Лучшая литература русская: Лучшие книги XX-го века

Содержание

Литературные порталы

Литературные интернет-ресурсы

ПИСАТЕЛИ И ИХ САЙТЫ

СОЮЗЫ ПИСАТЕЛЕЙ

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЖАНРЫ

  • Arzamas — некоммерческий просветительский проект, посвященный гуманитарному знанию.
  • «Горький» — некоммерческий проект о книгах и чтении.
  • Российская государственная детская библиотека начинает новый проект  ПроДетЛит — Всероссийская энциклопедия детской литературы. Он объективно рассказывает о создателях детской книги (писателях, художниках, переводчиках, издателях и др.), наградах и литературных премиях.
  • «BESTSELLER: Лучшая литература современности».
    Литературный портал.
  • «Litportal».
    Литературный сетевой ресурс.
  • «ReadCafe».                                                                                                          Большая коллекция авторов всех стран, цитат и статей литературной тематики.
  • «Youngblood».

    Портал молодых писателей.
  • «АртУтопия».
    Литературный портал
  • Дайджест Лит-ра Инфо. Новости литературы.
  • «Друзья и партнеры».
    Литературный сервер.
  • «Книгозавр».
    Литературный портал.
  • ЛитБлог. Книжные новинки и рецензии
  • Литературный портал российских немцев.
  • «ЛитКульт».
    Объединение литераторов
  • «Литосфера»
  • «Литпричал».
    Новый литературный портал.
  • «Неогранка».
    Литературный портал.
  • «Новая литература».
    Литературно-художественный журнал. Существует возможность бесплатного скачивания аудиокниг
  • «Пролог». Интернет-журнал молодых писателей России
  • «Путник».
    Литературный портал. Сайт для писателей и поэтов.
  • «Решето».
    Независимый литературный портал.
  • «Русский переплёт».
    Литературный интернет-журнал, посвященный современной русской литературе
  • «Снежный ком».
    Альманах. Литературный портал
  • «Точка зрения»: Современная литература.
    Литературный портал
  • «Фантастика 3000».
    Иллюстрированная энциклопедия. Портал, посвященный литературной фантастике
  • «Хронос».
    Содружество литературных проектов («Русское поле», «Молоко», «Русская жизнь», «Бельские просторы», «Подъём», «Сибирские огни», «Роман-газета»)
  • «Что хочет автор».
    Литературный портал.
  • Philology.ru
    Русский филологический портал
  • МОЛОКО Русский литературный журнал
  • Общелит.net.
    Международная русскоязычная литературная сеть. Общественный литературный портал.
  • Футурум АРТ:
    литературно-художественный журнал Союза писателей XXI века

Книги Русская классика читать онлайн

Исторически сложилось так, что в России все не так, как в других странах. Здесь особый путь развития литературы, русская душа никому не понятная и таинственная. Россия балансирует между Азией и Европой. Поэтому жанры русской классики особенные. Классическая литература поражает читателей духовностью и правдивостью. Одним из главных действующих лиц в классической русской литературе является душа. Герои драм, романов и поэм не стремятся к богатству, славе или положению, для них главное поиск места жизни, идеалов и истины. Отличительной чертой русской литературы стал вечный поиск духовных и нравственных идеалов.

В начале 19 века поэты обратились к жизни души и всему ее разнообразию. Михаил Лермонтов и Александр Пушкин достигли вершин поэзии. В стихах звучит любовь к родине, радость и боль за нее, восхищение природой, стремление к свободе, горечь утрат, радость дружбы, любовь. В поэзии проявляются образы людей, которые ищут применение своим силами, страдают от своего несовершенства и несовершенства окружающего мира. Этих героев называли лишними людьми. Эти два поэта сделали шаг к реализму.

Три романиста были очень популярными во второй половине 19 века – это Лев Толстой, Иван Тургенев и Федор Достоевский. Они были разными людьми, имели разные взгляды, сложные характеры и дарования, которые были совсем непохожими. Они создали великие романы — русскую классику, читать онлайн которую можно сегодня на многих сайтах. Эти произведения сильно отразились на жизни русского народа.

Еще одна черта русской классики – высмеивание недостатков человека и общества, критический взгляд на реальность. Сатира и юмор – характерные черты произведений Салтыкова-Щедрина и Гоголя. Критики говорили, что писатели занимаются клеветой. Читатели понимали, что за юмором кроется страдание. Персонажи были и трагичными, и комическими одновременно. Их главное задание – будоражить души.

Многие писатели были также и талантливыми драматургами. Книги русской классики читайте онлайн, это удобно и актуально в наше время. Обратите внимание на такие произведения: «Борис Годунов» Пушкина, «Ревизор» и «Горе от ума» Гоголя. В свое время эти произведения были настоящим событием. Александр Островский произвел настоящую революцию в театре.

В конце 19 века популярными стали повести и рассказы. Мастерами этих жанров были Антон Чехов и Иван Бунин. Чехов создал галерею грустных и комичных образов, показал проблемы интеллигента, у которого разлад с самим собой. Бунин стал известным благодаря своим рассказам о любви. В этих произведениях очень тонко описывались все этапы и оттенки чувств.

Что читать об истории литературы / Newtonew: новости сетевого образования

Литература — это не только отдельные тексты, которые мы читаем с воодушевлением или скукой, — это и длительные исторические процессы, которые в этих текстах воплощаются.

Развитие литературы тесно связано с тем, как люди жили и как они воспринимали мир в разные периоды истории.

Мы собрали семь важных и интересных книг, которые помогут погрузиться в историю литературы. Это и классические научные работы, которые входят в культурный канон любого современного гуманитария, и более популярные книги, которые будут интересны практически каждому читателю — от подростка до школьного учителя.


Работа, опубликованная в 1946 году, — классика для всех современных филологов. Главный вопрос, который занимает Ауэрбаха — то, как формы изображения действительности в литературе менялись на протяжении истории; как искусство училось воспринимать и объяснять мир. Книга состоит из отдельных очерков, но по сути представляет собой единое произведение, которое до сих пор остаётся одним из самых впечатляющих по замыслу, глубине и широте охвата материала.

Автор книги — немецкий филолог, специалист по истории романской литературы — описывает не только литературу как таковую, но и её окружение. Социальная психология, политика, повседневная жизнь, быт и формы досуга — всё это входит в его анализ. «Мимесис» — это про то, как реальность преломляется в сознании писателя, чтобы стать художественной реальностью. Книга поможет перепрочесть свои любимые произведения новыми глазами — глазами историка.

…если библейский рассказ уже по своему содержанию нуждается в истолковании, то его притязания на господство ещё больше усиливают эту потребность. Он стремится не заставить нас на несколько часов позабыть о нашей собственной действительности, — что происходит с нами при чтении Гомера, — а поработить нас: мы должны включить в мир сказания нашу действительность и нашу собственную жизнь, должны почувствовать себя кирпичиками всемирно-исторического здания, им возведённого.


Классическая работа русского философа и теоретика, которая раскрывает народные корни одного из главных достижений ренессансной культуры — романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле. Бахтин показывает, как в этом произведении разворачивается противостояние официальной и народной культуры, переворачивающей нормы и отрицающей средневековую «одностороннюю серьёзность».

Смех у Бахтина — динамическое, освобождающее начало. Книга о Рабле, которая была написана ещё в 1930-е годы, а впервые опубликована в 1965 году — это и ответ на вызовы времени, и великолепная историко-культурная работа, чтение которой захватит даже современного читателя, далекого от литературных штудий.

Карнавал […] освобождал сознание от власти официального мировоззрения, позволял взглянуть на мир по-новому; без страха, без благоговения, абсолютно критически, но в то же время и без нигилизма, а положительно, ибо раскрывал избыточное материальное начало мира, становление и смену, неодолимость и вечное торжество нового, бессмертие народа. Эта была могучая опора для штурма готического века и для выработки основ нового мировоззрения. Это и есть та карнавализация сознания, о которой мы говорили, — полное освобождение от готической серьёзности, чтобы проложить пути к серьёзности новой, свободной и трезвой.


Сборник научно-популярных статей классика отечественной филологии. В нём, кажется, можно найти всё, что должен знать неспециалист об античной лирике.

Книга Гаспарова не только восстанавливает исторический контекст создания произведений Катулла, Овидия, Авсония, её главная задача — представить эстетику и философию античности как единый комплекс представлений.

 Отдельные части книги посвящены интерпретации античных тем в русской литературе — у Державина, Пушкина и Чехова.

Отношение античного поэта к миру всегда было упорядочивающим, размеряющим, проясняющим. Это не потому, что античный человек не чувствовал романтического хаоса стихий вокруг себя. Наоборот, они были гораздо ближе к нему и потому не пленяли его, а пугали: между ним и ними ещё не было многих оград, воздвигнутых позднейшей цивилизацией, и потому искусство должно было не столько заигрывать с хаосом, сколько усмирять его.


Лекции, которые читал тогда уже знаменитый писатель-эмигрант для американских студентов в сороковые-пятидесятые годы. Среди его героев — Гоголь, Достоевский, Толстой, Диккенс, Флобер, Пруст, Кафка и другие авторы, без которых не обходится ни один курс по истории литературы. Отличие набоковских лекций от многих других — в его неповторимом стиле, яркости формулировок и внутренней убедительности.

Лекции, впрочем, не претендуют на беспристрастное изложение — о Набокове из них можно узнать едва ли не больше, чем о других писателях. Точные наблюдения учёного здесь сочетаются с личными вкусами и предпочтениями — так, Достоевский у Набокова оказывается «отечественным Пинкертоном в мистическом одеянии». Многие высказывания не лишены эпатажа, но это делает лекции ещё увлекательнее.

Литература родилась не в тот день, когда из неандертальской долины с криком: «Волк, волк!» — выбежал мальчик, а следом и сам серый волк, дышащий ему в затылок; литература родилась в тот день, когда мальчик прибежал с криком: «Волк, волк!», а волка за ним и не было. В конце концов бедняжку из-за его любви к вранью сожрала-таки реальная бестия, но для нас это дело второстепенное. Важно совсем другое. Глядите: между настоящим волком и волком в небылице что-то мерцает и переливается. Этот мерцающий промежуток, эта призма и есть литература.


Как известно, Умберто Эко — не только писатель, но и один из самых известных специалистов по семиотике. В этой книге раскрываются обе его ипостаси. И это последняя вышедшая в России книга Эко, поэтому она неизбежно воспринимается как завещание.

Это сборник эссе, которые рассказывают о том, как меняется роль литературы, о любимых писателях Эко (от Аристотеля до Джойса и Борхеса), о том, как создаются литературные произведения, о взаимоотношениях писателя и читателя.

…чтение – это не прогулка за городом, во время которой случайно, то там, то сям, собирались лютики-цветочки поэзии, выросшей из навоза разложившейся структуры. Чтение — это подход к тексту как к единому живому и многоуровневому организму.


Сборник статей литературоведа и культуролога, имя которого сегодня, кажется, знакомо почти каждому. Книга послужит отличным введением в историю русской литературы — от «Слова о полку Игореве» до «Мастера и Маргариты».

Книга содержит не только тонкие наблюдения о ходе литературного процесса, но и о том, как литературоведы подходят к анализу своего материала. Вторая часть сборника посвящена вопросам теории литературоведения и, в частности, анализу массовой культуры.

Историк смотрит на событие взглядом, направленным из настоящего в прошлое. Взгляд этот по самой своей природе трансформирует объект описания. Хаотическая для простого наблюдателя картина событий выходит из рук историка вторично организованной. Историку свойственно исходить из неизбежности того, что произошло. Но его творческая активность проявляется в другом: из обилия сохранённых памятью фактов он конструирует преемственную линию, с наибольшей надежностью ведущую к этому заключительному пункту.


Итальянский литературовед Франко Моретти, вероятно, уже обеспечил себе место в истории изучения литературы, а его концепция «дальнего чтения» вышла далеко за пределы литературоведческого сообщества. Это одна из самых многообещающих инициатив последнего времени, которая претендует на то, чтобы ответить на действительно «большие» вопросы: как происходит развитие литературы в целом на протяжении длительных периодов истории? Как появляются и распространяются новые литературные формы?

«Дальнее чтение» противопоставляется «пристальному», в котором главное внимание уделяется трактовкам и деталям великих произведений. Моретти использует эволюционные механизмы и мир-системный анализ, а также автоматические методы обработки огромного количества текстов, чтобы ставить и проверять масштабные гипотезы о развитии европейской и мировой литературы. При этом Моретти пытается быть учёным-кентавром: точные, количественные методы анализа у него сочетаются с живым и метафоричным языком.

Гёте, Остин, Бальзак — их легко объяснить. Они сложные, но в них есть смысл. Понять то, что на первый взгляд не имеет смысла, — и всё же имело его когда-то, для кого-то, — вот что может предложить новый архив для обновления истории литературы и культуры.

При подготовке материала использовались списки рекомендуемой литературы для филологических курсов Высшей школы экономики и РГГУ.

Редакция Newtonew

Олег Бочарников

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Самая лучшая классическая литература.

Русская классика читать онлайн

Фонд классической литературы в разные времена пополняли выдающиеся гении своих народов и своей эпохи. Мы любим их за возможность окунуться в мир далекого прошлого, поэтому классическая литература остается популярной во все времена.

Классическая литература: общая характеристика

Бывает, что определенное настроение заставляет нас обратить внимание на классические книги, ведь самые известные произведения зачастую самые лучшие. Не зря, ведь именно этими лучшими произведениями вдохновлялись другие известные авторы — представители последующих популярных поколений в литературе. Золотая классика, вечная серия книг, станет спасением для того, кого не прельщают современные литературные произведения, ведь именно авторы из этого списка классики были жанровыми первопроходцами еще задолго до того, как наступила эпоха постмодерна, и литературный мир вспыхнул всем жанровым многообразием, которое сложно было даже представить в условном XIX веке. Тем не менее все это стало возможным именно благодаря классикам, о чем также свидетельствуют многочисленные отзывы.

Книги мировой классики: список

Как известно, классические произведения — это не просто книги, но и маркеры эпохи, которые считаются образцовыми примерами того, каким же лучшие из писателей видели свое литературное достояние. Кроме того, чаще всего проблематика классических произведений перекликается с мироощущением целого поколения, что и заставляет массового читателя всей душою любить эти книги. Это же и является причиной того, что данные книги часто включают в школьную программу разных стран, ведь такие произведения помогают понять, о чем думал и чем дышал целый срез общества в конкретных временных рамках.

В данном списке приведены лишь некоторые лучшие образцы классической литературы. Но если вы задаетесь вопросом, что почитать из литературы, вошедшей в золотой фонд мировой культуры, то здесь вы точно найдете что-нибудь для себя.

В современном мире остается все меньше читающих людей. Печально, но факт. Если раньше встретить в общественном транспорте человека с книгой было чем-то в порядке вещей, то сейчас это настоящая редкость. Гаджеты повально вытесняют литературу, оставляя ее где-то на задворках. Ведь намного проще включить игрушку или полазить в социальных сетях, чем погрузиться в сложный выдуманный мир. Чтение стало работой, а не доступным развлечением. Это грустно. Ведь книги формируют точку зрения на мир, религию, политику, искусство, любовь. Они позволяют расширить кругозор и набраться опыта на чужих ошибках, воспитывают гуманность и сострадание. Никакая компьютерная игра или «фэйсбук» не даст подобного.

Поэтому для расширения границ собственного сознания необходимо читать. Хотя бы всемирно известные произведения, так называемые книги классиков, которые должен прочитать каждый.

Русская литература

Не все могут продраться сквозь дебри древнегреческого или древнеримского культурного наследия и понять произведения Сократа, Аристотеля или Плутарха. Поэтому лучше начинать с того, что ближе по менталитету: книги русской классики, которые должен прочитать каждый. Это могут быть как произведения, известные еще со школьной программы, но совершенно иначе воспринимаемые во взрослом возрасте, когда никто не заставляет читать из-под палки. Так и книги, признанные современной классикой.

«Евгений Онегин»

Первая любовь, душевные терзания, ревность, выбор — все это есть на страницах знаменитого романа в стихах. И то, что раньше ускользало, заиграет новыми красками и заставит сопереживать героям.

Кроме того, роман прекрасно передает дух своего времени и описывает реалистический быт дворянства.

«Преступление и наказание»

Один из первых психологических романов, пользующийся мировой популярностью, был написан Достоевским еще в 1866 году. Это произведение входит в список «100 книг классики, которые должен прочитать каждый».

Любой человек может решить, что имеет право вершить правосудие, но какова цена этих поступков? Внутренняя это свобода или преступление? Грани между злом и добром настолько размыты, что легко оступиться. И руку подаст тот, кто сам считается уже за гранью.

«Отцы и дети»

В романе Тургенева затрагивается вопрос поколений: «они не такие, как мы» и стремление доказать, что новое, лучше старого. Однако идеологическая борьба меркнет, когда в дело вступают чувства. Что выберет главный герой: следование идеалам или любовь к женщине, стремление изменить мир и отстроить его заново или спокойную жизнь в родной деревне? Ведь может быть идеалы отцов не так плохи, как кажутся.

«Мастер и Маргарита»

Если вас интересуют более современные романы с элементами мистики и фантастики, обратите внимание на Булгакова. Это классика, которую должен читать каждый. Здесь есть все: расставания и встречи, злодеяния и возмездие, казнь и воскрешение. Несколько параллельных линий, одна интересней другой, неоднозначные герои… Роман неоднократно экранизировался, по нему ставятся театральные постановки. А споры вокруг смысла и главных героев ведутся до сих пор.

«Тихий Дон»

Которые должен прочитать каждый настолько разнообразны и разноплановы, что можно найти, что понравится. Тем, кто интересуется историей будет интересно это произведение Михаила Шолохова. Вместе с главными героями читатель проживет Первую Мировую и Гражданскую войну, увидит события глазами участников.

«В списках не значился»

В повести Бориса Васильева рассказывается о простом русском парне, который вместо легкого пути выбрал трудный и на первое место поставил гражданский долг перед Родиной.

«Мы»

Сейчас стал популярен жанр антиутопий, но мало кто помнит, что у русских авторов есть подобного рода работы.

Однако такое произведение было написано Евгением Замятиным еще в 1920 году и до сих пор не утратило актуальности. Оно тоже входит в список книг «классика, которые должен прочитать каждый».

Тридцать второй век. Общество с жестким тоталитарным контролем над всем и каждым. Нет имен — вместо них номера. Нет свободы выбора, даже в одежде — вместо нее униформа. Нет никакого личного пространства. Даже в собственном доме невозможно найти спасение от всевидящего ока — стеклянные стены ничего не скрывают. Здесь не должно быть места для любви и привязанности к чему-либо. Но что делать, если они возникают? Либо донести, либо присоединиться к противникам существующего строя. Однако сможет ли небольшая группа противостоять огромной и исправно работающей машине?

Иностранная литература

«Ромео и Джульетта»

Юная девушка и молодой парень из противоборствующих семейств должны были априори возненавидеть друг друга, но вместо этого полюбили. Вместо покорного следования родительской воле, они решили пойти наперекор традициям и бороться за свое счастье.

«Дракула»

Культовая книга неоднократно экранизировалась, но ничто не сможет затмить впечатление от печатного первоисточника.

Главный герой едет в Трансильванию, чтобы продать дом своему клиенту — странному эксцентричному старику Дракуле. Не послушав предостережение случайных попутчиков, молодой человек оказывается в эпицентре страшных событий, начало которым положил он сам. Но кто мог предположить, что его клиент — самое настоящее Зло. Чудом вырвавшись из плена, молодой человек возвращается домой. Но кошмар не прекращается даже в Лондоне.

«1984»

Произведение Джорджа Оруэлла подозрительно напоминает книгу Замятина. Та же атмосфера безнадежности, те же попытки вырваться из-под контроля, заранее обреченные на провал.

В мире, где каждый шаг человека известен чуть ли не наперед и будущее предопределено, трудно противостоять системе. Трудно и страшно. Что случается с теми, кто идет против течения? Они исчезают… А потом появляются с промытыми мозгами. Главный герой старался быть как все, позволяя себе лишь чуть-чуть инакомыслия. Может, потому что знал немного больше, чем другие. Встреча с необычной девушкой, полностью изменила его жизнь. Внесла в нее новые краски, стала катализатором многих событий.

«Маленький принц»

В список «книги — классика, — которые должен прочитать каждый» входит и эта необычная сказка для взрослых. Сент-Экзюпери рассказывает о приключениях Маленького Принца, о его знакомстве с Землей, но вместе с тем говорит и о более важных вещах: любви, дружбе, верности.

«Три мушкетера»

Приключенческий роман Александра Дюма известен многим благодаря многочисленным экранизациям. Но ничто не может передать лучше атмосферу средневековой Франции, чем книга. На ее страницах вновь оживают полюбившиеся герои и раскрываются подробности, о которых умалчивают фильмы.

Юный Д’Артаньян приезжают в Париж из провинции в поисках лучшей жизни и находит ее, поступив на воинскую службу в привилегированную часть. А вместе с тем верных друзей на долгие годы, не менее верных и коварных врагов, и, конечно же, приключения.

«Над пропастью во ржи»

Роман Сэлинджера некоторые относят к но не каждый подросток сможет понять его.

Повествование идет от лица обычного семнадцатилетнего парня Холдена, ученика закрытой американской школы. Однажды его выгнали за поведение, и он должен был провести несколько дней в Нью-Йорке в одиночестве.

Трудно сказать, о чем этот роман. Обо всем и ни о чем, в частности. Герой размышляет о смысле жизни, своем месте в ней, о целях и стремлениях. Мысли у него по большей части депрессивные. Однако повествование затягивает и не отпускает до конца.

Для детей

Нет смысла читать или давать детям младшего школьного возраста сложные произведения, как это любят делать многие родители. Вряд ли они смогут их понять и оценить по достоинству. К тому же существует много прекрасной литературы, рассчитанной именно на маленьких читателей. Так какие тогда книги (классика), которые должен прочитать каждый ребенок?

«Волшебник изумрудного города»

История приключений маленькой Элли и Тотошки не оставит равнодушной. Девочку, по воле случая оказавшуюся в волшебной стране, ждут полные опасностей приключения. Дорога из желтого кирпича оказалась не такой простой, как виделось сначала. Однако новые друзья помогут преодолеть все трудности и найти путь домой.

«Приключения Тома Сойера»

Непоседливый Том приносит своей семье одни проблемы, настолько он неугомонный и изобретательный мальчик. Даже наказание он способен обернуть в выгодную для себя сторону. Том умудряется находить приключения даже там, где их быть не могло! Но вместе со своим верным другом Геком он способен преодолеть любые трудности. Даже вывести на чистую воду страшного индейца Джо.

«Приключения Незнайки и его друзей»

В Цветочном городе каждый занимается своим делом: Знайка изобретает, Винтик и Шпунтик чинят, Тюбик рисует, доктор Пилюлькин лечит… Один Незнайка бездельничает и сочиняет небылицы. Но зато у него самая красивая шляпа и галстук — таких больше ни у кого нет. Из-за безалаберности Незнайки остальные жители Цветочного города часто попадают в переделки. Но он ведь не со зла… Да и исправить содеянное постарается.

Для подростков

В список «книги (классика), которые должен прочитать каждый подросток» входят произведения, признанные «золотом фондом» литературы.

«Повелитель мух»

Роман Голдинга должен понравиться тем, кто любит книги жанра янг-эдалт. Он — одна из первых книг, написанная в этом направлении, и его отголоски можно найти у многих авторов.

Группа мальчишек чудом уцелела в авиакатастрофе и оказалась на необитаемом острове. Сначала все было хорошо: море, пальмы, охота, фрукты, надежда на спасение, организация быта по образу и подобию Робинзона Круза. Два мальчика, желающих быть лидерами, и понимающие, что им может быть только один. Из крохотной искры вражды разгорелся целый костер ненависти, в котором сгорело всякое представление о человечности.

«Остров сокровищ»

Пираты, сокровища, опасности на каждом шагу — не это искал юный обыскивая сундук постояльца в поисках денег. Но помимо искомого юноша находит потрепанную карту острова, где отмечено место нахождения клада. Заручившись помощью старших товарищей, он отправляется на поиски сокровищ. Но вместе с ними на остров отправляются пираты… Кому же достанется найденный клад?

Современная классика

«Не отпускай меня»

Есть книги (классика), которые должен прочитать каждый. И эта одна из них. создал потрясающее по атмосферности произведение. Сначала не совсем понятно, о чем идет речь, но потом невозможно оторваться, даже осознавая весь ужас происходящего на страницах.

Эти дети выросли, не зная родителей, не зная любви, но убежденные, что у них есть особое предназначение. Об этом им говорили с детства, и они привыкли считать это чем-то обычным, не странным и не страшным.

«Шоколад»

Это очень необычная история от английской писательницы Джоанн Харрис. Мистическая, красивая, с непередаваемым ощущением погружения в средневековье, хотя действие романа происходит в начале 1960-х годов.

В маленький французский городок приезжает новая жительница вместе с дочкой. Она открывает лавку сладостей, которые готовит сама по старинным рецептам. Все, кто их попробовал, обязательно снова возвращаются за лакомством, и это выглядит очень подозрительно в глазах местного священника. Да и женщина не так проста, как кажется. Она и ее дочь скрывают большую тайну.

«Парфюмер. История одного убийцы»

История гения, который превратился в чудовище, желая создать идеальный аромат. Даже если для этого приходилось идти на преступление, главный герой ни минуты не сомневался. Что значит жизнь юной невинной девушки? Ничего. Она лишь искомый ингредиент сложной парфюмерной композиции.

После вышедшей экранизации книга произвела эффект разорвавшейся бомбы: ошеломление, отвращение, восторг. Равнодушных не было.

Вместо послесловия

Книги классиков, которые должен прочитать каждый образованный человек, сложно собрать в список, ограниченный какими-либо рамками. Слишком много существует достойных произведений, вкусы у всех людей разные, поэтому нужно просто читать и искать свое, не ограничиваясь только «жвачкой для мозгов». Книги, заставляющие думать и оставляющие след в памяти, стоят потраченного на них времени.

Древняя Греция

Гомер «Одиссея» и «Илиада»

Действительно ли Гомер написал эти поэмы? Был ли он слепым? И существовал в принципе? Эти и другие вопросы до сих пор остаются без ответа, но меркнут перед лицом вечности и ценности самих текстов. Эпическая «Илиада», рассказывающая о Троянской войне, долгое время была более известна, чем «Одиссея», и в большей степени повлияла на европейскую литературу. Зато странствия Одиссея, написанные простым языком, — это почти роман, возможно, первый из дошедших до нас.

Великобритания

Чарльз Диккенс «Приключения Оливера Твиста»

Новаторский роман, показывающий реальную жизнь без прикрас, Диккенс сочинил в возрасте 26 лет. Сильно напрягать воображение ему не пришлось: главный герой, живший в нищете — это сам автор, чья семья разорилась, когда будущий писатель был совсем ребенком. И даже фамилию главного злодея Фейгина Диккенс взял из жизни, позаимствовав, впрочем, у лучшего друга.

Выход «Оливера Твиста» произвел в Англии эффект разорвавшейся бомбы: общество, в частности, наперебой обсуждало — и осудило — детский труд. Благодаря роману читатели узнали, что литература может выполнять функции зеркала.

Джейн Остин «Гордость и предубеждение»

Краеугольный для британской литературы текст, столь же классический, что и «Евгений Онегин» в России. Тихая домашняя барышня Остин написала «Гордость» совсем юной, но опубликовала лишь спустя 15 лет, после успеха книги «Разум и чувства». Феномен Остин, кроме всего прочего, в том, что почти все ее романы — классика, но «Гордость и предубеждение» выделяются на общем фоне наличием одной из самых удивительных пар в мировой литературе — Элизабет Беннет и мистера Дарси. Дарси и вовсе имя нарицательное, без него Британия — не Британия. Вообще, «Гордость и предубеждение» — тот самый случай, когда вывеска «женский роман» вызывает не ухмылку, а восхищение.

Германия

Иоганн Вольфганг фон Гете «Фауст»

Последнюю, вторую часть «Фауста» 82-летний Гете закончил за полгода до смерти. Начал же работу над текстом, когда ему было двадцать пять. Всю доставшуюся от педанта-отца скрупулезность, работоспособность и внимание к деталям Гете вложил в этот амбициозный труд. Жизнь, смерть, мироустройство, добро, зло — «Фауст», как и «Война и мир», по-своему является исчерпывающей книгой, в которой каждый найдет ответы на любые ответы.

Эрих Мария Ремарк«Триумфальная арка»

«Один из двух всегда бросает другого. Весь вопрос в том, кто кого опередит», «Любовь не терпит объяснений. Ей нужны поступки» — роман Ремарка из тех книг, что расходятся на цитаты. История любви в осажденном немцами Париже вскружила голову не одному поколению читателей, а роман автора с Марлен Дитрих, и устойчивые слухи, что именно Дитрих стала прототипом Жоан Маду, лишь добавляют очарования этой прекрасной книге.

Россия

Федор Михайлович Достоевский «Преступление и наказание»

Федор Достоевский писал этот роман вынужденно, из-за нужды в деньгах: карточные долги, смерть брата Михаила, оставившая его семью без средств. Сюжет «Преступления и наказания» был «вдохновлен» делом Пьера Франсуа Ласьера, французского убийцы-интеллектуала, считавшего, что в его деяниях виновато общество. Сочинял Достоевский частями, каждая из которых печаталась в журнале «Русский вестник». Позже роман вышел отдельным томом, в новой, сокращенной автором редакции, и начал самостоятельную жизнь. Сегодня «Преступление и наказание» — часть мировой классики, один из символов русской литературы и культуры в целом, переведенный на множество языков и многократно экранизированный (вплоть до одноименного комикса манга).

Лев Николаевич Толстой «Война и мир»

Эпический четырехтомный шедевр, писавшийся с нескольких заходов, в итоге занял у Толстого без малого шесть лет. «Войну и мир» населяют 559 героев, имена главных из них, — Безухов, Наташа Ростова, Болконский, стали нарицательными. Этот роман — масштабное (многие считают, что и вовсе исчерпывающее) высказывание обо всем на свете — войне, любви, государстве и т.д. Сам автор довольно быстро охладел к «Войне и миру», спустя несколько лет назвав книгу «многословной», а в конце жизни — просто «ерундой».

Колумбия

Габриэль Гарсиа Маркес «Сто лет одиночества»

Сага семейства Буэндиа — второй по популярности текст на испанском языке во всем мире (первый — «Дон Кихот» Сервантеса). Образец жанра «магический реализм», ставшего своего рода брендом, объединяющим совсем разных авторов, таких как Борхес, Коэльо и Карлос Руис Сафон. «Сто лет одиночества» написан 38-летним Маркесом за полтора года; чтобы написать эту книгу, отец двух детей бросил работу и продал машину. Роман вышел в 1967-м, сначала продавался кое-как, но в итоге обрел мировую славу. Общий тираж «Ста лет» на сегодня — 30 миллионов, Маркес — классик, лауреат всего на свете, включая Нобелевскую премию, писатель-символ, сделавший для родной Колумбии больше, чем кто-либо. Именно благодаря Маркесу мир знает, что в Колумбии есть не только наркобароны, но и

Исторически сложилось так, что в России все не так, как в других странах. Здесь особый путь развития литературы, русская душа никому не понятная и таинственная. Россия балансирует между Азией и Европой. Поэтому жанры русской классики особенные. Классическая литература поражает читателей духовностью и правдивостью. Одним из главных действующих лиц в классической русской литературе является душа. Герои драм, романов и поэм не стремятся к богатству, славе или положению, для них главное поиск места жизни, идеалов и истины. Отличительной чертой русской литературы стал вечный поиск духовных и нравственных идеалов.

В начале 19 века поэты обратились к жизни души и всему ее разнообразию. Михаил Лермонтов и Александр Пушкин достигли вершин поэзии. В стихах звучит любовь к родине, радость и боль за нее, восхищение природой, стремление к свободе, горечь утрат, радость дружбы, любовь. В поэзии проявляются образы людей, которые ищут применение своим силами, страдают от своего несовершенства и несовершенства окружающего мира. Этих героев называли лишними людьми. Эти два поэта сделали шаг к реализму.

Три романиста были очень популярными во второй половине 19 века — это Лев Толстой, Иван Тургенев и Федор Достоевский. Они были разными людьми, имели разные взгляды, сложные характеры и дарования, которые были совсем непохожими. Они создали великие романы — русскую классику, читать онлайн которую можно сегодня на многих сайтах. Эти произведения сильно отразились на жизни русского народа.

Еще одна черта русской классики — высмеивание недостатков человека и общества, критический взгляд на реальность. Сатира и юмор — характерные черты произведений Салтыкова-Щедрина и Гоголя. Критики говорили, что писатели занимаются клеветой. Читатели понимали, что за юмором кроется страдание. Персонажи были и трагичными, и комическими одновременно. Их главное задание — будоражить души.

Многие писатели были также и талантливыми драматургами. Книги русской классики читайте онлайн, это удобно и актуально в наше время. Обратите внимание на такие произведения: «Борис Годунов» Пушкина, «Ревизор» и «Горе от ума» Гоголя. В свое время эти произведения были настоящим событием. Александр Островский произвел настоящую революцию в театре.

В конце 19 века популярными стали повести и рассказы. Мастерами этих жанров были Антон Чехов и Иван Бунин. Чехов создал галерею грустных и комичных образов, показал проблемы интеллигента, у которого разлад с самим собой. Бунин стал известным благодаря своим рассказам о любви. В этих произведениях очень тонко описывались все этапы и оттенки чувств.

(оценок: 31 , среднее: 4,26 из 5)

В России литература имеет свое направление, отличающееся от любого другого. Русская душа загадочна и непонятна. Жанр отражает в себе и Европу, и Азию, поэтому лучшие классические русские произведения необыкновенны, поражают душевностью и жизненностью.

Главное действующее лицо — душа. Для человека не важно положение в обществе, количество денег, ему важно найти себя и свое место в этой жизни, найти истину и душевное равновесие.

Книги русской литературы объединены чертами писателя, владеющим даром великого Слова, полностью посвятившим себя этому искусству литературы. Лучшие классики видели жизнь не плоско, а многогранно. Они писали о жизни не случайных судеб, а выражающих бытие в его самых уникальных проявлениях.

Русские классики настолько разные, с разными судьбами, но объединяет их то, что литература признана школой жизни, способом изучения и развития России.

Русская классическая литература создавалась лучшими писателями из разных уголков России. Очень важно то, где родился автор, ведь этого зависит его становление как личности, его развитие, а также это влияет на писательское мастерство. Пушкин, Лермонтов, Достоевский родились в Москве, Чернышевкий в Саратове, Щедрин в Твери. Полтавщина на Украине — родина Гоголя, Подольская губерния – Некрасова, Таганрог – Чехова.

Три великих классика, Толстой, Тургенев и Достоевский, были абсолютно непохожими друг на друга людьми, имели разные судьбы, сложные характеры и великие дарования. Они сделали огромный вклад в развитие литературы, написав свои лучшие произведения, которые до сих пор будоражат сердца и души читателей. Эти книги должен прочитать каждый.

Еще одно важное отличие книг русской классики – высмеивание недостатков человека и его образа жизни. Сатира и юмор – главные черты произведений. Однако многие критики говорили о том, что это все клевета. И лишь настоящие ценители видели, насколько персонажи одновременно и комичны, и трагичны. Такие книги всегда цепляют за душу.

У нас вы можете найти лучшие произведения классической литературы. Вы можете скачать бесплатно книги русской классики либо читать онлайн, что очень удобно.

Представляем вашему вниманию 100 лучших книг русской классики. В полный список книг вошли самые лучшие и запоминающиеся произведения русских писателей. Данная литература известна каждому и признана критиками со всего мира.

Конечно, наш список книг топ 100 – всего лишь небольшая часть, собравшая в себя лучшие работы великих классиков. Его можно продолжать очень долго.

Сто книг, которые должен прочитать каждый, чтобы понять не только то, как раньше жили, какие были ценности, традиции, приоритеты в жизни, к чему стремились, а узнать в целом, как устроен наш мир, насколько светлой и чистой может быть душа и как она ценна для человека, для становления его личности.

В список топ 100 вошли самые лучшие и самые известные работы русских классиков. Сюжет многих из них известен еще со школьной скамьи. Однако, некоторые книги трудно понять в юном возрасте, для этого нужна мудрость, которая приобретается с годами.

Конечно, список далеко не полный, его можно продолжать бесконечно. Читать такую литературу – одно удовольствие. Она не просто чему-то учит, она кардинально меняет жизни, помогает осознать простые вещи, которые мы порой даже не замечаем.

Надеемся, наш список книг классики русской литературы пришелся вам по душе. Возможно, вы уже что-то читали из него, а что-то нет. Отличный повод составить свой личный список книг, свой топ, которые вы бы хотели прочитать.

Лучшие книги о школе / Новости культуры Красноярска и Красноярского края / Newslab.Ru

В преддверии нового учебного года даже те, кто уже давно закончил школу, с волнением вспоминают время, проведенное за партой. Ведь школьный звонок, гомон одноклассников, строгая учительница, набитый учебниками портфель — непременные атрибуты нашего детства. Книг о школьной жизни, веселой, грустной, беззаботной и сложной одновременно, не перечесть. Вот некоторые наиболее интересные отечественные и зарубежные произведения об учениках и учителях.

Мы все прекрасно знаем, что Пикассо — великий художник, Наполеон покорил всю Европу, Эйнштейн сформулировал теорию относительности, а Агата Кристи — самая знаменитая писательница детективов всех времен и народов. Но мало кому известно, что Пикассо носил в школу голубя, чтобы не скучать на уроках, Агате Кристи запрещали читать до восьми лет (что не помешало ей научиться делать это еще в пять), а гений Эйнштейн не говорил до трех лет и в школе считался тугодумом. И что многие выдающиеся люди в детстве отличались ужасным поведением.

Со временем история увенчала их лаврами. Но это живые люди, биографии которых более увлекательны, чем любой приключенческий роман. Приглашаем вас окунуться в их школьное детство и юность, почувствовать дыхание истории и попытаться понять, почему они стали великими.

Пятый класс обычной американской школы. Начало учебного года. Новый учитель. И семеро учеников, рассказывающих эту историю — порой забавную, порой грустную, порой даже трагическую. Ведь жизнь пятиклассников (как, впрочем, вообще людей) и состоит из вещей забавных, грустных, а порой и трагических.

Встречайте! Джессика — новенькая в классе, она пытается найти друзей и пережить разлуку с отцом. Алексия — супер-звезда и манипулятор, стравливающая всех со всеми. Питер — веселый и неуправляемый, отчаянный хулиган, от которого всегда много шума и проблем. Люк — очень умный, но зануда, что поделаешь. Даниэль — ей сложно постоять за себя и решиться делать то, чего хочется именно ей, а не кому-то другому. Анна — тихоня и изгой, расплачивающаяся за ошибки, которые даже не она совершила. Джеффри — он ненавидит школу и хранит жуткий секрет. Мистер Террапт — талантливый педагог и экспериментатор. Только ему под силу управиться с такой компанией.

Алексей Иванов — писатель, сценарист и культуролог. «Это роман вовсе не о том, что весёлый парень Витька не может в своей жизни обрести опору. И не о том, что молодой учитель географии Служкин влюбляется в собственную ученицу.

Это роман о стойкости человека в ситуации, когда нравственные ценности не востребованы обществом. Роман о том, как много человеку требуется мужества и смирения, чтобы сохранить „душу живую“, не впасть в озлобление или гордыню, а жить по совести и любви».

Валентин Распутин — классик русской и мировой литературы, наш современник. Свою жизненную позицию он формулирует так: «…защищать совесть, веру и красоту».

Рассказы «Мама куда-то ушла», «Уроки французского» и «Век живи — век люби», которые входят в эту книгу, повествуют о трёх героях, мальчиках разного возраста, которые оказываются в непростых жизненных ситуациях.

Какие уроки они вынесут для себя?

 

 

Это фантастика, сказка и небывальщина. В этой книге вы не встретите инопланетян, Бабу Ягу или, на худой конец, говорящих животных. Зато познакомитесь с удивительной школой, в которую ученики по утрам бегут с одной мыслью: «Поскорее бы!».

В ней исполняются самые смелые мечты — от полета на воздушном шаре до путешествия на Эльбрус. В ней нет привычных «предметов» и «параллелей», но есть куча проектов и братство единомышленников. Словом, чудо, а не школа. Однако, как всякое чудо, оно очень хрупко. И в один непрекрасный день ученикам приходится встать грудью на защиту своей мечты

Первая школьная любовь запоминается на всю жизнь. Сильная и чистая, она редко бывает счастливой: у родителей и учителей свои взгляды на то, как нужно «правильно» себя вести, что можно, а что категорически под запретом. Но со времен Шекспира Ромео и Джульетта нарушают все запреты.

Герои Галины Щербаковой — Роман и Юлька — не исключение из правил. Когда повесть «Вам и не снилось» только вышла в свет, автору устроили судилище за безнравственность и скандальность тем, которые Щербакова осмелилась поднять в литературе. Спустя годы судьи канули в забытье, а «Вам и не снилось» стала классикой современной культуры, любимой миллионами людей во всем мире.

Написанная в 1951 году Николаем Носовым книга «Витя Малеев в школе и дома» — настоящая классика жанра. Она воспитала не одно поколение мальчишек и девчонок, которые уже давно мамы и папы, бабушки и дедушки. Это повесть о школьных друзьях — Вите Малееве и Косте Шишкине: об их ошибках, горестях и обидах, радостях и приключениях.

Интересно, что, когда только выходил «Витя Малеев в школе и дома», Николая Носова вызвал к себе главный редактор «Детгиза» Константин Пискунов. Он уже знал, что «Витю…» выдвинули на Сталинскую премию. Носов услышал: «Вы знаете, вашу книгу, вероятно, будет читать Сталин. У вас в повести нигде нет его имени…» На что писатель ответил: «Но ведь герои книжки не отличники: как же можно трепать имя Сталина среди троечников и двоечников?» Носов всё-таки получил Сталинскую премию за повесть, в которой не упоминалось имени Сталина.

«Кондуит и Швамбрания» — наиболее известное произведение Льва Кассиля, которое принесло ему повсеместную любовь читателей и славу классика детской литературы. Будучи разносторонним человеком, Лев Кассиль занимался не только писательским ремеслом, но также участвовал в испытаниях новых самолётов, комментировал футбольные матчи, ездил с лекциями о В. Маяковском, спускался в первые шахты Московского метро, преподавал в Литературном институте.

История о двух братьях, выдумавших на фоне Первой мировой войны и двух революций «Великое государство Швамбранское», так полюбилась детям, что на улице автора повести встречали не иначе, как «Льва Швамбрановича Кондуита». Интересно, что эта автобиографическая повесть писалась как два отдельных произведения; под одной обложкой она вышла только в 1935 году после публикации «Кондуита» в 1930 и «Швамбрании» в 1933.

Герои озорной и в то же время очень серьёзной повести «Тройка с минусом» попадают в самые обычные для школьной жизни ситуации. Первая любовь, контрольная, тройка с минусом…

Преодолевая внутренние страхи, борясь с собственными самолюбием, жестокостью, малодушием, ребята учатся настоящей дружбе и взаимовыручке, любви и душевной щедрости. Но как же трудно даётся им эта учёба! Стоит надеяться, что, искренне сопереживая героям книги, юные читатели ответят для себя на самые главные нравственные вопросы.

И наконец — знаменитая серия книг про Гарри Поттера. Если забыть на минутку о магии и волшебных палочках, это — просто-напросто английская закрытая школа-интернат. В Хогвартсе, как во всякой другой школе, есть и обожаемый учитель, и ненавистный учитель-мучитель, школьная банда и любимчики-подлизы.

Тут все те же заботы, хорошо знакомые каждому ученику — уроки, экзамены, походы в библиотеку, каникулы. Конечно, не во всякой школе есть магия, но даже магическая школа остается, прежде всего, школой.

«Читай-город» специально для Newslab.ru

Лучшая история нашей дружбы, выпуск №82 (30433) 29 июля — 1 августа 2016 года

Автор: ЧЖАН ЦЯНЬХУА. («Жэньминьван»).

Один поэт сказал: «Лучшая история России — её литература». Я бы перефразировал эту мысль так: «Лучшая история взаимоотношений между Китаем и Россией — переводная русская литература в КНР».

БЫЛИ «МЕДОВЫЕ ГОДЫ», когда в китайских книжных магазинах и в школьной учебной программе по зарубежной литературе преобладали переводные русские и советские литературные произведения. В памяти осталось, что в те годы царила атмосфера постоянного восхищения ими, обсуждений, споров.

Потом наступили годы затишья в переводах этой литературы. В издательствах она перестала быть приоритетом для переводчиков. Эти два периода занимали в истории КНР примерно более 10 и более 20 лет соответственно.

Нормализация переводческой деятельности и издание русской литературы, как и других зарубежных произведений в Китае, начались после «культурной революции», особенно после 1990-х годов. Это объясняется, естественно, прежде всего нормализацией взаимоотношений между двумя странами и последовательным улучшением культурного обмена между нашими народами. Здесь сказывается, конечно, и могучая инерция интереса и любви китайских читателей к русской литературе. Сегодня, двадцать пять лет спустя, русская литература вновь стала одной из самых любимых для китайских читателей.

Благодаря государственному издательству «Народная литература», отдел которого в своё время был назван «Издательством зарубежной литературы», в 1990-годы китайские читатели начали знакомиться с современной русской литературой. Среди переизданных книг наибольший резонанс, в том числе и негативный, вызвал роман «Generation «П». Незнакомое имя писателя — В. Пелевин, незнакомая тема произведения, «странное» повествование, совсем «чуждые» герои — всё это затронуло проблему сущности постсоветской литературы. Полный разрыв романа с русской литературой, в понимании некоторых наших читателей, состоит в том, что автор в своём творчестве как бы оправдывает представителя «проклятого поколения смуты», нового хозяина новой России, гоняющегося только за материальными благами. Неужели это и есть современная русская литература? — недоумевали тогда немало любящих русскую литературу читателей.

Более полное и систематическое представление о современной русской литературе вызрело только в конце 1990-х годов. Издательство «Кунлун» в 1999 году выпустило «Серию новой русской литературы», ознакомив китайских читателей со многими неизвестными в КНР современными русскими писателями и произведениями. «Серия» состоит из 6 томов, в которые включены четыре романа и две антологии современной прозы.

Редакторы в своём вступительном слове написали: «Мы пытаемся более систематично ознакомить китайских читателей с русской литературой после развала Советского Союза… Русская литература в последнее десятилетие весьма разнообразна и многоголосна… Произведения помогают нам лучше познать общественную обстановку России и духовное состояние россиян».

Серия новой русской литературы стала примечательным и знаменательным явлением не только в китайско-российском литературном обмене, но и в культурной жизни КНР в целом. Китайцы увидели в этих художественных произведениях прежде всего реальность духовной жизни россиян, глубину их духовно-нравственных исканий, жажду истины и вечных ценностей. Только после этого за перевод новейшей русской литературы взялись многие провинциальные издательства.

В связи с активизацией проведения политики реформ и открытости в КНР значительно выросли интерес и внимание читателей к зарубежной литературе, в особенности к русской: у китайцев в большей или меньшей мере есть историческая склонность к ней. Начиная с 2001 года в целях ознакомления китайских читателей с новейшими достижениями мировой литературы, утверждения традиционных для национальной литературы гуманистических ценностей и содействия человеческому прогрессу издательство «Народная литература» и Всекитайская ассоциация по исследованию зарубежной литературы учредили премию «Лучший зарубежный роман года в XXI веке». Ежегодно 7 лучших зарубежных романов года и их авторы становятся лауреатами этой премии.

До 2015 года уже 10 произведений современных русских писателей были удостоены этой высокой награды. Среди них: «Замыслил я побег…»

Ю. Полякова, «Господин Гексоген» А. Проханова, «Дочь Ивана, мать Ивана» В. Распутина, «Искренне ваш Шурик» Л. Улицкой, «Венерин волос» М. Шишкина, «Санька» З. Прилепина, «Библиотекарь» М. Елизарова, «Метель» В. Сорокина, «Лёгкая голова» О. Славниковой, «Мой лейтенант» Д. Гранина, «Возвращение в Панджруд» А. Волоса.

Концепция и эстетика этих произведений представляют для китайских читателей достаточно сложную и пёструю картину. Русская литература в первое десятилетие нового века, как и век назад, далеко не едина. Даже невооружённым глазом хорошо видно, что она очень разнится и в отношении писателей к истории и реальности, и в обновлении художественных форм. Однако нельзя не заметить в них и общее, которое выражается в стремлении написать по-своему о России и русском человеке. Ю. Поляков увидел главную сторону социально-исторического хаоса в дезориентации русской интеллигенции. Духовная трагедия её оказалась до катастрофизма тяжёлой, трудно преодолимой. Внимательный и прозорливый В. Распутин испытывал социальный и психологический перелом острее и радикальнее. Он тяжело переживал переход страны из одного строя в другой, и его ощущения неопределённы и жутки, словно бы почва ушла у него из-под ног.

О. Славникова привела китайских читателей в совсем другую Россию, которую знали наши деды и отцы. Россия за последние десятилетия претерпела колоссальные изменения, которые кроются скорее и прежде всего в русском человеке, а не в экономических отношениях и общественном строе. В. Сорокин озабочен темой неустроенности русской жизни, проблемами долга и религии. А. Волос в своей биографической легенде о средневековом персидском поэте Рудаки открыл большое пространство для повествования, осуществив историческую рефлексию и тщательный разбор человеческой души.

В этих произведениях нового века, насколько можно заметить, русские писатели возвращаются к сути прозы: к индивидуальному повествованию об истории русской жизни и русских людей. Их стремление и способность к духовному и эстетическому обновлению не уничтожают национальный культурный код, а, наоборот, взаимодействуют с ним и порождают новый литературный подъём. Осмысление современной жизни и людей в ней не только зиждется на наследии русской словесности, но и решается в культурологическом аспекте, что позволяет говорить об особом концептуальном видении сегодняшнего дня.

Чуть позже, в 2003 году, вышла в свет переводная Серия лауреатов Русского Букера. Книги были опубликованы издательством «Лицзянь» в Гуанси-Чжуанском автономном районе. Десятитомная серия — это редкая в истории переводов русской литературы в Китае попытка дать в одной «сумке» произведения писателей-лауреатов неправительственной, но престижной премии. М. Харитонов, В. Маканин, Б. Окуджава, Г. Владимов, А. Сергеев, А. Азольский, А. Морозов, М. Бутов, М. Шишкин, Л. Улицкая — их появление в читательском перечне китайского книголюба не может не быть интересным. Правда, не все произведения вызвали у китайских читателей заслуженную реакцию, однако в итоге всё же получились чёткие, узнаваемые творческие портреты наиболее громких современных русских писателей, в определённой степени отличные от предыдущих переведённых авторов. Доказательством успехов этих произведений в Китае служит то, что многие из них стали предметами научного исследования китайских учёных-русистов.

Нельзя не отметить, что 2006 год, Год России, знаменателен выходом в свет большой антологии современной русской малой прозы. Список писателей и рассказов был рекомендован Союзом писателей России, возглавляемым В. Ганичевым, и состоит из 42 рассказов 42 писателей. Книга, насчитывающая 731 страницу, выпущена в издательстве «Народная литература». До этого у некоторых китайских читателей существовало мнение, что в современной русской литературе наблюдается некий культурный упадок: убийственное саморазоблачение, отсутствие подлинных героев, борцов, у которых сохраняются вера, мечта и надежда на будущее. Данная же книга является одним из самых очевидных опровержений этой версии. Самые разные авторы — от Е. Носова до Ю. Мамлеева, от М. Попова до Н. Дорошенко, от Б. Екимова до Ю. Полякова, от В. Лихоносова до А. Сегеня — со всей убедительностью показали истинную жизнь русских людей, создали впечатляющие образы, которые сформировались в недрах русской жизни. Чтение этих рассказов стало для нас, китайцев, переломным. Эти писатели во многом определили облик и уровень их творческого поколения, это не только яркие личности, но и представители активной жизненной позиции и некоей духовной общности. В. Ганичев в предисловии справедливо называет их в числе «живых классиков», а китайский рецензент подчёркивает, что «строчки рассказов вылились именно из души писателей… книга отличается красотой русскости».

Современная русская литература действительно кое в чём изменилась — это и её характер, и мотивы, и герои, и манера письма. Меняется и тональность рассуждений русских писателей о жизни, об истории России и о её литературе. Это уже не прежняя своего рода помпезная литература, которая писалась и издавалась иной раз по решению сверху. Сегодня инициатива творчества исходит от самого писателя. Разобравшись в культурной ситуации России и постсоветской литературе, мы поняли: в русской литературе не произошло коренной ломки. Кое-что изжило себя, но традиционные связи сохранились. Мы вполне разделяем мнение А. Кима: «Наше будущее обеспечено нашим прошлым».

Сегодня многие китайские читатели, в частности писатели, вновь сходятся в том, что русская литература — это корневая культура Евразии, в ней очень много похожего на нас, очень много того, что так хочется узнать нашим читателям и чему надо учиться нашим интеллектуалам. Китайских писателей поражало разительное противоречие: способность мириться с материальными и другими лишениями и вместе с тем тяга к приобщению к высокой культуре. Навечно установился у русских писателей принцип оставаться человеком.

А современная китайская молодёжь — уже не молодёжь её дедовского и отцовского поколений, которые извлекали из русского литературного леса только «ягоды и грибы». Среди молодых читателей преобладают дети, ориентированные на английский язык, а мизерная часть любителей русского языка делает свой выбор в чтении независимо от советов родителей и преподавателей. Они имеют свои ориентиры, но среди них есть всё же такие юноши и девушки, которые менее прагматичны, но более культурно подготовлены, более привязаны к духовному миру, именно они сейчас уже играют роль «мостов» между Китаем и Россией. Возьмём, к примеру, любимого молодёжью певца Ли Цзяня, поп-звезду 1981 года рождения, выпускника Университета Цинхуа. Он воспитывался на зарубежной литературе, со школьной скамьи начал покупать и читать журнал «Мировая литература». Он говорит: «Люблю зарубежную литературу, в частности русскую, люблю Ю. Полякова. Прочитал его роман «Замыслил я побег…». Рад, что есть такая хорошая литература. Литература научила меня всему, в том числе и пению». Таких, как он, не десятки и не сотни.

Ныне интенсивно осуществляется проект-перевод современной русской и китайской литературы в Китае и России согласно договору между Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям РФ и Главным государственным управлением по делам прессы, издательств, радиовещания и кинематографии КНР. Из 50 томов 45 отданы современной русской литературе. Уже вышли в свет более 10 книг, в том числе «Знак зверя» О. Ермакова, «Елтышевы» Р. Сенчина и др. Этот проект не только подталкивает китайских русистов к решительной и плодотворной переводной деятельности, но и значительно способствует дальнейшему культурному обмену между народами двух стран.

Русские бизнес книги | 6 лучших книг о бизнесе от российских авторов

Русские бизнес книги

Люди, которые пытаются повысить уровень своего развития и знаний — читают книги. И это правильное решение. Но зачастую большее количество книг о бизнесе, финансах и достижении успеха, написаны зарубежными авторами, и не всегда подходят и адаптированы под российские реалии.

В ответ на это, мы составили список про лучшие русские бизнес книги, именно от российских авторов. Это будет отличным поводом пополнить свой reading list для летнего чтива.

 

1. Как найти деньги для вашего бизнеса (Олег Иванов)

Здесь начинающие предприниматели получат советы, как привлечь инвестиции в свой бизнес. Автор разбирает 7 шагов для привлечения инвестиций, начиная от поиска инвестора. Его методология уже помогла сотням проектов развить бизнес и получить инвесторские деньги.

• Где купить: mann-ivanov-ferber.ru

 

2. И ботаники делают бизнес 1+2 (Федор Овчинников)

Книга о том, как автор упал, прежде чем смог высоко подняться. Созданная им компания «Додо Пицца» работает в России, США, Великобритании и Китае.

Книга для всех кто размышляет о том, можно ли воплотить мечты в современной России.

• Где купить: mann-ivanov-ferber.ru

 

3. Ген директора (Владимир Моженков)

Автор книги — лучший менеджер Audi в Европе по признанию концерта Audi AG. Наблюдение за тем, как он решал менеджерские задачи, поможет стать хорошим руководителем.

Подходит для менеджеров и предпринимателей. Читайте и начинайте действовать.

• Где купить: mann-ivanov-ferber.ru

 

4. 45 татуировок менеджера (Максим Батырев)

Русские бизнес книги точно не обойдутся без этой. Название глав в этом произведении — татуировки, оставшиеся в памяти и сердце менеджера. Это правила о том, как относиться к коллегам, как действовать в разных ситуациях.

Здесь вы найдете множество пример удачного и неудачного опыта, подъёмов и падений

• Где купить: mann-ivanov-ferber.ru

 

5. Бизнес как игра (Сергей Абдульманов, Дмитрий Кибкало и Дмитрий Борисов)

Рассказ руководителей компании «Мосигра» о жизни, пройденном пути и набитых шишках. Одна страница — один жёсткий жизненный принцип построения успешного бизнеса в России.

Советы разделенный на части: старт бизнеса, управление, маркетинг, розничный магазин.

• Где купить: mann-ivanov-ferber.ru

 

6. Больше чем бизнес (Олег Бармин)

Невероятная история о том, как построить компанию, обанкротиться, попасть в тюрьму. Но выбраться из неё и создать два новых успешных бизнеса.

С помощью этой книги вы поймёте, что всегда можно найти выход из сложившейся ситуации.

• Где купить: mann-ivanov-ferber.ru


Читайте: Что читают инвесторы


[Примечание: Цены указанны на момент выхода статьи]

Почему русская литература так удручает? — Mvorganizing.org

Почему русская литература так удручает?

В большинстве произведений есть депрессивные элементы, потому что они затрагивают некоторые трагические аспекты жизни, некоторые глубоко эмоциональные конфликты, которые проводят главного героя через ад. Однако в русской литературе тема более банальна, но сохраняется тот же уровень экзистенциального, интроспективного отчаяния.

Чем хороша русская литература?

Что делает их такими хорошими, так это человеческая сторона истории.Персонажи в их рассказах настолько живы и ярки, что любой может легко понять их, их жизненные обстоятельства, их заботы, их страдания и борьбу, и, прежде всего, их чувства и мысли.

Чем известна русская литература?

Корни русской литературы уходят в средние века, когда были составлены былины и летописи на древневосточнославянском. Первым великим русским писателем был Николай Гоголь. Затем появился Иван Тургенев, который освоил и рассказы, и романы.Федор Достоевский и Лев Толстой вскоре стали всемирно известными.

В какой стране лучшие писатели?

Норвегия

С чего начать с русской литературы?

10 книг, знакомящих с русской литературой

  • Белые ночи Федора Достоевского.
  • Собачье сердце Михаила Булгакова.
  • День опричника. Владимир Сорокин.
  • Рассказы Николая Гоголя.
  • Мы Евгения Замятина.
  • Москва до конца линии Венедикта Ерофеева.
  • Рассказы Антона Чехова.
  • «Зимняя королева» Бориса Акунина.

Почему русские песни такие грустные?

Многие могут сказать, что русская музыка кажется нам такой грустной, потому что мы являемся носителями этого языка. Говорят, если бы все знали английский или французский, люди могли бы без проблем связать себя с другими популярными западными грустными песнями. Но люди, которые говорят такие вещи, на самом деле немного неправы.

С чего начинается русская классика?

Шесть русских классиков для чтения

  • Война и мир. Лев Толстой. Какую русскую классику читать в первую очередь?
  • Анна Каренина. Лев Толстой. «Анна Каренина» — это не только Анна Каренина.
  • Преступление и наказание. Федор Достоевский.
  • Доктор Живаго. Борис Пастернак.
  • Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков.
  • Жизнь и судьба. Василий Гроссман.

Какой русский роман я должен прочитать?

10 русских романов, которые стоит прочитать перед смертью

  • Евгений Онегин.Александра Пушкина.
  • Герой нашего времени. Михаила Лермонтова.
  • Отцы и дети. Ивана Тургенева.
  • Братья Карамазовы. Федора Достоевского.
  • Доктор Живаго. Бориса Пастернака.
  • И Тихий Дон. Михаила Шолохова.
  • Жизнь и судьба. Василий Гроссман.
  • Один день из жизни Ивана Денисовича.

Встречались ли Толстой и Достоевский?

Насколько нам известно, Толстой и Достоевский никогда не встречались.Хотя они были современниками и находились в одних литературных кругах. Их часто называют одним словом, но между этими двумя гигантами, вероятно, больше различий, чем сходства.

Каким был IQ Достоевского?

В экзистографиях, Федор Достоевский (1821-1881) (IQ: 180 | # 118) [RGM: 44 | 1,500+] (Gottlieb 1000: 77) (Murray 4000: 11 | WL) (GLA: 30 | 43+) ( CR: 50) был русским писателем, психологом (Ницше, 1887) и философом-моралистом, известным своими Записками из подполья 1864 года, Преступлением и наказанием 1866 года, в которых он использует…

Что лучше «Война и мир» или «Анна Каренина»?

Анна К.- лучший «роман», но «Война и мир» — лучшее произведение в целом. Толстой сказал, что «Анна К.» была единственным романом, который он когда-либо написал, потому что считал «Войну и мир» эпической поэмой в прозе.

Трудно ли читать «Анну Каренину»?

«Анна Каренина» — книга не трудная. Но он длинный, а великое произведение Толстого воспринимается как трудная книга. Итак, вот несколько советов о том, как читать «Анну Каренину» и сделать работу более приятной и легкой для понимания от любителя, учителя, лектора и ведущего книжного клуба по книге.

Стоит ли читать «Анну Каренину»?

Определенно. На самом деле это не любовный роман. Однажды я слышал, что из многих авторов и литературных критиков, опрошенных или опрошенных для составления списка, «Анна Каренина» была признана романом №1 всех времен. Основываясь на этом одобрении, я прочитал его в университете и совершенно влюбился в него.

Какая киноверсия «Анны Карениной» лучшая?

1935: Анна Каренина (фильм 1935 года), самая известная и одобренная критиками версия, с Гретой Гарбо и Фредериком Марчем в главных ролях, режиссер Кларенс Браун.1948: Анна Каренина (фильм 1948 года) с Вивьен Ли, Ральфом Ричардсоном в главных ролях, режиссер Жюльен Дювивье.

Что такого хорошего в Анне Карениной?

Анна — замечательный персонаж. Она производит впечатление такой великолепной и очаровательной, а ее сексуальная привлекательность исходит из веков. Но с Вронским она совсем не справляется. В конце концов, она пытается привлечь молодых людей, чтобы вызвать ревность у Вронского — Толстой очень хорошо разбирается в ревности.

Какова мораль Анны Карениной?

Романтика и настоящая любовь существуют! «Анна Каренина» — это, конечно, трагедия.Женщина рискует всем, что у нее есть, в том числе собственной жизнью, в погоне за настоящей любовью, и погоня за ней в конечном итоге фатальна. Но среди травмирующих событий этой книги есть много счастья.

Алексей изменяет Анне Карениной?

Мы знаем, что он красивый, обаятельный и офицер в полку солдат. Но помимо этого, его функция в «Анне Карениной» — быть человеком, с которым у Анны Карениной роман и ребенок, от которого в конце концов сбегает самоубийство.

Что за женщина Анна Каренина?

Анна Каренина — женщина, которая жаждет хоть какого-то подобия страсти в своей жизни.Она — продукт брака по расчету с мужчиной на двадцать лет старше ее, в которого она никогда не была влюблена по-настоящему. По словам Раймонда Уильямса, «она стала женой и матерью, но никогда не была влюбленной девушкой» (797).

Что понимает Левин в конце «Анны Карениной»?

Когда Левин борется с этим посланием, его прозрение разрешает его философские битвы и подтверждает его веру в Бога. Это приводит его, наконец, к пониманию своей любви к сыну и важности его семейной жизни.И это конец Анны Карениной.

Какое психическое заболевание была у Анны Карениной?

пограничное расстройство личности

Что происходит с Кити в «Анне Карениной»?

Когда вместо этого Вронский влюбляется в Анну Каренину, Кити заболевает — не потому, что она умирает от любви, а потому, что ее гордость ранена.

Почему Анна вернулась в Петербург сразу после бала?

Анна возвращается в Санкт-Петербург, размышляя о своем увлечении Вронским, но когда она возвращается домой, она отклоняет это как мимолетное увлечение.На вечеринке Анна умоляет Вронского попросить прощения у Кити; в ответ он говорит Анне, что любит ее. Каренин идет домой с вечеринки один, чувствуя, что что-то неладно.

Действительно ли граф Вронский любил Анну?

Анна сопротивляется искушениям Вронского и умоляет его помириться с Кити, но он отвечает, что влюблен в Анну. После того, как муж Анны, Каренин, обвинил ее в романе, она так взбесилась, что наконец поддается соблазнам Вронского.

Обращение к русской литературе

Легенда гласит, что Григорий Потемкин, главный министр и любовник Екатерины Великой, решил поразить ее процветанием земель, недавно завоеванных Российской империей.Поэтому он заказал картонные фасады домов, построенных вдоль дороги, достаточно далеко, чтобы они выглядели реальными. С тех пор фраза «Потемкинская деревня» указывала на нечто аутентичное и впечатляющее, пока не разглядываешь его внимательно и не обнаруживаешь фальшь. Так обстоит дело со знаменитыми работами Ричарда Пивира и Ларисы Волохонски, которые на протяжении десятилетий создают новые авторитетные английские издания великих произведений русской литературы. Это потемкинские переводы — очевидно окончательные, но на самом деле плоские и фальшивые при ближайшем рассмотрении.

Версии Достоевского, Толстого, Гоголя, Чехова и Булгакова Певеар-Волохонским заслужили восторженные отзывы Джеймса Вуда в журнале New Yorker и Орландо Файджеса в New York Review of Books , а также награду за перевод PEN. . Похоже, что люди будут читать P&V, как их стали называть, в ближайшие десятилетия.

Это трагедия, потому что их переводы сводят великолепные работы к неуклюжим и некрасивым путаницам.Профессиональные писатели просили меня проверить русские тексты, потому что они не могли поверить, что какой-либо великий автор написал бы то, что создает P&V. Опасность, которую представляют их переводы, заключается в следующем: если студенты и более широкие читатели выберут P&V — а это явно намерение их издателей здесь и в Англии, чтобы их издания стали общепринятыми переводами на английский язык для поколения или более — эти студенты и читатели могут предположить, что все, что заставляло так много относиться к русской литературе с трепетом, со временем устарело или потеряно для них.

_____________

Когда я преподаю Толстого и Достоевского, я хочу, чтобы студенты ценили, а не просто верили в то, что их дела являются высшими достижениями. Достаточно часто они сообщали, что настолько увлеклись психологией и этическими дилеммами персонажей, что изменился их взгляд на саму жизнь — реакция, которая соответствует особой и поразительной актуальности, присущей русской литературе. Но с тех пор, как начали появляться выпуски P&V, студенты — у которых нет опыта, который позволил бы им понять разницу, которую может иметь перевод, — задались мне вслух, почему их сверстники, использующие эти версии в других классах, похоже, читают что-то совершенно другое. .

Певеар и Волохонский, состоящие в браке, работают необычно. Она, носитель русского языка, переводит каждую книгу на английский буквально на английском языке. Тот, кто недостаточно знает русский язык, затем работает над визуализацией, стараясь сохранить язык как можно ближе к оригиналу. Результатом этой попытки добиться беспрецедентной точности является дословная версия и версия синтаксиса для синтаксиса, в которой жертвуют тоном и неверно истолковывают общий смысл.

_____________

Студенты однажды познакомились с великими русскими писателями в исполнении великолепной Констанции Гарнетт, викторианской эпохи, которая выучила язык, а затем в течение 40 лет вводила почти весь корпус русской литературы на английском языке. с 1890-х по 1930-е гг.Ее величайшими достоинствами были глубокое и сочувственное понимание самих произведений и чувство литературного художника к английскому языку.

Со временем, в случае нескольких крупных работ, были созданы лучшие версии. Переводы Энн Данниган Война и мир , пьес и рассказов Чехова и трагикомического шедевра Ивана Гончарова Обломов обеспечивают более точную передачу языка и, возможно, даже большую степень литературного изящества, чем у Гарнетта.Бернар Гильбер Герни совершил невозможное, переведя чрезвычайно сложную и сложную книгу Николая Гоголя Dead Souls , передающую странность, лингвистическую изобретательность и идеально подобранный юмор, которые ускользнули от всех остальных, даже от Гарнетта. Безусловно, у Гарнетта и Герни есть свои недостатки, в том числе некоторые ошибки в значении, но редактирование мудрых ученых часто исправляло эти ошибки. Ральф Матлоу вдумчиво переработал версию Гарнетта «Записок из подполья » Достоевского, а Элизабет Аллен сделала то же самое со многими работами в « The Essential Turgenev ».Переработанная Сюзанна Фуссо «Герни» — единственное, что стоит прочитать.

Прежде всего, переводчикам необходимо доскональное понимание произведения и чувство жанра, в котором оно написано. Викторианизация Толстого Гарнеттом не была неуместной; Чтобы создать английскую версию Толстого, действительно полезно знать Джорджа Элиота и Энтони Троллопа, которых Толстой любил. Для Достоевского знакомство с Диккенсом имеет большое значение, о чем Гарнетт наверняка знал. Невозможно адекватно перевести работу, которую не испытывали с критической чувствительностью, потому что нужно передать именно этот опыт, а не просто последовательность знаков на странице.

Как это влияет на работу P&V?

Представьте, что кто-то переводит Paradise Lost с английского на русский, но почему-то не заметил, что Мильтон был христианином. Нечто подобное есть в версии P&V Достоевского «Записки из подполья ». Его безымянный рассказчик, «подпольный человек», прежде всего хочет дискредитировать детерминистское кредо, согласно которому люди — это просто «клавиши пианино», на которые играют законы природы, — что, поскольку мы всегда должны действовать в соответствии с нашими собственными предполагаемыми интересами, все, что мы Делать это в принципе предсказуемо, а выбор — иллюзия.В ответ подпольный человек описывает и совершает действия, которые нарушают его интересы, либо чтобы опровергнуть преобладающую теорию, либо просто потому, что так, без всякой причины. Его слово для обозначения таких актов членовредительства в английском переводе до P&V звучит как «злоба». Будет справедливо сказать, что упустить понятие злобы — значит упустить всю работу.

Но это как раз то, что делает P&V. Вместо «злобы» они дают нам «зло». Русское слово злой действительно может означать «злой».Но ни один человек, имеющий хоть малейшее представление о том, о чем эта повесть, хоть немного разбирался в критике со времен Достоевского и до наших дней, или хоть немного разбирался в психологии Достоевского, не мог бы вообразить, что суть книги в том, что люди способны на зло.

В подполье все злобно, в том числе и его проза. Вот знаменитое открытие книги в версии Гарнетта / Мэтлоу:

Я больной человек… Я злобный человек. Я непривлекательный мужчина. Я думаю, у меня заболевание печени.Однако я ничего не знаю о своем заболевании. Не лечу и никогда не лечила, хотя медицину и врачей уважаю. Кроме того, я крайне суеверен, скажем так, чтобы уважать медицину. (Я достаточно образован, чтобы не быть суеверным, но я есть.) Нет, я отказываюсь относиться к этому из злости. Вы, наверное, этого не поймете. Хорошо, но я это понимаю. Я, конечно, не могу вам объяснить, кого я раздражаю в данном случае своей злостью. Я прекрасно понимаю, что не могу «поквитаться» с врачами, не посоветовавшись с ними.Я лучше всех знаю, что причиняю вред только себе и никому другому. Но все же, если не лечу, то назло. У меня печень плохая, ну что ж — пусть еще хуже!

Открытие P&V:

Я больной… Я злой человек. Непривлекательный мужчина. Думаю, у меня болит печень. Однако я ни фига не знаю о своей болезни, и не знаю, что меня болит. Меня не лечили и никогда не лечили, хотя медицину и врачей я уважаю. Более того, я также крайне суеверен, ну, по крайней мере, достаточно, чтобы уважать медицину.(Я достаточно образован, чтобы не быть суеверным, но я есть.) Нет, сэр, я отказываюсь лечить это из-за зла. Вы, конечно, не будете настолько хороши, чтобы это понять. Хорошо, сэр, но я это понимаю. Я, конечно, не смогу объяснить вам, кто именно пострадает в этом случае от моего зла. Я прекрасно знаю, что никоим образом не «испорчу» врачам, отказавшись от их лечения; Я лучше, чем кто-либо, знаю, что этим я вредит только себе и никому другому.Болит печень; ну тогда пусть болит еще хуже!

Причем тут беззаконие? Подпольный человек постоянно заводит читателя, насмехается над ним, вкладывает слова в его рот, отвечает на возражения против того, о чем он еще не говорил. Во время этой паузы между первыми двумя предложениями, представленными многоточием, он как будто думал: «Итак, вы думаете, что я хочу вашей жалости и позволяю вам снисходительно ко мне? Что ж, я покажу тебе, мне плевать, что ты думаешь! Я злобный человек, ну вот! » Как выразился лучший критик Достоевского Михаил Бахтин, подпольщик искоса смотрит на своего слушателя, съеживаясь в ожидании сочувствия или презрения, и преувеличивает, чтобы оставить его отрицание, если кто-то прижал его, поверив ему.Его проза — сплошная лазейка. Гарнетт уловил этот тон достаточно хорошо, чтобы поколения могли прочувствовать его. P&V, похоже, этого не слышала.

При таком вызове P&V ссылается на достоинства их буквальной точности. В их Войне и мире вы узнаете, что героиня носит не ленту, а колпак, а одежда героя — это редингот. Более того, они едят не суп, а холодный соус, и в нем петушиные гребешки. Такой ремонт — это хорошо, но читатели обычно обращаются к переводам не для того, чтобы услышать о кулинарных вещах, а для чтения литературы.

Другой пример. Братья Карамазовы разделен на 12 книг, одна из которых называется «Надрывы». Гарнетт переводит это слово как «Рваные раны». P&V использует «Штаммы». Опять же, применительно к словарю возможно и то, и другое. Чтобы сделать выбор, нужно понимать, что этот термин обозначает одно из ключевых понятий Достоевского. Как явствует из текста, надрывы относится к преднамеренному нанесению себе увечий, раздиранию ран из чистого мазохистского удовольствия.Образ слезы важен, потому что он напоминает об удовольствии самобичевания, которое испытывал безумный монах Ферапонт. Вспоминается также изрезанный палец святого Алеши Карамазова, который укусил оскорбленный школьник. Такие резонансы исчезают, если читать не о «рваных ранах», а о «напряжениях».

В одной из сцен чудовищный отец Алеши, Старый Карамазов, насмехается над ним в присутствии другого сына, Ивана. Старик наслаждается тем, как доводил мать Алеши до истерики, плюясь на ее иконы.Память о матери — собственная икона Алеши, и он впадает в ту же истерику. Пораженный необычайным сходством, отец кричит:

«Иван, Иван! Воды, быстро! Он похож на нее, в точности такой, какой она была тогда, на его мать. … Он расстроен из-за своей матери, своей матери, — пробормотал он Ивану.

«Но она тоже была моей матерью, я думаю, его матерью. Разве она не была? — сказал Иван с неконтролируемым гневом и презрением. Старик съежился перед его сверкающими глазами… действительно, у старика как будто ускользнуло, что мать Алеши на самом деле тоже мать Ивана.»Ваша мать?» — пробормотал он, не понимая. «Что ты имеешь в виду? О какой маме ты говоришь? »

Иван скрывал ненависть к отцу, который бросил его в детстве, но тут она вспыхивает. Забывая, кто мать Ивана, старый болван снова отрицает само существование своего сына. С сарказмом, граничащим с нападением, Иван напоминает старику, что мать Алеши — его мать. Но в P&V Иван говорит обратное, что его мать тоже Алеша! — «Но моя мама, я думаю, тоже была его матерью, согласны?»

Не имеет значения, может ли предложение быть выражено таким образом грамматически.Если вы ошиблись в подобном отрывке, вы потеряли роман.

_____________

Когда распространились слухи, что Марк Твен умер за границей, он телеграфировал: «Сообщения о моей смерти сильно преувеличены». Если бы Пивир составил сообщение, оно могло бы быть таким: «Что касается последней информации, имеющей отношение, как вы согласны, к моей свершившейся кончине, сэр, сообщения были сфальсифицированы». Тон, выбор слов, игривость, тайминг: все эти качества, которые P&V не замечают, относятся к сущности юмора.

Гоголевский Мертвых душ — шедевр юмористической русской литературы. Гоголевский герой Чичиков путешествует по России, скупая грамоты крепостным (или «душам»), которые умерли со времени последней переписи и, следовательно, законно живы. Поскольку они по-прежнему облагаются налогом, эти «мертвые души» представляют собой отрицательный актив, поэтому любые деньги, предложенные за них, являются выгодой для продавца. Никто не может понять, почему Чичиков хочет покупать нелюдей, и автор разыгрывает тему со всем экзистенциальным и теологическим юмором, которого она заслуживает.Только в конце мы узнаем, что эти души, заверенные бюро проверок, Чичиков планирует использовать в качестве залога для ипотеки. История читается и, вероятно, всегда будет, как если бы она была прямо из сегодняшних газет.

Герни и его редактор Фуссо понимают чувство юмора Гоголя изнутри. Они имитируют шутки, которые он делает, играют словами, как он, и позволяют рассказчику извиняться за одно грубоватое лицо с другим, еще более возмутительным. Подобно Гоголю, они позволяют звукам и ассоциациям слов и идиом предлагать все более длинные цепочки возвышенной бессмыслицы.

Таким образом, Чичиков пытается смягчить помещика Собакевича, нелогично восхваляя каждого городского чиновника как самого достойного из всех. Но Собакевич объявляет каждого хуже предыдущего. Когда Чичиков решается называть губернатора молодцом, Собакевич вместо этого считает его «разбойником — самым большим на земле!» Наконец Чичиков задумывается о том, чтобы превозносить известного друга Собакевича, начальника полиции. В Герни / Фюссо:

«Мошенник!» — сказал Собакевич очень хладнокровно.«Он продаст вас, он примет вас и сразу после этого пообедает с вами. Я их всех знаю, все они жулики, всякие жулики; весь город такой, один аферист садится на другого, а третьего использует как хлыст, иуды все они. Есть только один — и только один — порядочный человек; это прокурор, и даже он, если говорить правду, свинья ».

Но в P&V:

«Жулик!» Собакевич сказал очень холодно. «Он продаст тебя, обманет, а потом сядет с тобой обедать! Я их всех знаю: все они жулики, весь город такой: жулик на жулике сел на жулика и загоняет его.Иуды, все они. Там только один порядочный человек: прокурор — и, честно говоря, он тоже свинья.

«Мошенник» смешнее, чем «жулик», не говоря уже о том, что «жулик» на мгновение повышает вероятность того, что «ведя его с жуликом» означает «с крючковатым посохом». Хорошие юмористы предполагают двоякое значение только тогда, когда это делает строку смешнее, а не потому, что, как в данном случае, переводчики не подумали об этом. В превосходной версии последний комментарий Собакевича забавен, потому что он пытается создать ложное впечатление, будто только под сильным давлением он признает, что порядочный человек — действительно свинья.Версия Герни / Фуссо затягивается, как намеревается Собакевич; версия P&V слишком прямолинейна, и, будучи прямолинейной, они опровергают шутку.

Когда Чичиков впервые приезжает в город, нам говорят, что «в поведении этого джентльмена было что-то существенное, и когда он высморкался, он так громко высморкался», как будто каким-то образом громкое сморкание было доказательством существенности . P&V выразилась так: «В манерах этого джентльмена было что-то твердое, и он высморкался с чрезмерной громкостью.«Связь между двумя предложениями не только ослаблена, но и« твердые манеры »- слишком серьезное понятие для автора. Гоголь делает что-то изобретательное и странное почти в каждой фразе, и в этом настоящая энергия этой книги. Быть плоскостопным и буквальным, как будто этого было достаточно, — значит превратить живой шедевр в мертвую душу.

Мы читаем о слуге Чичикова, «лакее Петрушке», поселившемся в «очень темной закутке, куда он уже принес свое пальто, а вместе с ним и свой собственный запах, который был передан принесенной сумке. в следующем, содержащем всевозможные лакейские эффекты.«Всякие лакейские эффекты» — вот как звучит Гоголь. Увы, Петрушка из P&V поселился в «очень темном чулане, куда он уже успел затащить свое пальто и с ним свой собственный запах, который был придан мешку с различными лакейскими туалетными принадлежностями, принесенным после него». Конечно, русский язык здесь — tualet , или туалетные принадлежности, как P&V хочет, чтобы мы знали, но дело в том, что в русском языке слово tualet звучит забавно, а его тон смешивается с предшествующим ему словом.Как отмечает каждый критик, но не понимают P&V, Гоголь часто выбирает слова не столько по их значению, сколько по их юмористическому звучанию и резонансам (вот почему, например, у героя его рассказа «Шинель» цвет лица описывается как «геморроидальный». — бессмысленное понятие, если понимать его буквально, но вдохновенный образ).

Кто-нибудь думает, что «отдельный запах» так же забавен, как «отдельный запах», или кто предпочитает «различные лакейские туалетные принадлежности» «разным лакейским эффектам»? Разве не очевидно, что предложение должно заканчиваться забавной фразой — как это бывает в русском языке — а не антиклимактическим «введенным после нее»?

Наконец-то горожане одержимо недоумевают, зачем Чичиков покупать мертвые души.Может, он действительно тайный правительственный инспектор? Или, может быть, некий легендарный ветеран войны, жаждущий отомстить за потерянные конечности? Или, может быть, он переодетый Наполеон? Или, дай бог, антихрист? В лучшей версии горожане задаются вопросом:

В конце концов, что это за притча на самом деле? Что за притча эти мертвые души? В мертвых душах нет логики; как тогда можно скупать мертвые души? Где бы вы выкопали достаточно большого дурака, чтобы купить их? И какое волшебное золото он использовал, чтобы их купить? И для чего, для чего можно было использовать эти мертвые души? … Какая причина может быть в мертвых душах? Да ведь их просто нет! Все это просто дьявол на скрипке, столько самогона, всякой ерунды и ерунды, голубиное молоко и конские перья! Это просто — о, да заберет все это дьявол!

Pevearized, отрывок гласит:

Что это за загадка, что за загадка мертвых душ? В мертвых душах не было никакой логики.Зачем покупать мертвые души? Где найти такого дурака? Какие изношенные деньги можно было бы использовать для их оплаты? С какой целью, для какого дела могли быть привязаны эти мертвые души? … В чем причина мертвых душ? Все это была пустяковая история, чушь, вздор, всмятку. Черт возьми!

Русские вопросы гиперактивны, преувеличены, бросают вызов любому, кто даже подумал бы, что есть разумный ответ. Они повторяют выразительную частицу zhe , которая несет в себе «вы можете ответить на этот вопрос?» чувство юмора, нагнетая истерию.Вот почему «где бы вы выкопали такого большого дурака, чтобы их купить?» превосходит P&V «где найти такого дурака?» Сможет ли кто-нибудь в таком состоянии покончить с напыщенным «Дьявол, возьми это»? Юмор Гоголя превращается в серию синонимов бессмыслицы, и вряд ли имеет значение, что они собой представляют, пока они теснят друг друга и звучат смешно.

_____________

Нигде искажение P&V не было таким явным и тревожным, как в их версиях Толстого. Критики иногда говорят, что невозможно разрушить Толстого, потому что его дикция настолько прямолинейна.Но на самом деле очень легко исказить его, если не понимаешь языка романов. Начиная с Джейн Остин, романы имеют тенденцию прослеживать мысли персонажа от третьего лица. Выбор слов и то, как одна мысль порождает другую, принадлежит персонажу, и поэтому мы узнаем ее внутренний голос. В то же время взгляд персонажа может не совпадать с взглядом автора, и это искусство писателя дать понять, что то, что видит персонаж, обманчиво, корыстно или глупо.Этот «двоякий голос» лежит в основе романистического творчества XIX века. Для Диккенса и Троллопа «двусмысленность» становится средством сатиры, а Джордж Элиот и Толстой используют его для мастерского психологического исследования. Если упустить то, что происходит, можно потерять весь смысл отрывка. Пивеар и Волохонский делают, и постоянно.

В начале Анна Каренина Степан Аркадьич, жена которого обнаружила его измену, говорит себе, что его честность не позволит ему сказать, что он раскаивается в своих действиях.Мы слышим иронию автора по поводу того, что аферист представляет честность. Когда Стива думает о своей жене, мы прислушиваемся (в исправленной версии Гарнетта) к его внутреннему голосу вместе с неявным комментарием Толстого:

Степан Аркадьич был честен с собой. Он был неспособен обманывать себя и убеждать себя, что раскаивается в своем поведении. … Все, о чем он сожалел, это то, что ему не удалось скрыть это от жены. … Возможно, ему удалось бы лучше скрыть свои грехи от жены, если бы он ожидал, что они подействуют на нее, если она их обнаружит.Он никогда четко не обдумывал эту тему, но смутно предполагал, что его жена, должно быть, давным-давно заподозрила его в неверности ей и закрыла на это глаза. Он даже предполагал, что она, измученная женщина, уже не молодая и не красивая, никоим образом не примечательная или интересная, просто хорошая мать, должна из чувства справедливости занять снисходительное мнение. А вышло совсем наоборот.

Кто мог догадаться?

Авторская ирония по поводу такой последовательности мыслей чувствуется на всем протяжении и производит щелчок в финальном предложении.Если бы Стива когда-нибудь удосужился взглянуть на вещи с точки зрения своей жены, ее опустошенная реакция не стала бы сюрпризом.

Вся эта двуголосая ирония исчезает в исполнении P&V, которое начинается со слов «Степан Аркадьич был правдивым человеком в отношении самого себя». Кто-то может подумать, что он «правдив сам с собой», но не что он «правдивый человек в отношении самого себя». В последнем предложении P&V «Все оказалось наоборот» отсутствует остроумие, на которое опирается весь абзац, и который Гарнетт блестяще передает как «Все вышло совсем наоборот.

Такая же потеря смысла имеет место в P&V War and Peace . Один из самых трогательных моментов в этом огромном романе происходит, когда умирает князь Андрей. Энн Данниган переводит:

Николушка плакал от недоумения. Графиня и Соня плакали от жалости к Наташе и от того, что его больше не было. Старый граф плакал, потому что чувствовал, что вскоре он тоже должен сделать такой же ужасный шаг.

Наташа и княжна Марья теперь тоже плакали, но не от своего личного горя; они плакали от благоговейного чувства, которое наполнило их души перед торжественной тайной смерти, свершившейся в их присутствии.

P&V ослабить тон:

Николушка плакал от мучительного недоумения, раздиравшего его сердце. Графиня и Соня плакали от жалости к бедной Наташе и от того, что его больше не было. Старый граф плакал, потому что чувствовал, что скоро ему тоже придется сделать тот же ужасный шаг.

Наташа и княжна Марья теперь тоже плакали, но не от своего личного горя; они плакали от благоговейного чувства, охватившего их души перед осознанием простой и торжественной тайны смерти, свершившейся до них.

Когда я впервые сравнил эти отрывки, меня удивила «бедная Наташа» от P&V; авторское выражение сочувствия казалось неправильным, но я предположил, что P&V с их дословным переводом уловила собственный ложный шаг Толстого. Я пошел и проверил русский язык; слово «бедный» отсутствует.

В отличие от Даннигана, P&V, как и Толстой, скорее повторяют слово «плакал», чем переключаются на синоним. И P&V правы в том, что описание Толстым осведомленности Наташи и Марии буквально «просто и торжественно».Но по синтаксису, лексике и тону русское употребление Толстого возвышено и поэтично. Он проникнут чувством «торжественной тайны», как выразился Данниган. Должно быть очевидно, что для описания внезапного ощущения графа своего собственного конца (тем более, что первое приближается к отображению аллитерации русского « страшный шаг ») следует выбрать «устрашающий шаг» вместо «ужасного шага». »). «Плакать от мучительного недоумения» P&V — это неловко, а не возвышенно.Фраза Даннигана «наполнила их души» более торжественна, чем «сошла с ума» P&V, а «завершиться в их присутствии» гораздо ближе к тону Толстого. Это также более адекватно подходит к окончательности смерти и тому факту, что это последние слова этой части романа.

_____________

Маркетинг Певеара и Волохонского — замечательное достижение. Каждое из их выпусков позволяло редакторам журналов и газет заказывать статьи, в которых выдающимся писателям дается редкая возможность без квалификации рецензировать поистине великую работу, имеющую для них большое значение, — приветствовать ее, воздать ей должное и показать свою собственная критическая чувствительность и знания при его обсуждении.Имея в своем распоряжении такие обзоры, Фаррар, Штраус и Жиру смогли обратиться к растущему кругу читателей книжного клуба, чтобы они попробовали что-то старое и долговечное, и его величайшим триумфом стало одобрение Anna Karenina в 2004 году. ни от кого иного, как от Опры Уинфри, с версией P&V прямо в книжном магазине десятками тысяч, чтобы приветствовать толпу покупателей.

Увы, эти читатели получают великую литературу, лишенную собственной торжественной тайны, которая больше не завершается в нашем присутствии.

слов в русской литературе: десятка лучших

Изображение с Wikicommons. Общественное достояние


Письма, от абсурдных до трагических, играют важную роль в русской литературе, отмечает Сара Янг

Буквы играют значительную роль в некоторых из моих любимых произведений русской литературы, и в последнее время я очень много думал о паре, в частности. Вот моя десятка, в которой удается охватить все, от абсурда до трагизма.Приносим извинения за спойлеры сюжета (особенно в записях 10, 7 и 4), которых нельзя было избежать. Я придерживаюсь своего обычного правила: ни один писатель не может появляться более одного раза.

10. Лермонтова, Герой нашего времени . Письмо, которое Вера пишет Печорину в «Княжне Марье», в котором она сообщает ему, что уезжает и больше не увидит его, примечательно не столько само по себе, сколько по реакции, которую оно вызывает. Печорин, такой хладнокровный и расчетливый в своих действиях в другом месте, в таком неистовстве скачет за ней, что убивает свою лошадь.Образ его страданий переживает его собственный язвительный комментарий: «Любой, кто видел меня в тот момент, отвернулся бы с презрением». Русский текст | Английский текст

9. Олеша, Зависть . Два письма занимают видное место в первой части романа как важные выражения личностей их авторов. Вспышка ненависти Кавалерова к человеку, который его спас в главе 11, фиксирует доминирующие характеристики, которые мы уже определили, но письмо Володи в главе 13 является совершенно зловещим, поскольку он признает свою ревность к Кавалерову и намекает на злобу, которую мы могли бы иначе не подозреваю в его характере.Между тем его хвалебная песнь машине стала ключевым звеном в формировании Нового советского человека. Русский текст

8. Вавилон, Соль . Повествование сказ представляет собой письмо солдата Никиты Балмашева, в котором описывается инцидент в поезде, в котором был обнаружен и наказан женский обман. Полное искаженного большевистского жаргона и ужасающее своей случайной жестокостью, это далеко не единственное письмо в «Красной кавалерии», но, на мой взгляд, самое запоминающееся.Русский текст

7. Шаламов, Инжектор . Понятно, что в « Колымских рассказах » мало юмористических моментов, но эта история — классическая городская сказка типа мифа о машине, которую ошибочно принимают за осужденного, — является заметным исключением. В рассказах фигурирует много писем, потому что получение их было таким важным моментом в жизни осужденных, но мне особенно нравится это письмо, хотя контекст совсем другой, потому что он дает такую ​​редкую возможность увидеть игривую сторону Шаламова, но еще и из-за блестящего исполнения советского официала.Русский текст

6. Пушкин, Евгений Онегин . В произведении, которое во многом обращается к чтению и письму — и, вероятно, благодаря этому эти темы сохранились в русской литературе, — письмо Татьяны Онегину является кульминацией ее литературного образования. Было ли когда-нибудь любовное письмо таким неуместным? Русский текст | Английский текст

5. Гоголь, Дневник сумасшедшего . Собаки, пишущие письма — чего еще можно желать? (Кошки, пишущие письма, — очевидный ответ на этот вопрос, но у нас не может быть всего, и в любом случае кошек явно не будут интересовать мелочи жизни их владельцев — извините, слуг — жизни.) Пунктуация и орфография правильные, даже если Поприщин отмечает что-то немного «собачье» в стиле. Русский текст | Английский текст

4. Чуковская, Софья Петровна . Другая работа, в которой письма играют значительную роль, последняя, ​​от заключенного в тюрьму сына героини Коли, действительно душераздирающая, отчасти из-за его невинных расспросов о друзьях, судьбами которых мы были свидетелями, но которых он не подозревая, но в основном из-за ответа его матери.Посвятив всю свою жизнь Коле, София Петровна решила предать его, уничтожив письмо и решив не писать апелляцию, как он просит. Одно из лучших изображений безумия и моральных компромиссов сталинской эпохи. Английский текст

3. Teffi, Subtly Worded . Воспоминания Тэффи об эмигрантской жизни забавны, и этот сказочный небольшой анекдот о сложностях эзопова языка и об уходе от цензуры, возможно, мой любимый.Русский текст | Английский текст

2. Достоевского, Преступление и наказание . В художественной литературе Достоевского много писем, от его первого эпистолярного романа Бедные люди до письма князя Мышкина Аглае в Идиот , который становится центральным для нашего понимания его персонажа, особенно когда он помещен в копию Дон. Quixote , до The Adolescent , где весь сюжет вращается вокруг владения письмом и его содержимым.Но победителем должно быть письмо, которое Раскольников получает от матери — шедевр, ставящий его в невыгодное положение; определяя его как идеального сына и брата, для которого каждая жертва стоит того, она в равной степени дает ему понять, что такой идеальный сын никоим образом не позволит своей сестре жертвовать собой. Распознавать ее противоречивые послания — одно из величайших удовольствий литературного анализа. Русский текст | Английский текст

1. Гроссман, Жизнь и судьба .Письмо Анны Семеновны своему сыну Виктору Штруму, написанное из бердичевского гетто накануне резни евреев города, — одна из самых трогательных вещей, которые я когда-либо читал в своей жизни, и тем более примечательно, что Гроссман написал это как выражение собственного горя из-за того, что он оставил свою мать на произвол судьбы. Мне невыносимо читать, поэтому можно только представить, насколько невыносимым было бремя его вины. Русский текст

Сара Янг — преподаватель русского языка в SSEES. Основные направления ее исследований — русская литература, мысль и культура XIX и XX веков. Это сообщение воспроизведено с разрешения ее собственного академического блога.

Примечание. В этой статье представлены взгляды авторов, а не позиция исследовательского блога SSEES, Школы славянских и восточноевропейских исследований или UCL

.

На странице без категории

Теги: Бабель, Чуковская, Достоевский, Гоголь, Лермонтов, литература, Олеша, Пушкин, Россия, Шаламов, Тэффи

Русская литература уже не имеет того авторитета за рубежом, как была Евромайдан Пресс

Выдающиеся писатели и поэты периода российской империи включают таких украинцев, как Николай Гоголь, и тех, кто вырос в Украине, таких как Антон Чехов и Михаил Булгаков.

Под редакцией: А. Н.

русских уже давно успокаивают себя тем, что, сколько бы плохого ни говорили другие о них и их стране, иностранцы обычно причисляют великих русских писателей к числу величайших. Но теперь новые исследования в Великобритании и Франции показывают, что это уже не так.

Если посмотреть на различные списки лучших романов всех времен, говорит московский журналист Ирина Зиганшина , нельзя не обеспокоиться тем фактом, что русские уже не представлены в них так, как они были всего несколько поколений назад. .

Опрос миллиона слушателей BBC , направленный на выявление 200 лучших романов всех времен и народов, имел мало русских произведений. Толстой Анна Каренина была самой высокой на 54-м месте, «Достоевский был еще ниже, а Чехова вообще не было, потому что он не писал романов». «Конечно, это английский список с типично английским акцентом», — говорит она.

Но французский список 100 лучших романов ХХ века, составленный Le Monde , не менее удручает россиян.Солженицын действительно занял 15-е место, но единственными двумя другими россиянами были Владимир Набоков, эмигрант, и Михаил Булгаков. И в норвежском списке тоже был только один русский.

Любой такой список субъективен, но и более «объективные» меры не внушают оптимизма, — продолжает Зиганшина. Используя данные о покупках книг и использовании библиотек, можно сделать вывод, что в наши дни иностранцы редко обращаются к русским писателям. Пушкин, которому уделяется больше всего внимания, занимает первое место среди россиян — 61-е место в общем зачете.

А если учесть поисковые запросы в Google, то ни один русский писатель не входит в число 50 лучших. Согласно одному американскому изданию, менее одной из 20 переведенных на английский книг сейчас русских — в то время, когда большинству людей это не нужно. переводы, но книги, написанные на их родных языках их собственными авторами.

Это не означает, что Толстой, Достоевский или Тургенев не больше, чем многие современные американские, британские или немецкие писатели, или что русская литература умирает.Но это действительно означает, что у него нет той тяги, которой он когда-то был, что является отражением меняющейся зарубежной моды и меняющегося имиджа России в эпоху Путина.

Подробнее:

Под редакцией: А. Н.

Украине нужна независимая журналистика. И ты нам нужен. Присоединяйтесь к нашему сообществу на Patreon и помогите нам лучше соединить Украину с миром. Мы будем использовать ваш вклад для привлечения новых авторов, обновления нашего веб-сайта и оптимизации его SEO. Всего за одну чашку кофе в месяц вы можете помочь навести мосты между Украиной и остальным миром, а также стать соавтором и проголосовать за темы, которые мы должны затронуть следующими. Станьте покровителем или найдите другие способы поддержать. Станьте покровителем!

Связанные

Теги: литература, русская культура, русская литература

русских книг, которые стоит прочитать этим летом

От вневременной классики до легкочитаемых, но восхитительных современных историй — вот личные рекомендации нашей редакции о любимых летних материалах, которые помогут вам перелистывать страницы и узнавать больше о России.

Ксения: Степь Антона Чехова

Иллюстрация из оперы А.П. Чехова «Степь». Кредит: labirint.ru

Хочу порекомендовать The Steppe от Антона Чехова . Я помню, как читал эту новеллу в ночь перед экзаменом по русской литературе — я собирался пройти ее быстро, так как времени было мало, но на самом деле я не мог оторвать глаз и прочитать ее за один присест.Он сильно отличается от других рассказов Чехова тем, что в нем нет иронии или сатиры. Напротив, это прекрасно написанный рассказ о путешествии по степи, в котором мало что происходит, — идеальный вариант для чтения без спешки летним вечером.

Елизавета: Москва до конца линии Венедикт Ерофеев

«Москва до конца линии» Венедикта Ерофеева. Предоставлено: abebooks.com

Москва до конца линии (также известная под оригинальным названием Москва — Петушки ) от Венедикт Ерофеев — блестящий комический путеводитель по загадочной русской душе.Мужчина садится в пригородный поезд и всю дорогу выпивает за любимую, делясь с миром великолепными монологами об обществе, политике и жизни. Снимок мрачных брежневских лет, роман удивительно органично сочетает в себе острый юмор, библейские отсылки и отчаяние рабочего класса. Несмотря на это количество мудрости, это захватывающее и легко читаемое. Я считаю, что это идеальная книга для чтения в летнем путешествии на поезде и, вероятно, лучшая энциклопедия рецептов алкогольных коктейлей, которые никогда не стоит пробовать.

Анастасия: Греческие мифы и легенды Николай Кун

Плеяды. Предоставлено: thinkco.com

Я не читаю много русской литературы, но одна книга, которая была со мной с детства и к которой я иногда возвращаюсь, — это «Греческие мифы и легенды » Николая Куна . Кун был выдающимся историком и педагогом, специализирующимся на Древней Греции и Риме, и эта книга — одна из его главных работ — была очень популярна в Советском Союзе и России и, очевидно, была переведена на ряд европейских языков.У меня есть прекрасная иллюстрированная копия, датированная давным-давно, и мне нравится, как она уносит вас в этот мифический и временами немного пугающий мир — хорошие 10/10 по шкале отвлечения, что, возможно, может сделать его хорошим летним чтением.

Анна: Манджунджа пишет фантастический роман Нарине Абгарян

Иллюстрация из «Манджунджи» Нарине Абгарян. Кредит: livelib.ru

Однажды летом изобретательная бабушка Ба решает подарить своему сыну подарок на день рождения — достойный костюм.В Армении советские времена, когда нехватка товаров и творческие торги — главное в игре, поэтому, чтобы получить этот ценный подарок, Ба отправляет телеграмму всем своим друзьям, которые могут помочь с проектом. Она получает такие ответы: «Не могу помочь с костюмом, а как насчет чайного сервиза?» или «Здесь нет костюмов, но можно поймать осетра». Это начало моего летнего фаворита Манджунджа пишет фантастический роман by Нарине Абгарян , рассказ о двух девочках, которые во время летних каникул впадают в разные шалости.Это солнечный, милый, авантюрный, легкий для чтения текст, наполненный русским юмором и отсылками к культуре, который может стать вашим собственным приключением, если вы изучаете русский язык.

Екатерина: Полдень: 22 век Аркадий и Борис Стругацкие

Легенды советской фантастики Аркадий и Борис Стругацкие. Предоставлено: russkiymir.ru

Первые книги, которые мне попались в голову, были русскими классиками, но сколько раз вы упоминали Анна Каренина в своих рекомендациях по книгам (хотя откровений Левина о полевых условиях достаточно, чтобы сделать его идеальным летним чтением )? Точно.Поэтому сегодня я обращаюсь к классике российской фантастики, а именно к полдень: 22 век от Аркадий и Борис Стругацкий . Этот сборник историй, действие которого происходит на почти идеальной Земле не столь далекого будущего, переносит вас прямо в мечты середины 20-го века об освоении космоса, невероятных машинах и идеальном обществе. Эта книга станет отличным спутником лета, поскольку она довольно ненавязчиво решает некоторые из самых сложных философских вопросов человечества и вдохновляет вас внести свой вклад в лучший мир.

Василий: Избыточные бочки Василий Аксенов

Иллюстрация из книги Василия Аксенова из книги «Затовариваемые бочки». Предоставлено: liveinternet.ru

Для меня книга с очень «летним» ощущением — это Overstocked Packaging Barrels ( Затоваренная бочка ) от Василия Аксенова . Несмотря на простоту сюжета (водитель грузовика должен привозить переполненные упаковочные бочки из магазина в каком-нибудь захолустном месте в центральный город региона, где-то в сельской России, а несколько человек едут вместе с ним), сама книга представляет собой мистическое путешествие, полное фантастических последовательностей снов, которые постепенно погружают вас в ощущение необъяснимого мистического совершенства.По правде говоря, я на самом деле не помню персонажей или какие-то конкретные детали, просто общее впечатление — но вспомнить радость, которую я испытал при чтении этого, часто бывает достаточно, чтобы поднять мне настроение и наполнять меня надеждой.

Хотите читать? Ознакомьтесь с нашей серией об основных предметах русской литературы и поэзии .

Редакция ИТМО.NEWS

Иван Тургенев и восемь других ведущих российских авторов

В этом месяце исполняется 197 лет со дня рождения Ивана Тургенева.Сейчас самое время задуматься о вкладе этого важного деятеля Золотого века русской литературы. Он общался с классическими авторами своего времени и привлек внимание Запада к одной из великих литературных наций мира. У Тургенева замечательное наследие, и оно еще больше усиливается, если принять во внимание другие голоса его страны, которые он помог усилить. Сегодня мы исследуем Тургенева и восемь других известных русских авторов.

Иван Тургенев

Тургенев жил рядом с одними из лучших писателей своего времени.У него были сложные отношения с Достоевским и Толстым. Оба автора не оценили предпочтение Тургенева Западной Европы, где автор познакомился с другими крупными писателями своего времени, такими как Флобер и Генри Джеймс. Толстой даже написал в дневнике: «Тургенев — зануда». Тем не менее, предсмертное обращение Тургенева к Толстому в 1883 году, к счастью, побудило писателя прервать перерыв в литературной работе.

Шедевр Тургенева Отцы и дети (1862) раскрывает знакомую русскую литературу тему: как культурные сдвиги создают напряженность между поколениями.Роман оказал значительное влияние, будучи, возможно, первым русским прозаическим произведением, получившим широкую и восторженную читательскую аудиторию на Западе. Он также популяризировал термин «нигилист», который должен что-то значить.

Достоевский Фёдор

Российская политика в последние два столетия была совсем не стабильной. В свое время Федор Достоевский пошел радикальным, либеральным путем и тем самым заслужил смертный приговор в 1849 году. Однако письмо от самого царя пришло как раз вовремя, чтобы спасти его от расстрела.Достоевский происходит из множества романистов, таких как Томас Манн, романистов идей. Персонажи его книг имеют обыкновение спорить, открывать и задумываться о природе вещей на небе и на земле. Произведения Достоевского способствовали прогрессу прозы, экзистенциализма и психоанализа. Джеймс Джойс приписал ему оживление романа, Вирджиния Вульф назвала его самым захватывающим человеком после Шекспира, а Фрейд назвал Братья Карамазовы «самым великолепным романом из когда-либо написанных.”

Александр Пушкин

Превосходная степень может обсуждаться в литературных дискуссиях довольно часто, но действительно существует большой консенсус по поводу Пушкина, которого часто признают величайшим поэтом России. Он — главный инициатор Золотого века русской литературы, и большая часть литературного расцвета страны, начиная с девятнадцатого века, восходит к нему. К сожалению для многих из нас, мастерское письмо Пушкина переводить особенно сложно. Владимиру Набокову при переводе романа Пушкина в стихах «Евгений Онегин » на английский язык потребовалось около 700 страниц материала (большая часть его собственных комментариев) для адаптации 100-страничного произведения.Тоже упрямый человек, Пушкин был убит в 1837 году во время дуэли с человеком, который, как он утверждал, пытался соблазнить его жену.

Цветаева Марина Владимировна

Легкой жизни нет ни у кого, но у Марины Цветаевой была особая склонность к трагедиям. В 1919 году ее дочь Ирина умерла от голода в детском доме. Вскоре Цветаева бежала в Европу со своей семьей, живя в бедности. Затем ее дочь и мужа арестовали по обвинению в шпионаже, а мужа казнили. Менее чем через два года поэт покончила с собой.Тем не менее ее стихи — одни из лучших в двадцатом веке. Однако ее заслуженная читательская аудитория еще не за горами. Как она сама знала:

Среди пыли книжных магазинов широко разошлись

И ни разу не покупал там никем,

Еще как драгоценные вина, стих мой может подождать

Придет его время.

Гончаров Иван

Гончаров наиболее известен своим романом Обломов , главный герой которого сказочно празден.Книга способна нести на себе много страниц, в то время как сам Обломов остается в постели, спит, откладывает задания, разговаривает с посетителями, находя причины для откладывания действий. Эта модель беспомощного, бессильного бюрократа была воспринята как критика всего разрушающегося класса российского общества, но меньше политических интерпретаций продолжает жить. Обломов также оказал большое влияние на ирландского драматурга парализованных и неподвижных — Сэмюэля Беккета.

Надежда Дурова

Рассказ Дуровой — один из самых увлекательных в русской, квир-истории или военной истории.В 24 года, находясь в браке с сыном, Надежда Дурова бросила семью и начала жить как мужчина. Отсюда она никогда не оглядывалась назад, взяла имя Александр, присоединилась к русской кавалерии и участвовала в наполеоновских войнах. Дурова проработала около десяти лет на военной службе, добившись замечательных результатов и снискав благосклонность царя Николая I. При случайной встрече Александр Пушкин призвал ее опубликовать свои мемуары, которые являются одним из первых произведений русской автобиографии. Дурова также написала пять романов и до самой смерти продолжала носить мужскую одежду.

Белый Андрей

Роман Андрея Белого 1904 года Санкт-Петербург Владимир Набоков (также в этом списке) назвал одним из четырех шедевров прозы ХХ века. Сам роман — комическая история о праздном блудном сыне, который решил помочь группе повстанцев убить своего старомодного бюрократического отца с помощью бомбы. Роман дает нам набор персонажей, каждый из которых по-своему несчастен и заблуждается, и дает портрет нации, находящейся на грани безумия.

Набоков Владимир

Национальные пристрастия Владимира Набокова спорны. Он родился в России в богатой семье аристократов, но потерял семейную родословную и был вынужден уехать в начале большевистской революции. Следующие двадцать лет он провел в континентальной Европе, а следующие двадцать лет после этого — в Америке. Он написал шедевры Lolita (1955) и Pale Fire (1962), находясь в Америке, и написал одни из самых элегантных английских текстов века, хотя и с некоторой неохотой.В послесловии к Лолите он написал: «Моя личная трагедия, которая не может и не должна никого беспокоить, состоит в том, что мне пришлось отказаться от своей естественной идиомы, моего безудержного, богатого и бесконечно послушного русского языка ради второсортный бренд английского языка «.

Лев Толстой

Говоря о русских писателях, как можно пренебречь графом Толстым — человеком, которого многие считают величайшим романистом всех времен? Толстой — один из очень немногих художников последних двухсот лет, о которых действительно можно сказать, что они принадлежат к вечным рядам Шекспира, Гомера и Данте.Его чувствительность к характеристикам, созданию портретов людей, которые кажутся такими полностью представленными и живыми, со всеми их грехами и славой, с тех пор повлияла практически на каждого писателя.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *