а к загнанному- в холмах
за которыми спускались голубые горы
с маками оранжевыми как раки вплоть до тихоокеанских морей
по которым их вели корпуса китов
в поисках пары, для которой они ревут
в новой очень особенной песне
мы могли бы назвать самым горячим выражением любви,
булавкой на кончике эволюции,
скромно сияющей.
В середине моей жизни
было правильно сказать мои желания
но они ушли. Я даже не мог их разобрать,
даже не как точки
теперь вдалеке.
И все же я вижу маленькие огни
зимних костров в горах —
влюбленные подростки часто ходят туда
на свои первые ночи — и каждое желто-белое свечение
говорит мне то, что я могу знать и признаться в том, что знаю,
что все, что я когда-либо хотел, чтобы
сидел у костра с кем-то
, кто хотел меня в меру того же, что и я.
Захотеть разжечь огонь с кем-то,
с тобой,
было всем.

Прочитать позжеДобавить в избранноеДобавить в коллекцию

10 самых известных стихов о любви к нему и к ней

 

Любовь была доминирующей темой в поэзии на протяжении веков. Одним из первых поэтов, чьи любовные стихи продолжают пользоваться популярностью, является Джон Донн, творивший примерно в начале 17 века. Отнесенный к категории поэтов-метафизиков , Донн написал одни из самых известных стихов на тему любви, в том числе Доброе утро и Прощание: запрещающий траур . Еще одно чрезвычайно популярное любовное стихотворение поэта-метафизика — «Страстный пастух своей любви ». Тема любви хорошо раскрыта Уильямом Шекспиром в его сонетах. Сонет 116 — его самый известный сонет в этом жанре. Романтизм был литературным движением, которое характеризовалось его акцентом на эмоциях , а также прославлением всего прошлого и природы . Пик ее пришелся на первую половину 19 века. Хотя стихи движения не обязательно были связаны с любовью, в списке есть пара романтических стихотворений.Самые известные любовные стихи 20-го века включают «» Пабло Неруды «Сегодня вечером я могу написать самые грустные строки» и «» Э. Э. Каммингса «Я ношу твое сердце с собой» . Мы включили только стихи, которые конкретно связаны с темой любви , поэтому несколько хорошо известных стихотворений были опущены. Вот 10 самых известных любовных стихов всех времен.

 


#10 Прощание: запрещающий траур

Поэт: Джон Донн

Опубликовано : 1633

Метафизическая поэзия — это термин, используемый для классификации стихов группы английских поэтов XVII века . Для него характерно использование литературных элементов сравнений, метафор, образности, парадоксов, самомнения и надуманных взглядов на действительность. Джон Донн самый известный поэт-метафизик, и это стихотворение является одним из самых известных его произведений . Она была написана в 1611 или 1612 году для его жены Анны Еще перед отъездом в путешествие по континентальной Европе. Говорящий в стихотворении собирается расстаться со своей возлюбленной на долгое время, и, хотя он очень любит ее, он говорит, что они не должны оплакивать разлуку .Затем он использует последовательность метафор, каждая из которых описывает способ взглянуть на случай их разлуки без печали. Прощание: запрещающий траур отличается использованием тщеславия и остроумных аналогий для описания отношений пары. Это одно из самых известных стихотворений, описывающих расставание влюбленных .

Выдержка:-

Как добродетельные люди мягко уходят,

И шепни их душам уйти,

Хотя некоторые из их грустных друзей говорят

Дыхание уходит, и некоторые говорят: Нет:

Так растаем и не шумим,

Не шевелятся ни потоки слез, ни вздохи-бури;

‘Было осквернение наших радостей

Чтобы рассказать мирянам о нашей любви.


#9 Красная, красная роза

Поэт: Роберт Бернс

Опубликовано : 1794

Роберт Бернс — самый читаемый шотландский поэт, прославленный не только в своей стране, но и во всем мире. Последние десять лет своей жизни он посвятил сохранению традиционных песен Шотландии, и это одна из них. Текст песни описывает любовь говорящего как свежую и длительную.Они очень вызывают воспоминания, в том числе строки, описывающие скалы, плавящиеся на солнце, и высохшие моря. Песня была настроена на несколько мелодий, самой популярной из которых является мелодия «Low Down in the Broom» . Красная, красная роза широко исполнялась рядом музыкальных исполнителей в 20-м и 21-м веках. Американский певец, автор песен Боб Дилан назвал его текст , чтобы был его самым большим творческим вдохновением .

Выдержка:-

О, моя любовь, как красная, красная роза

Только что появившийся в июне:

О, моя любовь, как мелодия

Сладко сыграно!

 

Как ты прекрасна, моя красавица,

Я так сильно влюблен:

И я буду любить тебя, моя дорогая,

Пока моря не высохнут:


#8 Ле Лак

Английское название: Озеро

Поэт: Альфонс де Ламартин

Опубликовано: 1820

Ламартин считается первым французским поэтом-романтиком, а Ле Лак его самым известным стихотворением . Поэма представляет собой элегию Жюли Шарль , музе поэта и жене известного врача Жака Шарля . Ламартин встретил Жюли в 1816 году на берегу озера Бурже в Савойя , Франция. Эти двое должны были снова встретиться в августе следующего года, но она заболела туберкулезом и впоследствии умерла. Ламартин отправился на озеро один, посещая места, которые они исследовали вместе в прошлом году. Затем он записал этот опыт в стихотворении из шестнадцати четверостиший .Ле Лак получил большое признание после публикации и вдохновил целое поколение французских поэтов-романтиков. Это самая известная французская элегия и одна из самых читаемых французских любовь стихотворение .

Выдержка:- (перевод)

О озеро! Редко один год прошел мимо.

К волнам, которые ей суждено снова увидеть,

Я пришел один, чтобы сесть на этот камень

Тогда ты видел, как она сидела.



#7 Страстный пастырь к своей любви

Поэт: Кристофер Марлоу

Опубликовано: 1 599

Кристофер Марлоу был одним из ведущих поэтов елизаветинской эпохи. Это его стихотворение считается одним из самых ранних примеров пастырского стиля британской поэзии. Пасторальная поэзия романтизирует деревенскую или деревенскую жизнь с чувством «назад к природе» .В этом стихотворении говорящий — влюбленный пастух, который умоляет свою возлюбленную провести с ним всю жизнь. Он рисует романтическую картину деревенской жизни, рассказывая своей возлюбленной о радостях природы, которые они могут испытать вместе. «Страстный пастух своей любви» — одно из самых известных любовных стихотворений на английском языке, особенно известное вступительной строкой «Приходи жить со мной и будь моей любовью». На это намекали в нескольких более поздних работах, и английский писатель сэр Уолтер Рэли даже написал хорошо известный ответ на стихотворение под названием «Ответ нимфы пастуху» .

Выдержка:-

Приходи жить со мной и будь моей любовью,

И мы докажем все удовольствия,

Долины, рощи, холмы и поля,

Леса или крутые горные выходы.

 

И мы будем сидеть на скалах,

Видеть, как пастухи пасут свои стада,

По мелководным рекам, впадающим в которые

Мелодичные птицы поют мадригалы.


#6 Доброе утро

Поэт: Джон Донн

Опубликовано: 1 633

Доброе утро описывает мысли влюбленного, когда он просыпается рядом со своей возлюбленной. В первой строфе говорящий задается вопросом, что делали он и его возлюбленная до того, как полюбили друг друга. Он сравнивает их жизнь до обретения настоящей любви с детством и сном.Во второй строфе он заявляет, что их души соединились в чистой любви, и им не нужно никуда идти, поскольку любовь «делает одну маленькую комнату повсюду». и бессмертный. Поэма о развивающейся любви «Доброе утро » движется от чувственной любви к духовной любви , которая освобождается от страха и потребности искать приключений. «Доброе утро» было предметом многочисленных литературных интерпретаций и критики.Это самое известное любовное стихотворение одного из лучших писателей этого жанра.

Выдержка:-

Мое лицо в твоих глазах, твое в моих появляется,

И истинные простые сердца делают в лицах покой;

Где мы можем найти два лучших полушария,

Без резкого севера, без склонения на запад?

Что бы ни умерло, не смешалось поровну;

Если наши две любви будут одной, или ты и я

Любовь так похожа, что никто не ослабевает, никто не может умереть.


#5 Аннабель Ли

Поэт: Эдгар Аллан По

Опубликовано: 1849

Эдгар Аллан По самый известный американский поэт-романтик и одна из самых влиятельных фигур в английской литературе . Это было его последнее законченное стихотворение, и оно было опубликовано в New York Tribune 9 октября 1849 года, через два дня после его смерти .Стихотворение следует одной из повторяющихся тем По — смерти молодой, красивой и горячо любимой женщины . Рассказчик, который влюбился в Аннабель Ли, когда они были молоды, считает, что их любовь была настолько сильной, что ангелы стали завидовать и стали причиной ее смерти. Он сохраняет свою любовь к ней даже после ее смерти и уверен, что они воссоединятся. Считается, что Аннабель Ли была написана По в память о его жене Вирджинии Элизе Клемм По , которая умерла пару лет назад.

Выдержка:-

Но наша любовь была намного сильнее любви

Из тех, кто был старше нас—

Из многих намного мудрее, чем мы—

И ни ангелы на небесах выше

Ни демоны под водой

Могу ли я когда-нибудь отделить мою душу от души

Красавицы Аннабель Ли;


#4 Как я люблю тебя?

Альтернативное название: Сонет 43

Поэт: Элизабет Баррет Браунинг

Опубликовано : 1850

Сонет 43 является частью последовательности сонетов 44 сонетов , называемых Сонетами португальского языка . Она была написана до года. Элизабет Барретт года вышла замуж за известного английского поэта и драматурга года Роберта Браунинга года. В сонете 43 Элизабет выражает свою сильную любовь к Роберту, перечисляя различные способы, которыми она испытывает любовь к своему возлюбленному. Ее любовь, которую она считает духовной, позволяет ей достигать крайностей, которые иначе были бы невозможны. Элизабет Барретт Браунинг была одним из самых выдающихся поэтов викторианской эпохи, а «Как я люблю тебя » — ее самый известный сонет .Это также одно из самых известных любовных стихотворений, написанных женщиной.

Поэма:-

Как я люблю тебя? Позвольте мне считать пути.

Я люблю тебя до глубины и широты и высоты

Моя душа может достичь, когда я чувствую себя вне поля зрения

Для целей Бытия и идеальной Милости.

Я люблю тебя на уровне повседневности

Самая тихая потребность, на солнце и при свечах.

Я люблю тебя свободно, как люди стремятся к Правде;

Я люблю тебя чисто, как они поворачиваются от Хвалы.

 

Я люблю тебя со страстью, которую использую

В моих старых печалях и в моей детской вере.

Я люблю тебя любовью, которую, казалось, потерял

С моими потерянными святыми, — я люблю тебя дыханием,

Улыбки, слезы всей моей жизни! — и, если Бог изволит,

После смерти я буду любить тебя сильнее.



#3 Стихотворение XX: Сегодня вечером я могу написать самые грустные строки

Чилийский Название: Poema X X : Puedo escribir los versos más tristes esta noche

Поэт: Пабло Неруда

Опубликовано: 19 24

Пабло Неруда считается одним из величайших поэтов 20 века. Стихи в этом сборнике Неруды рассказывают историю любви от первоначального увлечения до страстных отношений и, наконец, разлуки. Стихотворение 20, предпоследнее стихотворение сборника, выражает боль говорящего из-за отсутствия возлюбленной в его жизни, поскольку их отношения развалились. Через стихотворение говорящий прежде всего вспоминает их страстный роман; оплакивает свою потерю; и выражает трудности, которые он испытывает, забывая ее. Стихотворение блестяще передает юношескую меланхолию и имеет ритмичное течение благодаря использованию Нерудой повторения. Двадцать любовных стихов и песня отчаяния было продано тиражом более 20 миллионов экземпляров с момента публикации и остается самой продаваемой книгой стихов на испанском языке за всю историю. Поэма 20 — самое известное стихотворение самого читаемого сборника стихов на испанском языке.

Выдержка:- (перевод)

Сегодня вечером я могу написать самые грустные строки.

Подумать только, что у меня ее нет. Чувствовать, что я потерял ее.

 

Услышать необъятную ночь, еще более необъятную без нее.

И стих падает на душу, как роса на пастбище.


#2 я ношу твое сердце с собой

Поэт: Э.Э. Каммингс

Опубликовано: 1952

Э. ​​Э. Каммингс считается одним из лучших поэтов любви всех времен, и это стихотворение является его самым известным произведением в этом жанре. Его поэзия радикальна своей нетрадиционной пунктуацией и фразировкой. Это стихотворение можно сравнить с сонетом из-за его схожей структуры, но Каммингс действительно добавляет к нему современные черты. Он начинается с того, что говорящий описывает вездесущее влияние своей любви на свою жизнь, а затем затрагивает несколько тем, включая единство и любовь как источник жизни.О его популярности можно судить по тому факту, что люди до сих пор часто наносят татуировки на его первую строчку и что его строки использовались несколькими артистами, в том числе в песне Ion Square английской инди-рок-группы Bloc Party.

Поэма:-

я ношу твое сердце с собой (я ношу его в

мое сердце)я никогда без него(куда угодно

я иду ты иди, моя дорогая, и что бы ни было сделано

только я твоя работа,любимая)

я боюсь

нет судьбы(ибо ты моя судьба,мой сладкий)я хочу

нет мира(ибо прекрасный ты мой мир,мой верный)

и это ты то, что луна всегда означала

и то, что всегда будет петь солнце, это ты

 

вот самая сокровенная тайна, которую никто не знает

(здесь корень корня и почка почки

и небо неба дерева по имени жизнь;которое растет

выше, чем может надеяться душа или скрывать ум)

и это чудо, которое разделяет звезды

 

я ношу твое сердце (я ношу его в своем сердце)


#1 Позволь мне не жениться на истинных умах

Альтернативное название: Сонет 116

Поэт: Уильям Шекспир

Опубликовано: 1609

Хотя он наиболее известен своими пьесами, Уильям Шекспир также считается одним из самых выдающихся авторов сонетов. Он написал последовательность сонетов 154 стихов . Сонеты с 1 по 126 его сборника адресованы неназванному молодому человеку, именуемому теперь «Прекрасный юноша» ; в то время как остальные известны как последовательность Темной Леди . Сонет 116 дает определение идеальной любви . В первом четверостишии говорящий говорит, что любовь неизменна; во втором он говорит, что она неподвижна, как полярная звезда для моряков; в третьем он говорит, что это не «Дурак времени» , что он не меняется со временем; и в двустишии он свидетельствует о достоверности своего определения, говоря: «Если это ошибка и на мне доказано; Я никогда не писал, и никто никогда не любил. Сонет 116 считается одним из лучших во всей последовательности Шекспира и, возможно, самое известное стихотворение о любви .

Поэма:-

Позволь мне не жениться на истинных умах

Признать препятствия. Любовь не любовь

Который изменяется при обнаружении изменения,

Или изгибы с помощью съемника для удаления:

 

О, нет! это постоянно фиксируемый знак,

Который взирает на бури и никогда не колеблется;

Это звезда для каждой блуждающей ладьи,

Чья ценность неизвестна, хотя его рост берется.

 

Любовь не шутит время, хоть губы и щеки румяные

В пределах его изгибающегося серпа пришел компас;

Любовь не меняется с его короткими часами и неделями,

Но выдержит даже гибель.

Если это ошибка и мне доказано,

Я никогда не писал, и никто никогда не любил.

стихов о любви: писатели выбирают любимые ко Дню святого Валентина | Поэзия

Новое стихотворение Кэрол Энн Даффи

Около

( для Н.Д. )

Далеко, мы рядом, встретимся под дождем
который здесь падает; собранные светом, воздухом;
падает туда, где ты, я; губы
к тем каплям теперь на твоих, ближе…

отсутствие пространство, по которому мы тоскуем, облака
дрейф, скопление, с востока на запад, север, юг;
твое дыхание в них; наливают, крестят;
же солнце прожигает до урожая
осадков на коже, там, далеко; мой рот
открывается, чтобы произнести твое близкое имя.

Чимаманда Нгози Адичи В третий раз повезло Чимаманде Нгози Адичи? Фото: Guardian

«Любовь после любви» Дерека Уолкотта о чем-то, что стало очень поп-культурным, о любви к себе после разрыва, но она прекрасно написана, и мне нравится, что она имеет утверждающее качество, но не сентиментальна.

«Любовь после любви» Дерека Уолкотта

Придет время
когда с восторгом
вы встретите себя
придя к своей двери, в свое собственное зеркало,
и каждый улыбнется приветствию другого ,

и говорю, сядь сюда. Есть.
Вы снова полюбите незнакомца, который был собой.
Подать вино. Дай хлеба. Отдай свое сердце
самому себе, незнакомцу, который любил тебя

всю жизнь, которого ты игнорировал
ради другого, который знает тебя наизусть.
Снимите с книжной полки любовные письма,

фотографии, отчаянные записки,
сотрите свое отражение с зеркала.
Сидеть. Наслаждайтесь своей жизнью.

Мурид Баргути Мурид Баргути. Фотография: Имонн МакКейб

Вислава Шимборская (1923–2012) не известна так называемой «любовной поэзией», но ее утонченная простота формирует любую тему, над которой она работает. Я очарован ее стихотворением «Благодарственное письмо», где она выражает благодарность за «тех, кого я не люблю», потому что «от свидания до письма / всего несколько дней или недель, / не вечность.»

Как и во всех ее работах, волшебство этого стихотворения проистекает из нетрадиционного подхода Шимборской к ее теме. Когда она обращает наше внимание на легкость, которую мы чувствуем в отсутствие чистых эмоций любви, наши сердца и противоположное сладкое беспокойство, когда любовь сотрясает все наше существование Я всегда люблю, когда поэт входит через невидимые двери

«Благодарственное письмо» Виславы Шимборской

Я так многим обязан
тем, кого я не люблю .

Облегчение, поскольку я согласен
, что кому-то они нужны больше.

Счастье, что я не
волк для своих овец.

Мир, который я чувствую с ними,
свобода –
любовь не может ни дать
, ни взять это.

Я их не жду,
как в окно-в-дверь и обратно.
Почти такой же терпеливый
, как солнечные часы,
Я понимаю
то, чего не может любовь,
и прощаю
так, как любовь никогда бы не смогла.

От свидания до письма
всего несколько дней или недель,
не вечность.

Поездки с ними всегда проходят гладко, прослушано
концертов, посещено
соборов, просмотрено
пейзажей.

И когда между нами встанут семь холмов и рек
,
холмы и реки
можно найти на любой карте.

Они заслуживают похвалы
, если я живу в трех измерениях,
в нелирическом и нериторическом пространстве
с подлинным, изменчивым горизонтом.

Они сами не понимают
сколько они держат в своих пустых руках.

«Я им ничего не должен»,
был бы ответом любви
на этот открытый вопрос.

Перевод Станислава Баранчака и Клэр Кавана

Джон Бернсайд Поэт и писатель Джон Бернсайд. Фотография: Murdo Macleod

Быть влюбленным и не говоря уже об этом – это кажется мне самой элегантной (и, пожалуй, единственно разумной) формой романтической привязанности. Это сентиментальная поэзия и музыка, к которой обращаются лишь изредка — лучшая поп-песня на эту тему — песня группы The Band «It Makes No Difference» с прекрасной строчкой: «Теперь нет такой настоящей любви, как любовь, которая умирает невыразимой», — но песня Уолтера Рэли «Безмолвный любовник» еще красноречивее держит свой собственный совет.

«Безмолвный любовник» Уолтера Рэли

I

Страсти лучше всего уподобляются наводнениям и ручьям:
Неглубокий ропот, но глубокие немы;
Итак, когда чувства приводят к разговору, кажется,
Дно неглубоко там, откуда они приходят.
Те, кто богат словами, обнаруживают в словах
Что они бедны тем, что делает любовника.

II

Не ошибись, сладкая владычица моего сердца,
Достоинство истинной страсти,
С мыслью, что он не чувствует себя умным,
Что ищет без сострадания;

Так как, если мои жалобы служат не одобрять
Завоевание твоей красоты,
Это происходит не от недостатка любви,
Но от превышения долга.

Ибо, зная, что я готов служить
Святому такого совершенства,
Как все желают, но никто не заслуживает,
Место в ее привязанности,

Я предпочитаю желать облегчения
Чем рисковать разоблачением;
Там, где слава рекомендует горе,
Отчаяние не доверяет исцелению.

Таким образом, те желания, которые стремятся слишком высоко
Для любого смертного любовника,
Когда разум не может заставить их умереть,
Благоразумие их покрывает.

Тем не менее, когда благоразумие лишит
Жалобы, которые они должны произносить,
Тогда твое благоразумие может осознать
Что молчание — проситель.

Молчание в любви предвещает больше горя
Чем слова, хотя и не такие остроумные:
Нищий, который немой, знаете ли,
Может вызвать двойную жалость.

Тогда не ошибись, милейшее сердце мое,
Моя истинная, хоть и тайная, страсть:
Умнее тот, кто ум скрывает,
И судится ни за что не сострадание.

AS Byatt AS Byatt Фотография: Nick Cunard/Nick Cunard /eevine

Я всегда думал, что Джон Донн и Роберт Грейвс были самыми заманчивыми авторами любовных стихов – отчасти потому, что они, кажется, пишут реальным женщинам и о них. .«Воздух и ангелы» — одно из величайших стихотворений на языке: «экстремальное и яркое» в своем языке и метафоре, и все же закрепленное в теле — губах, бровях, каждом волоске. Грейвс тонко наблюдает за чувствами: влюбленность действительно создает новое и удивительное ощущение смертности и ужаса смерти. Мне было трудно выбирать между «Чистой смертью» и «О любовь, кормись яблоками, пока можешь». Я выбрал последнее, потому что я так люблю строки: «Иди между тьмой и тьмой — сияющим пространством / С теснотой могилы, но не с ее покоем.

«Воздух и ангелы» Джона Донна

Дважды или трижды я любил тебя,
Прежде, чем я узнал твое лицо или имя;
Так в голосе, так в бесформенном пламени
Ангелы воздействуют на нас часто
Когда я пришел туда, где ты был,
Я ничего прекрасного и прекрасного не видел. ,
Тоньше, чем родитель
Любовь не должна быть, но принять тело;
И поэтому, что ты был, и кем,
Я велю Любви просить, и теперь
Что она принять твое тело, я позволяю,
И зафиксируй себя на губах, глазах и бровях.

В то время, как я думал, чтобы балластировать любовь,
И так устойчивее идти,
С товарами, которые потопят восхищение,
Я увидел, что у меня есть перегруженная ладья любви;
Каждый твой волос для любви, чтобы воздействовать на
Это слишком много, нужно искать кого-то более подходящего;
Ибо ни в чем, ни в вещах
Крайней и рассеянной может быть здесь любовь;
Тогда, как ангел, лицо и крылья
Из воздуха, нечистого, как он, но чистого, носит,
Так твоя любовь может быть сферой моей любви;
Именно такое несоответствие
Как «между воздухом и ангельской чистотой»,
«Между женской любовью и мужской всегда будет.

Маргарет Дрэббл Маргарет Дрэббл: «Моя позиция хорошо знакома читателям Guardian. Я не чувствую, что сейчас есть партия, которая представляет меня». Фотография: Имонн МакКейб

Лучшие стихи о любви написаны самыми неверными любовниками, Бернсом и Байроном. Есть так много замечательных стихов о любви Бернса и Байрона, но мне больше всего нравится стихотворение Байрона к молодому человеку из Миссолонги, который заботился о нем во время его последней болезни. Он начинается словами «Я наблюдал за тобой, когда враг был на нашей стороне», а в последней строфе самый большой в литературе расщепленный инфинитив.

Стихи о безответной любви очень сильные, и это одно из лучших. Я также восхищаюсь «Когда мы расстались в тишине и слезах», но я думаю, что это не очень хорошо для Святого Валентина.

«Любовь и смерть» лорда Байрона

1.
Я наблюдал за тобой, когда враг был на нашей стороне,
Готов был нанести удар по нему — или ты и я,
Безопасность была безнадежной — скорее чем разделить
Август с одним любимым сохранить любовь и свободу.

2.
Я наблюдал за тобой на прибоях, когда скала,
Получила наш нос, и все было штормом и страхом,
И велел тебе цепляться за меня через каждый толчок;
Эта рука была бы твоей корой или грудью твоего гроба.

3.
Я смотрел на тебя, когда лихорадка ослепляла глаза твои,
Уступая ложе мое и распростершись на земле
Утомленный бдением, никогда не подняться
Оттуда, если бы ты рано могилу нашел.

4.
Пришло землетрясение и потрясло дрожащую стену,
И люди и природа зашатались, как от вина.
Кого я искал в шатающемся зале?
Для тебя. Чью безопасность в первую очередь обеспечить? Твой.

5.
И когда судорожные муки перекрыли мне дыхание
Малейшее изречение моей угасающей мысли,
К тебе – к тебе – е’ен в дыхании смерти
Мой дух обратился, о! чаще, чем следовало бы.

6.
Так много и больше; и все же ты не любишь меня,
И никогда не будет! Любовь обитает не в нашей воле.
И я не могу винить тебя, хотя это мой удел
Сильно, неправильно, напрасно любить тебя до сих пор.

Хелен Данмор «За последние четыре года я написала очень мало стихов»… Хелен Данмор. Фотография: Murdo Macleod

Мне нравится интенсивность чувств и тонкая эротика этого стихотворения. История предательства любви рассказана косвенно, заряжена болью, но через 500 лет говорит прямо с нами.Здесь тоже есть загадка. Является ли Анна Болейн той женщиной в свободном платье, которая ловит поэта в объятия «длинного и маленького»? Томас Вятт был заключен в Тауэр за предполагаемое прелюбодеяние с ней, и считается, что из своего окна он был свидетелем ее казни. Стихотворение написано королевской рифмой, что само по себе может быть подсказкой…

«Они бегут от меня» сэра Томаса Уайатта

Они бегут от меня, что когда-то я искал моя палата.
Видел я их нежных, ручных и кротких,
Что теперь дики и не помнят
Что когда-то подвергали себя опасности
Взять хлеба из рук моих; и теперь они колеблются,
Деловые поиски с постоянным изменением.

Слава фортуне, иначе
В двадцать раз лучше; но однажды в особом,
В тонком наряде после приятного обличия,
Когда ее свободное платье с плеч упало,
И она меня поймала в руки длинные и малые;
При этом сладко поцеловал меня
И тихо сказал: «Сердце, как тебе это нравится?»

Это был не сон: Я лежал наяву.
Но вся моя кротость обратилась
В странную манеру отречения;
И я могу уйти от ее доброты,
И она также, чтобы использовать новомодный.
Но с тех пор мне так любезно служат
Я хотел бы знать, что она заслужила.

Антония Фрейзер Леди Антония Фрейзер становится одной из девяти дам. Фотография: Мердо Маклеод для Guardian

Когда мне было восемь лет, я был романтически влюблен в Джин, мою прекрасную юную няню. В то же время я открыл для себя поэзию Элизабет Барретт Браунинг (в книге Пэлгрейва «Золотая сокровищница » — типичный подарок для чулок северного Оксфорда).«Как я люблю тебя? Дай-ка я посчитаю пути» — было моим любимым. Я напевал ее про себя в ее честь. Не знаю, как бы я пережил ужасную печаль того дня, когда Джин ушла от нас, чтобы присоединиться к WRNS, если бы меня не утешала Элизабет Барретт Браунинг.

Гораздо позже любовные стихи Гарольда стали наслаждением моей жизни — лучше всего «Это здесь» — и точно так же утешили меня теперь, когда его больше нет рядом, чтобы читать их мне.

«Это здесь» Гарольд Пинтер

( для A )

Что это был за звук?

Я отворачиваюсь в трясущуюся комнату.

Что это за звук раздался в темноте?
Что это за лабиринт света, в котором он нас оставляет?
Что это за позиция, которую мы принимаем,
Чтобы отвернуться, а затем вернуться?
Что мы услышали?

Это было дыхание, когда мы впервые встретились.

Слушай. Это здесь.

Симус Хини

Уильям Вордсворт однажды написал, что ему понравился сонет, потому что он был доволен формальными ограничениями, которые он налагал. Он был готов быть «связанным / В пределах скудного участка земли сонета».С другой стороны, самое замечательное в этом сонете Томаса Уайетта то, как волна желания, кажется, давит на форму, которая его «связывает», даже если он подчиняется требованиям — 14 строк, октава и сестет, правильная рифма Петрарки. схема.

«На кого охотиться» (адаптация итальянского сонета Петрарки) — это аллегория, но любой намек на косвенность или эмоциональную дистанцированность, который содержит это слово, изгоняется чистым темпом и страстью строк. Олень в королевском парке, отмеченный как король («Не прикасайся ко мне, я принадлежу Цезарю»), долгое время считался фигурой Анны Болейн, и предполагалось, что Вятт был любовником/охотником, которому было отказано в доступе. ей.Это великое любовное стихотворение из-за его ритмической энергии, его синтаксического драйва, того, как горькие истины отрицания и исключения трансформируются — преобразуются творческой стойкостью в произведение, которое возвышается над горечью благодаря радости художника, находящего правильный троп для его затруднительное положение. В некотором смысле последняя строка пересказывает всю историю: дикость была приручена в письме, но именно дикость придала стихотворению стойкость.

«На кого охотиться» сэра Томаса Вятта

На кого охотиться, я знаю, где лань,
Но что касается меня, увы, я больше не могу;
Напрасный труд так утомил меня,
Я из тех, кто дальше всех отстает.
Все же не могу я ни в коем случае мой утомленный ум
Черпать от оленя, но как она пролетает перед
В обмороке я следую; Я прекращаю поэтому,
Так как в сети я стараюсь держать ветер.
Кто назначит ей охоту, Я его ставлю под сомнение,
Так же, как и я, может тратить свое время напрасно.
И украшена ромбами простыми буквами,
На ее прекрасной шее написано вокруг,
« Noli me tangere , для Цезаря я,
И дикая, чтобы держаться, хотя я кажусь ручной.»

Ник Лэрд Ник Лэрд… «Я прекрасно понимал, что часть интереса, если не почти весь интерес, был связан с тем, что я был мужем Зэди Смит.’ Фотография: Имонн Маккейб

Выбрать любимое стихотворение о любви немного сложно — это как выбрать любимый палец на ноге или палец, если у вас сотни пальцев на ногах и пальцах. А что такое любовное стихотворение? «Ничто не запрещено любовью», как выразился Патрик Кавана, после того как он прямо заявил: «Год назад я влюбился в функциональную палату грудной больницы…». стихи, которые много значили для меня на протяжении многих лет и которые касаются, в основном, непосредственно темы любви: «Донал Ог» (с ирландского, в переводе леди Грегори), «Шампунь» Элизабет Бишоп, «Шампунь» Джорджа Герберта. «Жемчужина», «Строки к его потерянной возлюбленной» Саймона Армитиджа, «Диван» Медбха МакГакяна, «Цветы в промежутке» Луи МакНиса, «Они бегут от меня» Томаса Вятта, «Самая любящая» У. Х. Одена (и « «Колыбельная»), Кэрол Энн Даффи «Слова, широкая ночь», Э. Каммингса «Куда-то, куда я никогда не путешествовал, с удовольствием дальше», Дона Патерсона «Частный розлив», Джеймса Фентона «Вне опасности», Шеймуса Хини «Скунс», «Спаривание лебедей» Майкла Лонгли… Могу продолжать болтать.Но сегодня я выберу Фрэнка О’Хару, хотя это жеребьевка между «Выпить с тобой кока-колы», последними пятью строками «Отель Трансильвания», «Гамин» и «Животные». Я возьму «Животных», и мне не нужно объяснять это. Я просто добавлю, что хотя стихотворение и является празднованием, изложение его в прошедшем времени означает, что это также великая элегия, какой часто бывают великие любовные стихи.

«Животные» Фрэнк О’Хара

Вы забыли, какими мы были тогда
когда мы были еще первоклассными
и день настал толстый с яблоком во рту

не о чем беспокоиться Время
но у нас было несколько хитростей в рукаве
и мы свернули несколько острых углов

все пастбище выглядело как наша еда
нам не нужны были спидометры
мы могли делать коктейли изо льда и воды

я бы не стал хочу быть быстрее
или зеленее, чем сейчас, если бы вы были со мной О, вы
были лучшими за все мои дни

Хилари Мантел Хилари Мантел, получившая награду «Книга года Коста 2012» за книгу «Воспитай тела» .Фотография: Сара Ли для Guardian

Любой, кто пролежал в сотнях или тысячах миль от дома, слушая чужой дождь, падающий на чужую крышу, откликнется на неистовую тоску в этом старом таинственном фрагменте. Трудно поверить, что твой возлюбленный жив под одним небом, и чем яснее ты видишь их комнату, их постель, тем сильнее ты чувствуешь пронзительную боль разлуки. Писатель звучит холодно, одиноко и, возможно, в опасности; воссоединение не определено. В этих строчках вся сложность любви: влюбленный не только дом, но и путь домой, и плавание, и гавань.

Без названия, Аноним, до 1530

Западный ветер, когда подуешь,
Небольшой дождь может пролиться дождем.
Христос, если бы моя любовь была в моих руках,
И я снова в своей постели.

Блейк Моррисон Блейк Моррисон Фотография: Имонн МакКейб

Любовные стихи могут быть адресованы кому-то конкретному, но «ты» неизменно остается неопознанным или представлен только частью тела или элементом одежды – спящей головой, обнаженной фут, воздушно-голубое платье.«Прикосновение» Тома Ганна — яркий тому пример. Его возлюбленная представляет собой не более чем груду постельного белья и обнимает его в сонном забвении («знаешь / ты знаешь, кто / я или я / твоя мать или / ближайшее человеческое существо»). Это чувство анонимности важно: оно связывает двух влюбленных с остальными из нас: они являются частью «царства, где мы ходим со всеми». Но стихотворение тоже интимно-домашнее: вот два человека (плюс кошка) в своей постели – голые, в коконе, «наедине с собой». Ганн был геем, но пол его возлюбленной не указан, так как тема — это всеобъемлющее прикосновение: то, как оно разрушает «устойчивую холодную твердость», которую мы все принимаем, чтобы функционировать во внешнем мире.Слоговая форма воспроизводит это растворение или проскальзывание, поскольку слова мягко просачиваются от строки к строке, без жесткости концевых остановок. Слово «любовь» не используется; слова «тьма» и «тьма» повторяются трижды. Но стихотворение источает теплоту, знакомство и то, каково это лежать обнаженным с таким же существом, кем бы он или она ни были.

«Прикосновение» Тома Ганна

Вы уже
спите. Я опускаю
себя рядом с
тобой, моя кожа слегка
онемела от сдержанности
привычек, патина
себя, черный иней
постороннего, так что даже
раздетая она
упругая зябкая
твердость, внешне
податливая, мертвая
резиноподобная текстура.

Ты — холмик
постельного белья, где кот
во сне упирается
лапами в твою
икру через одеяло,
и разминает каждую лапу по очереди.

Тем временем и медленно
Я чувствую,
мое собственное тепло всплывает на поверхность или
фермент всего твоего
тела, что в темноте под
покров крадет
по крупицам, чтобы сломить
этот холод.

Ты поворачиваешься и
крепко держишь меня, сделай
ты знаешь кто
я или я
твоя мать или
ближайший человек к
держись в
приснившемся погроме.

То, во что я, теперь раскрепощенный,
погружаюсь, это старое
большое место,
уже там, за
ты уже
там, и кот
попал туда раньше тебя, а
трудно найти.
Более того, место
не найдено, но просачивается
от нашего прикосновения в
непрерывное творение, темный
окутывающий кокон вокруг
нас одних, темный
широкое царство, где мы
гуляем со всеми.

Дэвид Николлс Дэвид Николлс Фотография: Кристофер Самуэльссон

Я знаю, что это не слишком странный или оригинальный выбор.Стихотворение стало фаворитом на свадьбах, хотя в некотором смысле это странный выбор. Дело не только в фырканье и отлучении от груди, приятном для школьников непристойном изречении «пососал деревенские удовольствия» или в том, что вся поэма представляет собой нечто вроде сцены в спальне. А еще это шаловливое подмигивание в конце первой строфы. «Да, были и другие, трое или четверо, но никто не был так похож на тебя. Честное слово».

Но в последних двух строфах Донн меняет тон. Когда я впервые наткнулся на это стихотворение, я предпочел поэзию безответной тоски; школа «Пожалуйста, иди со мной».В «Доброе утро» все это, слава богу, в прошлом. Наконец, стихотворение — это гимн взаимному чувству, пониманию, равновесию, постоянству. Возможно, это не так уж и неуместно на свадьбе.

«Доброе утро» Джона Донна

Честно говоря, что мы с тобой делали, пока не полюбили? Разве мы не были отлучены от груди до тех пор
Но по-детски сосал деревенские удовольствия?
Или фыркали мы в берлоге семи спящих?
Так и было; но это, все удовольствия фантазии быть.
Если я когда-либо видел красоту,
Которую я желал и получил, это был всего лишь сон о тебе.

А теперь доброе утро нашим бодрствующим душам,
Которые не следят друг за другом из страха;
Во имя любви вся любовь к другим достопримечательностям управляет,
И делает одну маленькую комнату повсюду.
Пусть ушли морские первооткрыватели в новые миры,
Пусть карты в иные, миры на миры указали,
Будем владеть одним миром; у каждого есть один, и он один.

Мое лицо в твоих глазах, твое в моих появляется,
И истинные простые сердца делают в лицах отдых;
Где нам найти два лучших полушария,
Без резкого севера, без склонения на запад?
Что бы ни умирало, не смешалось поровну;

Если наши две любви будут одной, или, ты и я
Любовь так похожа, что никто не ослабевает, никто не может умереть.

Рут Падель Рут Падель … «И поэзия, и наука достигают универсального понимания или закона через частное». Фотография: Имонн Маккейб

Серенада, интересно разбитый сонет, бравурное музыкальное исполнение, идеальное сочетание звука и чувственности; страстное соблазнение и один из самых красивых текстов на языке. Основной эротический образ — это инкорпорация: быть «открытыми», «проскальзывающими», затем «теряющимися» друг в друге. Ремесло отражает идею регистрации: все сводится к одному слову «я».Сонет кажется рифмованным, но это не так: Теннисон всегда новатор, и единственная рифма (повторяющаяся пять раз) — «я». Даная была греческой принцессой, чей сын Персей был зачат, когда Зевс изнасиловал ее под золотым дождем (как летние метеоры, Персеиды), и на поверхности это все о внешнем мире: закрывающиеся цветы, неподвижные деревья, сонные золотые рыбки; пробуждающийся светлячок, павлины и мерцающие звезды. Но каждый кусок мысли заканчивается настойчивостью любовника (посмотрите на меня), и в конце концов возлюбленный тоже включается в это меня.Это блестящее стихотворение о любви, но полностью — и вполне оправданно — влюблённое в собственную музыку.

«Сейчас спит малиновый лепесток, теперь белый» от Альфред, лорд Теннисон

То спит малиновый лепесток, то белый;
Не машет кипарис во дворце ходить;
Ни подмигивает золотой плавник в порфировой купели:
Светлячок просыпается; проснись со мной.

Нынче молочно-белый павлин свисает, как привидение,
И, как призрак, мерцает на меня.

Теперь лежит Земля вся Данайя до звезд,
И все твое сердце открыто для меня.

Ныне скользит безмолвный метеор и оставляет
Сверкающую борозду, как мысли твои во мне.

Ныне лилию всю свою сладость складывает,
И скользит в лоно озера:
Так свернись, мой милый, ты, и проскользни
В мою грудь и потеряйся во мне.

Дон Патерсон Дон Патерсон, председатель жюри первой премии Picador Poetry.Фотография: Murdo Macleod

Эпитафия леди Кэтрин Дайер своему мужу Уильяму датируется 1641 годом, когда она воздвигла его могилу в церкви Святого Дениса в Колмворте, Бедфордшир. На протяжении столетий в нем было несколько ошибок транскрипции: первая половина ее стиха воспроизводится редко, если вообще когда-либо (это искусно, хотя и довольно непримечательно), оставляя вторую как своего рода полуслучайный сонет. Впервые я прочитал это в книге Джеффри Григсона Faber Book of Love Poems , где 12-я строка была непреднамеренно опущена, и с тех пор я повторял эту ошибку несколько раз.Что меня всегда останавливает в моих мыслях, так это нежность обращения и ощущение, что я подслушиваю и, наверное, должен остановиться: это противоположно «публичной поэзии». Дайер выражает свое великое горе языком почти игривого домашнего раздражения: «Не могли бы вы просто подождать меня еще немного?» Мне нравится, как она затем устало говорит о себе в третьем лице — почти довольная тем, что думает о себе как о простой плоти, как о слабом, медлительном теле, которое вскоре присоединится к своему возлюбленному в глубоком сне.Одних первых трех слов достаточно, чтобы сказать все о нелепом и парадоксальном даре нашей человеческой любви: вневременной по своему духу, но так часто разрушаемой временем, оставляющей нас наедине с чувством, неспособным принять свой естественный предмет. Таким образом, это грубая сделка со всех сторон — но в своей идеальной артикуляции подобные стихи предлагают столько успокоения, сколько только можно найти, и поддерживают огонь любви, горящий далеко за пределами собственной смерти влюбленных, его грубая близость присутствует, как всегда. Когда Ларкин сказал: «Что останется от нас, так это любовь», он не имел в виду ничего столь простого и однозначного; но даже он поставил ударение на нас .

«Эпитафия», Леди Кэтрин Дайер

Моя дражайшая пыль, не мог ли твой поспешный день
Позволить твоему сонному терпению остаться
Еще один час: чтобы мы могли либо
Сесть, либо вместе лечь спать ?
Но так как твой законченный труд овладел
Твоими утомленными конечностями с ранним отдыхом,
Наслаждайся им сладко; и твоя вдова-невеста
Скоро упокоит ее у твоего дремлющего бока;
Чье дело теперь только готовить
Мое ночное платье и призывать к молитве:
Мои глаза тяжелеют, и день стареет,
Роса падает густой, моя кровь стынет.
Задвиньте, задерните шторы: и освободите место:
Мой милый, мой милый прах; Я приду, я приду.

Крейг Рейн

Застывший инвентарь. Эротический гипноз. Вес, так сказать, ресницы. Когда он был профессором Кэмерона Макинтоша в Оксфорде, Патрик Марбер спросил меня, как репетиторы сопротивляются очарованию своих учеников. — Вы читали их эссе, — ответил я. Но иногда молодость требует дань уважения, и красота делает все эти красные чернила неуместными. Остроумное принятие желаемого за действительное Джона Фуллера чисто платоническое: «Иногда я чувствую, что это моя судьба / Преследовать тебя, кричащего на башне, или заставлять тебя съеживаться / Прося тебя отличить Ницше от Шопенгауэра…»

«Валентин» Джона Фуллера

То, что я ценю в тебе
Может показаться неприличным:
Я хотел бы найти тебя в душе
И погоняться за мылом в течение получаса.
Я хочу, чтобы ты был в моей власти
И видел, как расширяются твои глаза.
Я бы хотел, чтобы ты помыл спину
И другие части смазал.
Иногда мне кажется, что это моя судьба.
Преследовать тебя, кричащего на башне.
Или заставить тебя съежиться.
Прося тебя отличить
Ницше от Шопенгауэра.
Я хочу удачно угадать твой вес
И выиграть тебя на празднике.
Я хочу подарить тебе цветок.

Мне нравятся волосы на твоих плечах,
Падающие, как вода с валунов.
Плечи мне тоже нравятся: они необходимы.
У ваших ключиц большой потенциал
(Я хотел бы получить ваши данные в папках
Пометка Конфиденциально ).

Мне нравятся твои щеки, мне нравится твой нос,
Мне нравится, как раскрываются твои губы
Аккуратное расположение твоих зубов
(Половина сверху и половина снизу)
Рядами.

Мне нравятся твои глаза, мне нравится их челка.
То, как они сосредотачиваются на мне, вызывает у меня приступы боли.
Твои плечи сводят меня с ума.
Мне нравится, как работают твои локти.
На шарнирах…

Мне нравятся твои запястья, мне нравятся твои железы,
Мне нравятся пальцы на твоих руках.
Я хотел бы научить их считать,
И некоторые вещи, которые мы могли бы поменять,
Что-то знакомое на что-то странное.
Я хотел бы дать вам нужную сумму
И получить немного сдачи.

Мне нравится, когда ты задираешь щеку вверх.
Мне нравится, как ты не держишь чашку чая.
Мне нравятся твои ноги, когда ты их раскручиваешь.
Даже в штанах мне все равно.
Мне нравится каждая мягко формованная коленная чашечка.

Мне нравится маленькая складка за ними.
Я всегда знал, без повторения,
Где их найти.

Мне нравится скульптура твоих ушей.
Мне нравится, как исчезает твой профиль
Всякий раз, когда ты решишь повернуться ко мне лицом.
Я бы хотел пересечь два полушария
И чтобы ты преследовал меня.
Я хотел бы переправить вас через границу
Или плыть с вами ночью в Танжер.
Я хочу, чтобы ты обнял меня.

Я бы хотел, чтобы ты гладила юбку
И отменяла другие свидания.
Я хочу застегнуть твою рубашку.
Мне нравится, как надувается твоя грудь.
Я хочу утешить тебя, когда тебе больно
Или до смерти напуган беспозвоночными.

Я хотел бы тебя, даже если бы ты был злобным
И имел тягу к внезапному убийству.
Я бы позволил тебе подсыпать мне в вино инсектицид
.
Ты бы мне даже понравился, если бы ты был Невестой
Франкенштейна
Или чем-то омерзительным из
Джекила и Хайда Мамуляна.
Я бы даже хотел, чтобы ты был моим Джулианом
Или Норвичем, или Кэтлин ни Хулихан.
Как мелодраматично
Если бы вы что-то бормотали на чердаках
Как миссис Рочестер или студентка булевой
Математики.

Ты конец самоуничижению.
Ты вечная женственность.
Я хотел бы найти хорошее оправдание
Чтобы зайти к вам и найти вас дома.
Я хотел бы положить руку вам под подбородок,
И увидеть, как вы улыбаетесь.
Я хочу попробовать твою Шарлотту Русс,
Я хочу почувствовать свои губы на твоей коже
Я хочу, чтобы ты размножалась.

Я хотел бы, чтобы вы доверились мне.
Я хочу быть твоим вторым взглядом.
Я хочу предложить вам попробовать французскую защиту
И поставить вам мат моей ладьей.
Я хотел бы быть твоим предпочтением
И, следовательно,
Я хотел бы быть рядом, когда ты отцепишься.
Я хотел бы быть вашей единственной аудиторией,
Последнее имя в вашей записной книжке,
Ваше будущее время.

Хелен Симпсон Симпсон: есть что сказать. Фотография: Линда Нилинд/The Guardian

«Corinnae Concubitus» Кристофера Марлоу (от латинского слова Овидия) — редкая поэма о сексе после полудня.Это скорее сцена из фильма ленивых 50-х или 60-х, возможно, раннего Феллини, хотя описываемое действие происходит в Древнем Риме. Мужчина рассказывает о том, как дремлет в своей постели в самый разгар дня, когда его девушка приходит почти без одежды — и что происходит дальше. Человеческая близость голоса Овидия удивительно современна в своей учтивости и гедонизме, но самое соблазнительное качество стихотворения заключается в сладострастном лапидарном качестве перевода латыни на елизаветинский английский через смелого Марлоу. Однажды я купил гравюру на дереве Джона Нэша, потому что она иллюстрировала именно эту сцену с полузанавешенным окном, поддерживаемым остроумно фаллической стойкой.

Отрывок из Элегий Овидия , Книга I, Элегия V

«Corinnae Concubitus» Кристофера Марло

В летнюю жару и в середине дня,
класть;
Одно окно закрыто, другое открыто стояло,
Что давало такой свет, как мерцание в лесу,
Как сумеречный отблеск на закате солнца,
Или ночь миновала, а день еще не начался;
Такой свет нужно показать стыдливым девицам,
Где они могут забавляться и кажутся неведомыми:
Затем пришла Коринна в длинном свободном платье,
Ее белая шея спряталась в косах,
Похожая на ложащуюся Семирамиду прекрасную,
Или Лаис тысячи женихов помчался.
Я схватил ее платье; будучи худой, вред был мал,
И все же стремилась она прикрыться этим;
И стремясь таким образом, как тот, кто был брошен,
Предала себя, и уступила в конце.
Голая Старк, когда она стояла перед моим взором,
Ни одного жировика в ее теле я не мог подсмотреть.
К каким рукам и плечам я прикасался и видел,
Как легко было мне прижать ее груди!
Какой гладкий живот под ее талией я видел,
Какая широкая нога, и какое пышное бедро!
Остальных оставить, все понравились мне проходя хорошо;
Я прильнул к ее обнаженному телу, она упала вниз:
Судите сами: от усталости она велела мне поцеловаться;
Юпитер посылает мне больше таких дней, как этот.

Ahdaf Soueif

В «To His Mistress Going Bed» Донна есть все: это сексуально, лирично, научно, образно, остроумно, романтично. Он такой масштабный («О, моя Америка! Моя новообретенная земля») и в то же время такой изысканно детализированный – кажется, что он берет на себя весь мир. Я навсегда влюбился в Донна из-за этого стихотворения.

«Ей любовнице, ложащейся в постель» Джона Донна

Приходите, мадам, приезжайте, все остальные мои силы бросают вызов,
Пока я не работаю, я в родах лежу.
Враг часто видит врага,
Утомлен стоять, хотя никогда не сражается.
Прочь с этим поясом, как небесная Зона блестит,
Но гораздо более прекрасный мир охватывает.
Сними с булавок этот усыпанный блестками нагрудник, который ты носишь,
Чтоб глаза занятых дураков могли быть остановлены там.
Развяжись, под этот стройный звон,
Говорит мне от тебя, что пора спать.
Долой этот счастливый автобус, которому я завидую,
Это все еще может быть, и все еще может стоять так близко.
Твое платье снимается, такое прекрасное состояние раскрывается,
Как когда из цветочных лугов крадется тень холма.
Сними эту жилистую корону и покажи
Мохнатую диадему, которая на тебе растет:
Теперь снимай эти туфли и смело ступай
В этот святой храм любви, в эту мягкую постель.
В таких белых одеждах Ангелы небесные когда-то были
Приняты людьми; Ты, Ангел, несешь с собой
Небо, подобное Раю Магомета; и хотя
Злые духи ходят в белом, мы легко узнаем,
По сему эти Ангелы от злого духа,
Те укладывают нам волосы, а эти нашу плоть прямо.
Разреши мои блуждающие руки и отпусти их,
Впереди, сзади, между, вверху, внизу.
О моя Америка! моя вновь обретенная земля,
Мое королевство, самое безопасное, когда с одним человеком,
Моя шахта драгоценных камней, Моя империя,
Как я счастлив, открывая тебя!
Вступить в эти облигации, значит быть свободным;
Тогда, где моя рука, там будет моя печать.
Полная нагота! Все радости принадлежат тебе,
Как души бестелесные, должны быть раздетыми тела,
Чтобы вкусить всей радости.Драгоценные камни, которые вы, женщины, используете
, Словно шары Атланты, отлитые в мужских взглядах,
Что когда глаз глупца загорится на Драгоценный камень,
Его земная душа может возжелать их, а не их.
Как картины, или как книжные пестрые обложки, сделанные
Для мирян все женщины одеты таким образом;
Сами по себе мистические книги, которые только мы
(Кого их приписываемая благодать возвеличит)
Должны видеть явленными. Тогда с тех пор я могу знать;
Так щедро, как повивальной бабке, яви
Самого себя: брось все, да, это белое полотно отсюда,
Нет покаяния из-за невиновности.
Чтобы научить тебя, я сначала наг; почему же тогда
Что тебе нужно больше покрытия, чем человек.

Жанетт Уинтерсон Жанетт Уинтерсон: «Оплатите Google, Amazon и Starbucks» Фотография: Гэри Калтон

Новое любовное стихотворение в мире – это хорошо. Этот мне очень нравится, потому что он имеет дело с тоской и проскальзыванием любви. Любовь как отражение, потому что все мы нарциссы. Любовь как видение, потому что любимый человек действительно здесь. Любовь как обман, потому что любимого на самом деле нет.Любовь как то, что происходит, когда мы ищем

что-то другое. Любовь как то, что находится в нашем взгляде. Любовь – где нельзя ни оглянуться, ни оглянуться (Орфей, жена Лота). Любовь как сюрприз – да, всегда сюрприз.

«Эхо» Кэрол Энн Даффи

Кажется, я искала сокровища или камни
в чистейшем из прудов
когда твое лицо…

когда твое лицо,
как луна в колодце
где я мог пожелать…

можно пожелать
ледяного пламени твоего поцелуя;
только на воде мои губы, где твое лицо…

где отражалось твое лицо, прекрасное,
не совсем там, когда я повернулся
посмотреть назад на опустевший воздух…

опустевший воздух.

Разнообразный иллюстрированный сборник классических стихов, воспевающих желание, тоску и преданность – маргинал

«Чередование между любовью и ее отрицанием, страданием и отрицанием страдания… составляет самую существенную и повсеместную структурную черту человеческого сердца», — писала философ Марта Нуссбаум, размышляя о том, как мы узнаем, что любим кого-то. Как неудивительно и как неизбежно по-человечески, что мы пытаемся удержаться в этих колебаниях — бурных, красивых, дезориентирующих — на арматуре языка, на поэтической точности чувств.

Составить сборник стихов, которые охватывают широкий спектр любовных радостей и страданий с резонансом, который граничит с универсальностью, — геркулесова задача, но это то, что редакторы Джессика Стрэнд и Лесли Джонат выполнили в Love Found : 50 классических стихов о желании, стремлении и преданности ( публичная библиотека ) — коллекция, погружающая в глубины самого обычного человеческого опыта в самых необычных и захватывающих стихах, наряду с яркими иллюстрациями художницы Дженнифер Оркин Льюис.Среди пятидесяти поэтов, которые охватывают впечатляющий диапазон эпох, чувств и культурных традиций, — Пабло Неруда, Эдриенн Рич, Лэнгстон Хьюз, Марк Стрэнд, Вислава Шимборская, Э. Э. Каммингс, Уолт Уитмен и Эмили Дикинсон. (Я был особенно рад найти среди избранных «Любовь после любви» Дерека Уолкотта, одно из величайших произведений искусства, с которыми я когда-либо сталкивался.)

Вот несколько фаворитов из этой крошечной сокровищницы:

ПЕСНЯ О ЛЮБОВЬ ДЛЯ ЛЮСИНДЫ
Лэнгстон Хьюз

Любовь
Спелая слива
Растет на фиолетовом дереве.
Попробуй однажды
И чары его чар
Никогда не отпустят тебя.

Любовь
Яркая звезда
Сияющая в далеком южном небе.
Смотреть слишком пристально
И его горящее пламя
Всегда будет резать глаза.

Любовь
Высокая гора
Старк в ветреном небе.
Если бы ты
Никогда не терял дыхание
Не забирайся слишком высоко.

(Я НЕСУ ВАШЕ СЕРДЦЕ С СОБОЙ)
от E.Э. Каммингс

я ношу твое сердце с собой(я ношу его в
своем сердце)я никогда не бываю без него(куда
я иду ты иди, моя дорогая;и все, что делается
только мной, это твои дела, моя дорогая)
                                         
нет судьбы(ибо ты моя судьба,мой милый)я хочу
нет мира(ибо прекрасный ты мой мир,моя правда)
и это ты то что луна всегда значила
и то что всегда будет петь солнце это ты

вот глубочайшая тайна никому неведомая
(здесь корень корня и почка почки
и небо неба дерева под названием жизнь;которое растет
выше чем может надеяться душа или скрывать ум)
и это чудо, которое разделяет звезды

я ношу твое сердце (я ношу его в своем сердце)

МЕЧТА
Эдна Ст.Винсент Миллей

Любовь, если я заплачу, это не имеет значения,
    А если вы будете смеяться, мне все равно;
Глупо ли думать об этом,
    Но приятно чувствовать, что ты здесь.

Любовь, во сне мне приснилось наяву, —
    Белый и ужасный лунный свет дотянулся
Над полом, и где-то, где-то,
    Ставня распахнулась, — она завизжала!

Качались по ветру, — а ветра нет! —
    Я испугался и повернулся к вам,
Протянул к вам руку мою для утешения, —
    И вас не стало! Холодный, холодный как роса,

Под моей рукой лунный свет лежал!
    Любовь, если ты будешь смеяться, мне все равно,
Но если я заплачу, все равно, —
    Ах, как хорошо чувствовать тебя там!

ПАМЯТЬ СЕРДЦА О СОЛНЦЕ ТУМАЕТ
Анна Ахматова

Память сердца о солнце меркнет.
Трава стала желтее.
Несколько ранних снежинок дует ветер,
Едва-едва.

Узкие каналы перестали течь —
Вода стынет.
Здесь никогда ничего не случится —
О, никогда!

Ива раскинула свой прозрачный веер.
На фоне пустого неба.
Возможно, мне не стоило становиться
Вашей женой.

Память сердца о солнце меркнет.
Что это? Темнота?
Может быть!.. Одна ночь приносит первый зимний
Сильный мороз.

ONE ART
Элизабет Бишоп

Искусство проигрывать несложно;
так много вещей кажутся наполненными намерением
быть потерянными, что их потеря не является катастрофой.

Каждый день теряйте что-нибудь. Примите волнение
потерянных ключей от двери, зря потраченный час.
Искусство проигрывать несложно.

Тогда тренируйтесь терять дальше, терять быстрее:
мест и имен, и куда вы хотели
отправиться.Ни один из них не принесет беды.

Я потерял мамины часы. И посмотри! мой последний, или
предпоследний, из трех любимых домов ушел.
Искусство проигрывать несложно.

Я потерял два города, милые. И, что еще важнее,
владений, две реки, континент.
Я скучаю по ним, но это не было катастрофой.

—Даже потеряв тебя (шутливый голос, жест
, который я люблю), я не стал бы лгать. Очевидно,
искусство проигрывать не так уж сложно освоить
, хотя это может выглядеть ( Напишите это!) как катастрофа.

ПЕСНЯ О ЛЮБВИ
Иосиф Бродский

Если бы ты тонул, я бы пришел на помощь,
    завернул бы тебя в одеяло и налил горячего чаю.
Если бы я был шерифом, я бы арестовал вас
    и держал бы вас в камере под замком.

Если бы ты был птицей, я бы записал пластинку
    и всю ночь слушал бы Вашу пронзительную трель.
Если бы я был сержантом, ты был бы моим новобранцем,
    и, мальчик, уверяю тебя, ты бы полюбил муштру.

Если бы ты был китайцем, я бы выучил языки,
    жечь ​​много благовоний, носить забавную одежду.
Если бы ты был зеркалом, я бы штурмовал дам,
    накрасил бы тебе свою красную помаду и надул бы нос.

Если бы вы любили вулканы, я был бы лавой
, безжалостно извергающейся из моего скрытого источника.
А если бы ты была моей женой, я был бы твоим любовником
    потому что церковь категорически против развода.

ВЗГЛЯД
Уолт Уитмен

Уловленный взгляд сквозь просвет,
О толпе рабочих и водителей в баре около
    печка поздней зимней ночью,
        и я незамеченный, сидящий в углу,
О юноше, который любит меня и которого я люблю, молча
    приближаясь и садясь рядом,
    чтобы он мог держать меня за руку,
Долгое время среди шума прихода и ухода,
    выпивки, клятвы и непристойных шуток,
Там мы вдвоем, довольные, счастливы быть вместе, говорить
    мало, может быть, ни слова.

СОНЕТ XVI
Пабло Неруды

Я люблю горстку земли, которой ты являешься.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *