Гоголь центр спектакль мертвые души: Мертвые души, Спектакль в Гоголь-Центре

Содержание

Мертвые души, Спектакль в Гоголь-Центре

Прон­зи­тель­ный, ис­кусно пос­тавлен­ный и блес­тя­ще сыг­ранный спек­такль. Ка­залось бы — все ге­рои по­эмы Го­голя изу­чены вдоль и по­перек, на­чиная от школь­ной скамьи и за­кан­чи­вая ки­нема­тог­ра­фом — их ти­пич­ность и ха­рак­терность уже не долж­ны ни удив­лять, ни вы­зывать по­вышен­ных эмо­ций. Но! Спек­такль, не ума­ляя дос­то­инс­тва пер­во­ис­точни­ка, по­казы­ва­ет че­лове­чес­кий мир — внут­ренний и внеш­ний, мир мерт­вых и жи­вых душ — очень сов­ре­мен­но и кра­соч­но.

Саблин Константин Олегович, зритель

Пер­вое, что при­ходит в го­лову пос­ле прос­мотра- это ге­ни­аль­но! Ге­ни­аль­ная иг­ра ак­те­ров! Ге­ни­аль­ная ре­жис­су­ра! Ге­ни­аль­ная Му­зыка! И да­же при от­сутви­ии осо­бых де­кора­ций- име­ющиеся де­кора­ции то­же ге­ни­аль­ны! Со­четать клас­си­ку в та­ком ис­полне­нии- это мас­терс­тво! Всем со­ветую! Спек­такль идёт 2,15 ч. Без ант­рак­та и смот­рится на од­ном ды­хании! Бра­во!

Федосова Елена Валерьевна, зритель

Спек­такли в Го­голь-цент­ре восп­ри­нима­ют­ся как гло­ток чис­то­го воз­ду­ха сов­ре­мен­ности. От иск­рен­ности и со­ци­аль­ной об­на­жен­ности, отк­ро­вен­ности и до­верия, с ко­торым об­ра­ща­ют­ся к зри­телю про­ис­хо­дит ка­кое-то воз­рожде­ние трез­вости взгля­да на мир вок­руг.

Прохорова Алиса Дмитриевна, зритель

Уро­дова­ние клас­си­ки, обезь­ян­ник

Сергей П., зритель

Кру­гово­рот об­ма­на в при­роде. «В «Мерт­вых ду­шах» иг­рать долж­ны муж­чи­ны» Ки­рилл Се­реб­ренни­ков. Муж­чи­ны иг­ра­ют имен­но мно­го­об­ра­зие пер­со­нажей, а не ри­ту­ал ген­дерно­го прит­ворс­тва в юб­ке. Су­жение прост­ранс­тва в сте­нах фа­нер­ной ко­роб­ки не толь­ко под­черк­ну­тое безв­ре­менье, но и бег по кру­гу. Мерт­вые ду­ши, за­пер­тые в уз­ком ко­ридо­ре, каж­дый увяз дав­но и проч­но. Пе­рес­матри­вать спек­такль ин­те­рес­но и за­нима­тель­но, тем что ори­гиналь­но та­су­ет­ся ак­терс­кий сос­тав.

Света Орлова, зритель

И сно­ва клас­си­ка и сно­ва 100% по­пада­ние. Сколь­ко текс­та, ка­кие фак­ту­ры, иг­ра, кос­тю­мы. Се­реб­ренни­ков, ко­неч­но луч­ший се­год­ня и ко­ман­да прек­расная. Жи­вой, нас­то­ящий сов­ре­мен­ный те­атр. Спа­сибо, по­лучи­ли ог­ромное удо­воль­ствие !

Мартынов Артемий Александрович, зритель

Кирилл Серебренников: «Мертвые души» — история очень мужская, жесткая

— Один Байрон, который у вас Чичикова играет, — иностранец, американский актер. Почему?

— Дело не в том, что он иностранец — он окончил школу-студию МХАТ и давно играет и снимается на русском, а в том, что он — иной, другой. Человек, в силу воспитания, как у Гоголя, или в силу других обстоятельств, как в наши времена, — иной, чем весь окружающий мир, с которым он пытается строить отношения. Огромная гоголевская Россия раскрылась перед ним, как некое таинственное и манящее пространство, и в этой стране он пытается заработать денег, разбогатеть, чтобы стать счастливым. Он очень хочет счастья, наш Чичиков. Можно ли разбогатеть и стать счастливым в этой стране? Спектакль пытается ответить на этот вопрос по-своему.

— В вашем спектакле играют только мужчины. С чем это связано?

— В поэме у Гоголя как бы нет женского начала. Нет истории любви. Те женщины, которые описаны в «Мертвых душах», выглядят вполне монстрами. Мне не хочется делать из женщин монстров. Пускай мужики изображают таких «женщин», а мы прибережем наших прекрасных актрис для другого раза. В поэме есть Коробочка, но это как бы не женщина, а существо другого качества. Там есть «просто приятная дама» и «дама, приятная во всех отношениях». И есть условная — существующая как анима, — губернаторская дочка, на которой Чичиков хочет жениться. Ну и Елизавета Воробей, которую подсовывает Чичикову Собакевич и которую Чичиков «выбрасывает». Покупали-то в основном мужиков, если говорить о душах: мужчина считался хорошей рабочей силой, а женщины — это уже товар второй свежести. Вот и все. История очень мужская, жесткая. Игра идет по-крупному — на жизнь.

— Прием переодевания мужчин в женщин не нов, но вы же понимаете, что в вашем театре он будет интересовать, привлекать и раздражать больше всего?

— Странно. Наши актеры даже не бреются. И у нас нет грима в этом спектакле. Они не подкладывают грудь и не изображают женщин, они просто иногда надевают женские платья и каблуки. Но мы будем готовы принять упреки, адресованные в том числе и самому Николаю Васильевичу Гоголю. Ведь после того, как он опубликовал «Мертвые души», разразился скандал — его обвинили в «чернухе» и надругательстве над Россией. Это очень интересный эффект. То, что сегодня кому-то кажется провокативным, чудовищным и неправильным, через какое-то время вполне может стать классикой — не стоит про это забывать. Сегодня мы читаем «Мертвые души» в школе как один из самых русских романов, который очень точно выражает наши типы. Мы в среде своих знакомых всегда можем найти Собакевичей, Плюшкиных, Маниловых, Коробочек и прочих. Это маски, которые столетиями не меняются и составляют суть русского характера.

Спектакль Кирилла Серебренникова «Мертвые души»

Гоголь-Центр, Большая сцена / Россия, Москва

Спектакль «Мертвые души»

По одноименной поэме Николая Гоголя
Режиссер: Кирилл Серебренников

Состав исполнителей

ЧичиковОдин Байрон / Семен Штейнберг
СобакевичАнтон Васильев
МаниловОдин Байрон / Илья Ромашко / Семен Штейнберг
КоробочкаОлег Гущин
ПлюшкинАндрей Ребенков

Дни показа

6 апреля (вт) 2021
7 апреля (ср) 2021

Начало в 20. 00
Продолжительность ‒ 2 часа 20 минут без антракта. Премьера спектакля состоялась 5 января 2014 года.

 

6 и 7 апреля Гоголь-Центр приглашает зрителей на спектакль Кирилла Серебренникова «Мертвые души» по одноименной поэме Н. В. Гоголя. Ведущие роли в постановке исполнят Один Байрон и Семен Штейнберг.

По признанию режиссера, основой для его спектакля «Мертвые души» стала не только одноименная поэма, но и другое произведение Гоголя, а именно комедия «Игроки». Чичиков из «Мертвых душ» предстает шулером, который хочет всех обмануть, однако более изворотливые аферисты в итоге обманывают его самого.

Действие спектакля разворачивается в «коробке» – тесном пространстве из грубой фанеры, символизирующем вечное русское безвременье. Персонажи не могут найти выхода из этого места, где соседствуют разные исторические эпохи, но неизменно правит абсурд. Каждый артист в постановке исполняет сразу несколько ролей, превращаясь то в помещика, то в старуху, то в ребенка, то в собачью стаю.

«В «Мертвых душах» зашифрована не только матрица и код России, но и судьба самого автора. Слишком серьезно, с большими физическими и духовными затратами делал он эту литературу. Она состоит из вибраций, которая трогает в тебе струны уже не физического свойства, а что-то другое. Если читатель погрузился в этот текст, он превращается в какой-то удивительный магнит, бездну, которая тянет к себе», – подчеркивает Серебренников.

Кирилл Серебренников – один из ведущих российских режиссеров, художественный руководитель Гоголь-Центра. Он ставил драматические спектакли в ведущих московских театрах, среди которых МХТ имени А. П. Чехова, Театр имени А. С. Пушкина, Театр Наций, Московский театр Олега Табакова, театр «Современник». В качестве режиссера оперных спектаклей сотрудничал с Большим театром, Мариинским театром, Гамбургской оперой, Комише-Опер, Цюрихской оперой и театром «Геликон-Опера».

Не менее примечательны и режиссерские работы Серебренникова в кино – его фильмы «Изображая жертву», «Юрьев день», «Измена», «Ученик» принесли ему широкую известность и признание публики и критиков. Творческие заслуги Кирилла Серебренникова отмечены множеством наград, в числе которых премии «Золотая маска», «Хрустальная Турандот», «Кинотавр», «Ника» и «ТЭФИ».

Один Байрон – яркий артист театра и кино, к труппе Гоголь-Центра присоединился в 2014 году. Ранее Один Байрон играл в театре «Сатирикон» им. Аркадия Райкина. Артист участвовал в постановках таких режиссеров, как Виктор Рыжаков, Константин Райкин, Марина Брусникина.

Семен Штейнберг – один из ведущих молодых артистов Гоголь-Центра. До поступления в труппу Гоголь-Центра актер на протяжении 10 лет служил в Московском театре Армена Джигарханяна.

 

Для приобретения билетов просим вас связаться с нашими сотрудниками.

 

ТАКЖЕ У НАС ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ЗАБРОНИРОВАТЬ ДЛЯ ВАС ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ – РАЗМЕЩЕНИЕ В ОТЕЛЕ, ЗАКАЗАТЬ ПРОЕЗДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ (АВИА И Ж/Д), ТРАНСФЕР И ТЕМАТИЧЕСКИЕ ЭКСКУРСИИ. ДЛЯ РАСЧЕТА СТОИМОСТИ ПРОСИМ ВАС СВЯЗАТЬСЯ С НАШИМИ СОТРУДНИКАМИ.

Журнал Театр. • В Театре Талия стартовал проект #thaliadigital

С 28 марта по 5 апреля гамбургский Театр Талия покажет постановки из текущего репертуара, а также архивные записи. В афише будущей недели — премьера трилогии Анту Ромеро Нуньеса по Шиллеру и спектакль Кирилла Серебренникова «Мертвые души».

Как сообщает пресс-служба Театра Талия: «Пока двери театра должны оставаться закрытыми, Талия будет играть на цифровой сцене в течение следующих нескольких недель». Все трансляции начинаются каждый вечер в 19.00 по гамбургскому времени (21.00 по Москве) и доступны в течение 24 часов после завершения.

Проект стартовал 28 марта, открывшись трансляцией премьеры спектакля Анту Ромеро Нуньеса — «Мария Стюарт. Ода свободе. Часть первая».

Сегодня, 29 марта пройдет онлайн-показ спектакля Николаса Штеманна «Фауст. Часть первая» (2011). 30 марта будет показана вторая часть постановки.

31 марта покажут «Смерть Дантона» (2012) по Бюхнеру в режиссуре Йетте Штекель. На следующий день, 1 апреля пройдет показ спектакля Димитера Готшеффа — «Тартюф» (2007).

2 апреля Театр Талия покажет российский спектакль Кирилла Серебренникова «Мертвые души» (2014), поставленный в Гоголь-центре. «Эта история — проекция „Мертвых душ“ на еще одно произведение Гоголя, на „Игроков“. Один шулер хочет всех обмануть, а в итоге получается, что другие шулера обманывают его самого. Вообще, поэма Гоголя — это ключевой код русской жизни. Все персонажи и типы наших людей можно разглядеть в чертах Коробочки, Ноздрева, Собакевича, Манилова и прочих», — рассказывает Кирилл Серебренников о спектакле.

3 апреля пройдет повторная трансляция спектакля «Мария Стюарт. Ода свободе. Часть первая», после которой создатели спектакля проведут обсуждение со зрителями в официальном аккаунте театра в Instagram. А 4 апреля будет показана вторая часть премьерного триптиха Нуньеса по Шиллеру — «Вильгельм Телль. Ода свободе».

Показы этой недели 5 апреля завершит чтение «Гипериона, или Отшельника в Греции» Фридриха Гёльдерлина в исполнении Йенса Харцера под аккомпанемент струнного квартета из ансамбля Resonanz, одного из ведущих камерных оркестров мира.

Театр предупреждает о возможных изменениях в расписании.

Подробная информация — на официальном сайте театра «Талия».

Гоголь-центр Кирилла Серебренникова показал в Авиньоне «Мертвые души»

«Этот Гоголь — что твой Google, который орудует списками абонентов!» — на выходе из авиньонского театра FabricA зрители удивлялись и восхищались актуальностью звучания «Мертвых душ» Гоголя в версии Гоголь-центра. Кирилл Серебренников и его коллектив участвовали в официальной программе Авиньона второй год подряд. В интервью RFI режиссер рассказал о сотрудничестве с Международным театральным фестивалем в Авиньоне.

RFI: Кирилл, вы привезли в Авиньон «Мертвые души» Гоголя, почему вы выбрали именно этот спектакль для фестиваля?

Кирилл Серебренников: Наш спектакль выбрал фестиваль, потому что программа Авиньонского фестиваля связана с классикой. Они стали с нами сотрудничать. Им интересно то, что я делаю. И в этом году они выбрали «Мертвые души».

Вы говорите, дирекции фестиваля интересно, что вы делаете. Хотелось бы подчеркнуть, что для директора Авиньонского фестиваля Оливье Пи это третий год, а вы участвуете в фестивале второй год подряд То есть из трех лет, пока программу составляет французский режиссер Оливье Пи, вы были приглашены в Авиньон дважды. В той же ситуации только знаменитый польский режиссер Кристиан Люпа. Как это можно объяснить?

Ну, каждая команда, которая делает Авиньон, любит открывать имена. Вот они нас как бы открыли французской публике. Наверное, в этом дело. Очень приятно, что с нами сотрудничают.

Сцена из спектакля «Мертвые души» Гоголь-центра, Авиньон 2016. Alex Yocu

Вы этот спектакль ставили в перспективе привезти его в Авиньон или это проект давнишний?

Мы вчера сыграли, по-моему, 56-ой спектакль. Он идет уже несколько сезонов в Гоголь-центре.

Почему вы не поставили что-то специально для фестиваля? Ведь есть тут такой принцип постановок, «специально для Авиньона»?

Это другие проекты. Они иногда предлагают что-то, дают бюджет, обсуждают темы. Но их в данном случае интересовал спектакль, который уже существует.

Два слова, пожалуйста, непосредственно о спектакле «Мертвые души». Такое впечатление, что это спектакль о современном российском бизнесе. Точнее, о всех тех, кто сегодня торгует ветром, это так?

Это спектакль о России, о коде человека, о взгляде Гоголя… о том, что все эти типы передаются в матрице зашитые, не меняются со временем. Это такая рефлексия, критика состояния человека в современном мире.

Не знаю, знаете ли вы, но, по мнению Оливье Пи, то, что вы делаете сегодня в современной России, это театральный героизм. Что вы об этом думаете?

Мне всегда приятно… Но знаете, когда какие-то деятели искусства мне рассказывают о том, как трудна их работа, я всегда вспоминаю моего папу, который сейчас уже на пенсии.

Но когда он работал хирургом, он делал восьмичасовые сложнейших операции, которые спасали жизнь людям. Вот это, мне кажется, сложная работа. Тяжелая, мне кажется, работа шахтеров в забое. Это работа тяжелая и опасная для жизни. А наша работа приятная. Мы получаем аплодисменты, вознаграждения за свой труд. Мы нужны людям. Поэтому здесь очень много приятного.

Но есть и неприятное? Есть политическое давление, не так ли?

Это такие мелочи! Это же мелочи! Сейчас одна власть, завтра другая. Так что на это не стоит обращать внимания.

Вы постоянно присутствуете на показах вашего спектакля. У вас было время что-то увидеть в программе юбилейного Авиньона?

Я уже посмотрел спектакль Кристиана Люпы, посмотрел танец. Люпа — замечательный художник. Среди художников его поколения я знаю единственного такого, который современен, адекватен и так мощно и серьезно рассказывает о том, что его волнует. И при этом современным языком. Два спектакля. У меня в программе ещё три спектакля стоит.

Труппа Гоголь-центра выступает на сцене репетиционного центра FabricA, открытого в 2013 году. Он был построен вне исторических стен Авиньона. Как вам тут живется и работается?

FabricA — одно из самых приятных мест Авиньона. Потому что здесь, во первых, есть кондиционер (температура в Авиньоне регулярно зашкаливает за 30°C — прим. RFI). Во-вторых, здесь очень удобно потому, что многие из артистов тут живут. Поэтому утром они вышли — пришли на репетицию, никуда не разбегаются. Все тут. Сидишь, работаешь. Это очень комфортное, идеальное, очень хорошо организованное место. Поэтому мы все в восторге.

 * * *

Напомним, принимавший в этом году труппу Гоголь-центра комплекс FabricA был задуман как центр для круглогодичного приема артистов и репетиций. До 2013 года такой структуры не было в городе, принимающем крупнейший в мире театральный фестиваль. Другая особенность комплекса в том, что он позволяет создать в закрытом помещении условия репетиции на сцене, по размерам сравнимой со знаменитой сценой Папского дворца. Наконец, специфика этого проекта и в том, что он выносит театральную жизнь за пределы исторического Авиньона.

В рамках фестиваля в Авиньоне был также показан фильм Кирилла Серебренникова «(М)ученик», получивший этим летом специальный приз жюри Каннского фестиваля.

Кирилл Серебренников поставил «Мертвые души» в «Гоголь-центре» — Российская газета

В московском «Гоголь-центре» пройдут премьерные показы нового спектакля «Мертвые души» по мотивам одноименной поэмы Николая Гоголя, который поставил руководитель театра Кирилл Серебренников.

Можно сказать, что подготовка к этому масштабному проекту заняла несколько лет. Впервые Серебренников поставил спектакль по гоголевской поэме в Риге в 2010 году, и в ноябре того же года он был показан в Москве. «О, Русь! Чего ты хочешь от меня?» — утомленно присев на авансцене, пели в финале по-русски девять бравых латышских парней. Московская публика встречала этот возглас дружным понимающим смехом.

Перекочевав в наше время, герои пророческой поэмы сильно помолодели

Дело, конечно, не только в том, что этот сакральный вопрос поется от имени латышей. Прежде всего нас вопрошают сами гоголевские персонажи, превращенные Кириллом Серебренниковым в «бригаду» братков всех уровней и мастей, в начале 90-х приступивших к новому переделу «Руси».

Перекочевав в наше время, герои пророческой поэмы Гоголя у Серебренникова сильно помолодели, а тележные колеса сменились автомобильными шинами. Бравая труппа заезжих молодцов, одетых по последней московской моде, устраивала настоящий театр с переодеваниями и музыкальными номерами первоклассного уровня (композитор Александр Маноцков написал, кажется, свою лучшую театральную музыку, а рижские актеры с удовольствием распевали его арии по-русски, как в самой настоящей опере).

В московский спектакль Серебренников взял ту же музыку, идею все роли отдать мужчинам и препоручить главные вопросы гоголевской поэмы иностранцам. Чичикова у него играет замечательный выпускник Школы-студии МХАТ американец Один Байрон, известный массовой телеаудитории по «Интернам», а московским театралам по спектаклям Ивана Вырыпаева. Блестящий профессионал, он играет по-русски около восьми лет, когда поступил в московский вуз, но «Мертвые души» начал впервые читать год назад, когда Кирилл предложил ему роль Чичикова. «В этой поэме все персонажи — это настоящие люди, со своими внутренними противоречиями. Здесь нет «положительных» героев, но зато много человеческого»,- считает актер. «Я взялся за оригинал на русском языке и первый раз читал довольно долго, многое не понимал, пытался не обращать внимания на разные старые слова и обороты. Когда прочитал во второй раз, стало гораздо яснее». В задачу Серебренникова тоже входило прояснить некоторые смыслы поэмы. Ведь сегодняшняя публика стоит перед ней едва ли не в такой же растерянности, как молодой американец.

«Десять актеров на практически пустой сцене играют всех: детей, собак, бабок, женщин, мужчин. Поэтому здесь идет речь не о гендерных различиях. Это не мужчины, а артисты, артисты как «сверхсущества» гораздо шире пола», — рассказал о спектакле Серебренников. Несколько месяцев он отбирал актеров, у которых должны были быть определенные голоса, умение играть на музыкальных инструментах, быть физически и технологически оснащенными. Говоря о содержании «Мертвых душ» и реакции читателей на первую публикацию поэмы, Серебренников заметил, что Гоголь «настолько снайперски точно, близко к правде и с изрядной долей сарказма изобразил российскую действительность, что это вызвало у некоторых страх и агрессию: «Как Калибан, который впадает в ярость, увидев в зеркале свое отражение». В рижском спектакле Плюшкин своих мертвых крепостных мужичков не хоронил, а аккуратно складывал на столы, прикрыв столешницами. Скинув свои маскарадные костюмы, мертвецы в последний раз приступали к микрофону, чтобы спеть свой залихватски отчаянный гимн: «Русь, чего ты хочешь от меня?» Русь, конечно, молчала, не оставляла сомнений в безнадежности своего пути. И Чичиков выпрыгивал в окошко, точно Подколесин, чтобы покинуть заколдованное царство мертвых.

Останется ли Серебренников в нынешней постановке при той же идее безнадежно замкнутого круга или сменит ее на что-то более обнадеживающее — нам еще предстоит увидеть.

Кирилл Серебренников поставил «Мертвые души» в «Гоголь-центре»

К первому дню рожденья «Гоголь-центра» его руководитель Кирилл Серебренников поставил «Мертвые души» — точнее, перенес на сцену своего театра одноименный спектакль, поставленный два года назад в Национальном театре в Риге. В Москве он зазвучал по-новому.

Рижские «Мёртвые души» были двуязычными и двуформатными: музыкальные эпизоды чередовались в спектакле с драматическими, а из каждого визита Чичикова был сделан отдельный номер. Композитор Александр Маноцков положил на музыку гоголевские «лирические отступления» – и рижане по-русски пели в них песни-зонги.

Гоголевская классика звучала с иностранным акцентом.

В московскую версию Серебренников, чтобы не потерять этот выраженный в языке эффект дистанции, пригласил американца Одина Байрона, который в разных составах играет то Манилова, то Чичикова.

Серебренников помнил, что имеет дело с прозой, а не с драматургией, и поэтому в инсценировке даже пожертвовал некоторыми сценами главных героев ради создание среды — обстановки, тех самых «лирических отступлений», для которых ему понадобились песни-зонги. Эти моменты — лучшие в спектакле, в них наступает наибольшая концентрация смысла режиссерского высказывания. Так, например, во вставной истории про Кифу Мокиевича и Мокия Кифовича, отца-философа и громилу-сына артист Алексей Девотченко, который солирует в этой песне, укладывает в пару минут целую интеллигентскую драму.

Структурированность композиции спектакля проникает и в актерские работы — жесткий режиссерский рисунок, который помнят зрители, видевшие латышский спектакль на фестивале NET в 2010 году, сохранен и здесь, вплоть до поз исполнителей. При этом никакой мертвенной оперности — каждая сцена здесь наполнена трюками и мини-пантомимами.

Этот спектакль продолжает галерею размышлений Серебренникова о стране, которые, собственно, всегда были главной его темой. Он искал её вневременной образ, черты которого были бы видны в любом режиме, и потому

в его спектаклях советское ложилось на царское, а современное — на советское.

«Лес» представлял одновременно Россию Островского, застойные семидесятые и новую эпоху «суверенной демократии». В «Золотом петушке» перемешаны символы каждого строя.

В «Мёртвых душах» перед нами проходит галерея узнаваемых типажей. Собакевич — человек из спецслужб. Он явно родом из Союза: ведёт личное дело каждого крестьянина и записывает на кассету их с Чичиковым разговор, который больше похож на допрос. Тип Ноздрёва, очевидно, «новый русский». Тип Плюшкина — сегодняшний нищий пенсионер. Все они вполне узнаваемы, и только авантюрист Чичиков — хоть в пиджаке и с ноутбуком – единственный из них абсолютная условность, мистический персонаж; единственный чужак, которым, как геодезическим инструментом, режиссёр «замеряет» местность.

В спектакле есть еще один персонаж – быть может, самый важный. Это массовка, состоящая из пьяного, гулящего «народа», случайных попутчиков Чичикова, беглых мужиков. Именно они — сырье и товар, именно их покупают и продают.

«Мёртвые души» Серебренникова, стоящие в ряду других размышлений о стране, по-прежнему впечатляют величиной и сложностью метафоры российского пространства. Однако своевременной именно для этого режиссёра она уже не кажется.

Да и акценты в его режиссуре стали другими: размышления о русском пейзаже перестали быть его главным увлечением.

То, как успел измениться его театр, ясно даже из деталей, из переосмысленных приёмов. Ещё для первой, заграничной постановки Серебренников (не только режиссёр и автор инсценировки, но и художник спектакля) заказал павильон из листов прессованной щепы. В магазинах этот материал называется древесноволокнистая плита, ДВП: он смотрится дешево и стойко ассоциируется с бедными дачами. Это было точное попадание, настоящая российская фактура. Режиссёр её любил и не раз использовал, как и махровые ковры, и бросовую советскую мебель, которые «играют» в «Мёртвых душах». Кстати, когда Серебренников и его команда «въехали» в театр имени Гоголя, казённого мрамора в нём, разумеется, быстро не стало — стали преобладать кирпич и та самая ДВП. Ей отделаны балконы, на ней сидят посетители кафе – можно подумать, декорация спектакля здесь и задумывалась.

Но в оформлении театра знакомая фактура работает совсем иначе, чем это было в «Мёртвых душах»: она воспринимается как актуальный приём дизайна, как экологичный материал в демократичном интерьере. И это вовсе не мелочь. Серебренников скрупулёзно подошёл к созданию среды, к организации пространства.

Его главная удача даже не отдельные премьеры, а сам «Гоголь-центр», энергия нового места.

Отношения с этим материалом могут иллюстрировать эволюцию художника от позиции наблюдателя, от пессимизма и даже некоего фатализма – к жизнестроительству (пусть и в пределах одного театра). И восстанавливать «Мёртвые души» в этих условиях – не самое органичное для него решение. Зато, благодаря этой премьере, перемена, произошедшая с Кириллом Серебренниковым, стала особенно заметна.

Мертвых душ, спектакль в Гоголь-центре

По поэме Николая Гоголя «Мертвые души» — первый масштабный проект Гоголь-центра, посвященный русской классике. В спектакле Кирилла Серебренникова стихотворение Николая Гоголя о костюме «мертвых душ» Павле Чичикове не переносится в современную литературу, но приобретает совершенно новый и актуальный голос. Разные века встречаются в вечном русском безвременье, где разразились абсурд и неприятности. Серебренников создает целостный образ русской жизни, в которой ничего не меняется.Гоголевские герои перемещаются в тесноте между фанерными стенами — в ящике без возможности спастись. На сцене 10 актеров-мужчин. Виртуозный художественный театр встречается с развернутым театром психологической школы. Каждый актер играет несколько ролей, поэтому гоголевские помещики безупречно превращаются в старушек, детей, деревенских пьяниц, дам, лошадей или собачью стаю. Чичиков становится жертвой этого мира без выхода. Песни для шоу специально написал известный современный российский композитор Александр Маноцков.В их основе лежат «лирические отступления» Гоголя — философские тексты о России из стихотворения. Они исполняются целым хором актеров и вдруг становятся похожими на песни Бертольда Брехта, но вопрос «Россия, чего ты хочешь от меня?» Остается без ответа. «Эта история — проекция« Мертвых душ »на другой гоголевский текст,« Игроки ». То есть ситуация, когда один мошенник хочет всех надуть, но в конце концов его обманывают другие мошенники.Шоу уже существует в виде партитуры; композитор Александр Маноцков написал музыку к спектаклю, а я сделал адаптацию. В предыдущей версии текст Гоголя был на латышском языке, и я очень хочу, наконец, услышать его на русском языке. Такую литературу стоит ставить. Это произведение Гоголя — ключ к пониманию русской жизни. Все характеры и типы личности русских людей выражаются в чертах Коробочки, Ноздрева, Собакевича, Манилова и других. Один из сюрпризов постановки — кто кого будет играть.Актерский состав довольно неожиданный. Например, Коробочку сыграет один из ведущих актеров нашего театра, заслуженный артист России Олег Гутшин, а роль Чичикова исполнят молодой американец Один Бирон и московский актер театра Семен Штейнберг ». Кирилл Серебренников, режиссер The В шоу представлены песни Александра Маноцкова на тексты Н.В.Гоголя.

Авторов:

Помощник художника по костюмам:

Актеров:

Фемистоклюс / Собакевич:

Манилов / Мижуев / Капитан полиции:

Алсид / волк / милая дама:

Селифан / слуга Маниловых / Феодулия:

Купить билеты на спектакль «Мертвые души»

«Мертвые души»

Премьера «Мертвых душ» в Гоголевском центре состоялась в начале февраля 2014 года.Кирилл Серебряков обращался к стихотворению великого русского писателя и раньше, поэтому в 2010 году Национальный театр Латвии с огромным успехом поставил на латышском языке.

Современная интерпретация бессмертного стихотворения

По словам режиссера Н.В. Гоголь в основном своем творчестве с большим сарказмом изображал российскую действительность, особенно в наши дни. Так Чичиков в спектакле «Мертвые души» 2019 перенесен в современные реалии и помолодевшие персонажи пользуются автомобилями, а не конным транспортом, на полупустой сцене десять актеров предстают в вечерних нарядах, в потрепанных футболках и «спортивных штанах». .

Считая творчество Гоголя достаточно тяжелым, но образы женских персонажей в упор, Кирилл Серебряков задействовал в постановке только мужчин. На роль главного героя были приглашены два художника, что позволило представить в спектакле двух совершенно разных Карбон. Потому что, когда Чичиков играет аспиранта МХАТ, американца Байрона, его персонаж — сосредоточенный красавец, отличный русский язык, скороговоркой выплывающий гоголевский текст. В исполнении Штейнберга он превращается в человека с дерзкой пластикой и аристократизмом.

Кроме того, «Мертвые души» в интерпретации Кирилла Серебрякова позволили создать образ героя, который обманом ищет счастья, становится жертвой обмана, пойманного хитростью.

Для музыкального сопровождения сценического действия композитор Александр Маноцков написал восемь расслабляющих песен под фортепианный аккомпанемент, к которым, время от времени, соединяются контрабас, труба и ударные, ставшие мелодической обработкой фрагментов гоголевской прозы. .

Спектакль «Мертвые души» в Москве — мероприятие для столичных театралов, о покупке билетов стоит позаботиться заранее.

Предлагает билетное агентство

Билетное агентство, чтобы купить билеты на спектакль «Мертвые души», а также воспользовавшись услугами организации, посетите:

  • премьера в других театрах;
  • концертные программы и шоу.

Консультации опытных менеджеров помогут в выборе мест в зрительном зале, а существенные скидки при покупке путевки на коллективный поход в театр — это зрелищное мероприятие в компании друзей.А жителям Москвы и Санкт-Петербурга мы доставим ваши заказы абсолютно бесплатно.

Предлагая билеты на спектакль «Мертвые души» и другие премьеры сезона, компания предлагает оплатить наиболее удобным способом.

  • Банковский перевод;
  • наличные деньги;
  • пластиковых карт.

Спектакль «Мертвые души» в Гоголь-центре — современная интерпретация бессмертного стихотворения, побуждающая зрителя активизировать поиски ответа на извечный вопрос: куда несется Тройка-Россия.

Мертвых душ | Broadway Play Publishing Inc

Николай Гоголь

Николай Гоголь (1809–1852) был русским писателем украинского происхождения. Хотя его ранние работы, такие как «Вечера на хуторе близ Диканьки», находились под сильным влиянием его украинского воспитания и идентичности, он писал на русском языке, и его произведения принадлежат к традициям русской литературы. Часто называемый «отцом современного русского реализма», он был одним из первых русских авторов, критиковавших образ жизни своей страны.Романы «Тарас Бульба» (1835; 1842 [переработанная редакция]) и «Мертвые души» [1842], пьеса «ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ИНСПЕКТОР» (1836, 1842), рассказы «Дневник сумасшедшего», «Нос» и «Нос». «Шинель» [1842] — одни из самых известных его произведений. С их скрупулезным и резким реализмом, этической критикой, а также философской глубиной они остаются одними из самых важных произведений мировой литературы.

Лоуренс Сенелик

Лоуренс Сенелик — директор аспирантуры, профессор драмы и ораторского искусства Флетчера в Университете Тафтса.Он имеет докторскую степень. из Гарварда. Он специализируется в области русского театра и драмы, истории популярных развлечений, пола и перформанса, истории режиссуры, классической теории. Проф. Сенелик является автором или редактором более двадцати пяти книг, последняя из которых — «Советский театр: документальная история»; Станиславский: Жизнь в письмах; и Американская сцена: письмо об американском театре (Библиотека Америки) и Исторический словарь русского театра. Среди других книг: «Театр Чехова: век спектаклей» и «Раздевалка: секс, перетаскивание и театр», а также более сотни статей в научных журналах.Он бывший сотрудник Фонда Джона Саймона Гуггенхайма и Института перспективных исследований в Берлине. Профессор Сенелик был назван членом Американской академии искусств и наук в 2011 году. Профессор Сенелик был назван заслуженным ученым Американским обществом театральных исследований и Советом по присуждению премий за исследования факультета Университета Тафтса. Он является лауреатом грантов и наград, в том числе от Национального фонда гуманитарных наук и Американского совета научных обществ.Он получил премию Барнарда Хьюитта Американского общества театральных исследований за Театр Чехова; премия Джорджа Фридли Ассоциации театральных библиотек за возраст и сцену Джорджа Л. Фокса и раздевалка; Премия Джорджа Жана Натана за лучшую драматическую критику 2000 года. Он имеет Георгиевскую медаль Министерства культуры России за заслуги перед русским искусством и науку, а также является почетным хранителем русского театра в Гарвардском театральном собрании. Также ему была присуждена стипендия от фонда TranScript / Михаила Прохорова за перевод с русского языка.В 2008 году он получил награду за высшее образование (степень доктора) Северо-восточной ассоциации высших школ, а в 2012 году — премию Бетти Джин Джонс Американского театра и драматического общества за выдающееся преподавание. Он является широко распространенным переводчиком пьес таких авторов, как Чехов и Фейдо, а также руководителем Tufts своих собственных переводов «Инспектор», «Бакхай» и «Что-нибудь объявить?». Он выступал и руководил такими организациями, как Театр поэтов, Драматический центр Леба, Бостонская лирическая опера, бостонское барокко, Театр актеров Луисвилля и ревю «Предложение».Недавно он разработал новые курсы «Кабаре», «Театр и визуальные исследования», «Низкая комедия» и сыграл «Последнюю ленту Краппа» Беккета в театре Balch Arena. Его рецепты фигурируют в кулинарных книгах Bon Appetit.

Стильные повороты спасают «мертвые души»

Студия Театра Станиславского оседлала коня блестящей техники, завоевав признание местных жителей, благодаря волшебным выступлениям Пааты Цикуришвили и неизменно удивительной хореографии его жены Ирины. Спектакль «Мертвые души» Михаила Булгакова, открывшийся в субботу вечером в Театре на Черч-стрит, пытается обойтись более или менее без них; Пааты в ней нет, а короткая забавная танцевальная последовательность Ирины играет второстепенную роль.

Итак, список новых лиц должен вести шоу, и результаты неоднозначны. «Мертвые души», основанные на романе Николая Гоголя 19-го века, показывают молодого актера, действующего смело и иногда красочно, но без глубины, и поэтому повторяющаяся история теряет контроль над аудиторией к концу своих двух с половиной часов. (Слабая отделка на СТС известна.) И все же постановка Андрея Малаева-Бабеля впечатляюще изобретательна, особенно в ее великолепном, насмешливом использовании самих мертвых душ.

Мертвых в романе Гоголя покупает подвижный русский по имени Чичиков, который хочет купить имена мертвых крестьян, которые еще не объявлены умершими их хозяевами. Если Чичиков может утверждать, что у него достаточно крестьян — и кому в правительстве нужно знать, что их нет в живых? — он может претендовать на землю по программе переселения. История основана на реальной схеме, о которой когда-то слышал Гоголь, только там был завод по производству водки, а не земля.

Таким образом, «Мертвые души» — это история морального банкротства и безудержного соучастия, другими словами, комедия. Чичиков — неквалифицированный аферист, и его сыграл с заведомо шаткой комбинацией мужества и нервов аристократического вида Джонатан Левек; вы чувствуете, что обманщик надеется, что ему повезет. В этом Чичикову повезло: местные помещики не очень умные. Пьеса Булгакова, адаптированная Роландом Ридом и Малаевым-Бабелем, представляет собой не что иное, как последовательность передач Чичикова разным шутовским помещикам; большинство из них с подозрением спрашивают, зачем ему мертвые души, но большинство — после уколов, которые более настойчивы, чем коварны, — подписываются на пунктирной линии.

Эти узкие фигуры обычно действуют с универсальной шумностью, хотя есть некоторые хитрые характеристики. Грег Марзулло, спортивные тени того же цвета винограда, что и его пиджак, настолько чрезмерно, как крикун по имени Ноздрев, что кажется почти естественным, когда он исполняет диалоги в опере. А Рэйчел Джетт, ее яркие глаза и поджатый рот придают ей вид сосредоточенного грызуна, восхитительна как землевладелец, который хочет продать, но не знает, сколько взимать.

Малаев-Бабель, кажется, чувствует себя наиболее комфортно, когда ведет актеров к физическим деталям. Например, объятия и поцелуи превращаются в чрезвычайно неприятные встречи, а бессловесное появление пьяного на слушании в конце пьесы — очень забавная последовательность скольжения и покачивания.

Режиссер кажется еще счастливее, когда колдует мертвые души. Художник-постановщик Джессика Уэйд создала сложную серию приподнятых платформ и соединяющихся лестниц с большим круглым отверстием сзади.Вот где мертвые души, выстроенные в линию под пятнистым светом Колина К. Биллса, появляются в начале пьесы, и вы можете сразу сказать, что они собой представляют, по грязным белым костюмам (некоторые с шалями, отдаленно напоминающими ангельские крылья) Евгения Лужина-Салазар.

Души также появляются в удивительно маленьких отсеках, спрятанных в декорациях, и их медленная, неземная прогулка ближе к концу первого акта, по сути, превращает сцену в большую музыкальную шкатулку с привидениями. Они немного рассказывают историю и отпускают несколько шуток (невозмутимая, конечно), и это неявный упрек живым негодяям, которые торгуются за права на свое имя.Но что действительно приземляется, так это мрачная / причудливая аура, которую Малаев-Бабель создает с ними. Они будут давно запоминающимся элементом этого шоу, что делает «Мертвые души» неотъемлемой частью курса STS: вас всегда немного меньше интересуют их истории, чем их методы.

Мертвые души Михаила Булгакова. Режиссер Андрей Малаев-Бабель. Продолжительность спектакля 2 1/2 часа. До 23 декабря в Театре на Черч-стрит, 1742 г., церковь Св. Звоните 202-265-3748.

Грег Марзулло (в центре) — хитрый Ноздрев в постановке Театра Станиславского.

Мертвых душ | Издательство Йельского университета

Роман Гоголя 1842 г. « Мертвые души », комический шедевр о таинственном аферисте и его гротескных жертвах, является одним из важнейших произведений русской литературы. Он был переведен на английский язык в 1942 году Бернаром Гильбертом Герни; Владимир Набоков назвал перевод «необычайно прекрасной работой» и до сих пор считается лучшим переводом Dead Souls из когда-либо изданных. Давно переиздавшийся перевод книги « Dead Souls », сделанный Герни, теперь переиздан.Текст был сделан более верным оригиналу Гоголя за счет удаления отрывков, которые Герни вставил из более ранних проектов Dead Souls . Текст сопровождается введением Сюзанны Фуссо и приложениями, в которых представлены отрывки из переводов Герни других проектов творчества Гоголя и писем, написанных Гоголем примерно во время написания и публикации « Deal Souls ».

«Я рад, что перевод Герни« Dead Souls »снова доступен.Это на голову выше всех остальных, поскольку Герни понимает, что «переводить» Гоголя — это обязательно поэтическое развлечение, и он делает это блестяще ». — Роберт А. Магуайр, Колумбийский университет

« Перевод Герни. из «Мертвые души » — единственный известный мне перевод, в котором предпринимаются какие-либо серьезные попытки приблизиться к качествам гоголевского стиля — буйного, беспорядочного, «барочного», причудливого ». — Хью Маклин, Калифорнийский университет, Беркли

Великолепно переработанное и отредактированное издание классического английского перевода Бернара Герни « Мертвых душ » Гоголя.Выдающийся гоголевский учёный Сюзанна Фюссо, возможно, подвела нас настолько близко, насколько английский читатель мог ожидать, чтобы подойти к шедевру Гоголя. Ни один студент, ученый или обычный читатель не захочет пропустить эту обновленную, усовершенствованную версию одного из самых восхитительных и возвышенных произведений русской литературы »- Роберт Джексон, Йельский университет

Николай Гоголь (1809-1852), русский писатель, писатель и драматург, наиболее известен своим романом «Мертвые души», пьесой «Ревизор» и такими рассказами, как «Нос» и «Шинель».» Бернар Гильбер Герни (1894-1979) был владельцем книжного магазина, писателем-фантаст и переводчиком русской литературы. Сюзанна Фуссо — адъюнкт-профессор русского языка в Уэслианском университете. Она является автором книги Designing Dead Souls: Anatomy Беспорядка у Гоголя.

Марк Шагал. Les Âmes mortes (Мертвые души). 1948

Известный как парижский художник, Марк Шагал всегда проявлял интерес к своему русскому происхождению и своему еврейскому наследию, и он часто изображал сцены своей юности в провинциальном городе Витебске.После работы и выставок в Париже с 1910 по 1914 год Шагал вернулся в Россию, где оставался до 1922 года. Там он подружился с русскими поэтами и художниками-авангардистами и работал над созданием современного еврейского искусства через свои журнальные иллюстрации, детские книги и т. Д. и эскизы для Еврейского государственного театра.

Шагал познакомился с гравюрой в Берлине в 1922 году в возрасте тридцати пяти лет. (В конечном итоге он завершил сто двадцать три инталии и гравюры на дереве, более одиннадцати сотен литографий и тридцать восемь иллюстрированных книг.Он прибыл туда с автобиографической рукописью, над которой работал с 1911 года. Галерист Поль Кассирер увидел текст, Моя жизнь, , и надеялся опубликовать его перевод, который будет включать гравюры Шагала. Немедленно откликнувшись на эту новую технику гравюры, художник завершил свои первые офорты в течение трех недель. Они были выпущены в виде портфолио без текста из-за трудностей перевода необычной прозы Шагала. На основе ярких детских воспоминаний о деревенской жизни Витебска художник изобразил себя, жену и ребенка, родителей, дом своего детства, местных деятелей, таких как учитель Талмуда, и события, которые там происходили.

Эти сцены из жизни в России были еще свежи в памяти Шагала в 1923 году, когда он начал работу над офортами к роману Николая Гоголя Les Âmes mortes , классическому русскому тексту, ставшему его первой совместной книгой с известным издателем Амбруазом Волларом. Известный перфекционист, Воллар оставил двадцать пять незавершенных проектов на момент своей смерти в 1939 году, в том числе Les Âmes mortes . Позднее, в 1948 году, сборник был завершен Териадом, еще одним из крупнейших издателей иллюстрированных книг двадцатого века.

Отрывок из публикации Сары Судзуки в Deborah Wye, Artists and Prints: Masterworks from The Museum of Modern Art , New York: The Museum of Modern Art, 2004, p. 86.

Рим над Римом: романтическое видение Вечного города Николаем Гоголем

Часть Основные жития и письма девятнадцатого века книжная серия (19CMLL)

Abstract

O К двухсотлетию Николая Гоголя (1809–1852), отмечавшемуся в прошлом году, снова возникла постоянная дискуссия о природе его искусства и о том, принадлежит ли он вообще к европейскому романтическому движению. .Романтизм в России отличается от европейского мейнстрима как по эстетике, так и по хронологии, выходящей за рамки 1840-х годов. Николай Гоголь, получивший титул «отец русского реализма», в основном из-за своей главной эпической поэмы «Мертвые души », отметил сильное романтическое присутствие в ранней фольклорной готике своих украинских новелл, в гротескных метаморфозах своего творчества. «Петербургские рассказы» ( Нос и Шинель ) и страстно-героический этос Тараса Бульбы. Гоголь принадлежал к литературному поколению 1830-40-х годов, когда романтическая дихотомия мечты и реальности мучительно ломалась на мечту и реальность. Сама суть творчества Гоголя развивается из этого опыта нарушенной гармонии Неба и Земли, который пробуждает его озабоченность формами зла в его попытках заменить собой истинное и прекрасное, подвергнуть опасности человеческую идентичность, увидеть картина мира распадается на фрагменты и показывает частичную насмешливую целостность.Метафизический ужас, лежащий в основе его работ, указывает на личный кризис не земного характера, и, в конце концов, в последние годы своей жизни Гоголь, как и Шатобриан, обращается к мистицизму, включающему глубокие религиозные поиски.

Ключевые слова

Женский Идеал Современный Город Хронологический план Музыкальный оркестр Итальянский период

Эти ключевые слова были добавлены машиной, а не авторами. Это экспериментальный процесс, и ключевые слова могут обновляться по мере улучшения алгоритма обучения.

Это предварительный просмотр содержимого подписки,

войдите в

, чтобы проверить доступ.

Предварительный просмотр

Невозможно отобразить предварительный просмотр.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *