Какие произведения русской и зарубежной литературы – Зарубежная классика — ТОП КНИГ

Содержание

Сравнительная характеристика русской и зарубежной литературы

Сравнительная характеристика русской и зарубежной литературы

Что отличает русскую литературу от зарубежной и наоборот? Как можно их сравнить, и кто выигрывает в этом сравнении? Чтобы ответить на эти вопросы, проанализируем произведения определенных эпох русской и зарубежной литературы. Итак, можно смело утверждать, что отличительные черты русской литературы от зарубежной следующие:

  1. Этапы развития зарубежной литературы существенно отличаются от этапов развития русской литературы. Зарубежная литература возникла во времена Римской империи, античности, времен рыцарства и так далее. От житийной литературы зарубежная художественная литература отошла во времена эпохи Возрождения или Ренессанса. Русская же литература как самостоятельное явление возникла почти на четыре века позже: только к концу восемнадцатого века.
  2. Некоторые этапы развития как зарубежной, так и русской литературы, однако, совпадают. К таковым этапам развития можно отнести: реализм, сатиру, модернизм, символизм, импрессионизм, а также экзистенциализм.
  3. Многие этапы формирования зарубежной литературы отличны от этапов формирования русской: первые опережают вторые. Опережают, правда, ненамного: на десять-пятнадцать лет. Однако, что в русской, что в зарубежной литературе, литературные направления приобретают отличительные черты: это зависит от политической ситуации, складывающейся в той или иной стране.
  4. Русская литература всегда стояла особняком в мировой культуре и искусстве. Так, это в очередной раз говорит о том, что русская и зарубежная литература различаются, однако, продолжают влиять друг на друга.

Таким образом, исходя из всего вышеперечисленного, можно прийти к выводу о том, что русская и зарубежная литература довольно-таки сильно отличаются друг от друга.

Как и почему это происходит? Здесь стоит выделить несколько причин:

  • Во-первых, русская литература отличается от зарубежных, прежде всего, потому что начала развиваться она только во времена Петра Великого, который этому способствовал. В русской литературе первым из направлений является классицизм, которого в зарубежной литературе не существовало, как этапа формирования. Вследствие этого, русская литература заметно отставала от зарубежной: примерно на три века. Этому способствовали как бесконечные войны, реформы и нестабильность, так и жесткий контроль государства и церкви, допускающий только житийную и панегирическую литературу. В России не существовало эпохи Ренессанса, а, следовательно, не существовало и тех реформ освобождения литературы от католицизма, какие были распространены в зарубежной литературе.
  • Во-вторых, до России значительно позже доходили модные веяния и новые литературные направления. Россия развивалась несколько по-другому, нежели Западная Европа и поэтому оставалась и остается более консервативной страной, не принимающий перемены и принимающей их без энтузиазма. Так, в «отставании» русской литературы от зарубежной стоит винить также и консервативный строй, создававшийся веками.
  • В-третьих, крепостное право, существовавшее в России, сильно тормозило процесс развития страны во всех сферах экономической, политической и социальной жизни России. В те времена грамотными были лишь один-два процента от общего числа людей, населявших Россию. Так, социальный строй тоже оказывал влияние на отличие русской литературы от западноевропейской.
  • В-четвертых, огромный контроль государства не давал писателям экспериментировать с новыми литературными жанрами, направлениями и веяниями. Отчаянно пытавшиеся бороться со смутой правители сами не понимали, насколько их запреты на самом деле тормозят развитие литературы.

Таким образом, мы выяснили, в чем была причина различий западноевропейской литературы и русской литературы схожих временных периодов. Это зависело как от исторических, так и от социально-политических причин, что привело к такому различию.

Влияние различий между русской и зарубежной литературой

Какое же влияние оказывало это различие между русской и зарубежной литературой на саму литературу в целом? Естественно, «разбивать» мировую литературу на «английскую», «американскую», «русскую» или «французскую» просто нельзя. Мировая литература – едина, она является общей для всех и великим достоянием нашей планеты и ее истории. Но тем не менее, литература Европы оказывала влияние на литературу России и наоборот. В чем же это проявлялось?

Во-первых, русская литература в самом начальном этапе своего развития брала за образец зарубежную литературу. Веяния, существовавшие в зарубежной литературе, постепенно проникали и в русскую, тем самым создавая преемственность черт и характеристик. Так, зарубежная литература оказывала сильнейшее влияние на формирование и развитие русской литературы.

Во-вторых, русская литература также оказывала влияние на зарубежную. Так, это проявлялось во времена советской литературы: все веяния, произошедшие в Советском Союзе, неизменно притягивали внимания зарубежных авторов. Так, русская литература тоже могла оказывать влияние на зарубежную.

Замечание 1

Таким образом, исходя из всего вышеперечисленного, можно прийти к выводу о том, что русская и зарубежная литература сильно различались. Однако, как мы видим, и та, и другая литературы оказывали взаимное влияние друг на друга, что привело к созданию единой – мировой – литературы, которая вобрала в себя отличительные характеристики литературы каждого из европейских, а также русского государств.

Вследствие этого, мировая литература является производной от суммы западноевропейской и русской литературы, их симбиозом. Таким образом, можно утверждать, что две ветви литературного мира, безусловно, взаимосвязаны и находятся в непрерывном контакте, что помогает создавать шедевры, становящиеся впоследствии мировым достоянием истории, искусства и культуры нашей планеты.

spravochnick.ru

Помогите, пожалуйста!! ! В каких произведениях русской и зарубежной литературы есть сновидения?

СОН в раскрытии образа героя использовали многие писатели.
И это не удивительно, ведь сновидения играют особую роль в литературных произведениях. Сны героев зачастую определяют их жизнь. Часто то, что персонажи произведений видят, закрыв глаза, важнее того, что он делает, открыв их.

Они могут показать внутренний мир героя, его переживания или то, что может ждать его в будущем. Яркими примерами сновидений героев в литературе являются сон Татьяны из романа “Евгений Онегин” А. С. Пушкина, сон Ильи Ильича из романа “Обломов” И. А. Гончарова, сны Раскольникова и Свидригайлова из “Преступления и наказания”Ф. М. Достоевского, сны героев в романе “Мастер и Маргарита” М. А. Булгакова.

Сны Раскольникова очень важны для раскрытия образа героя… .

Знаменитые сны Верочки из романа «Что делать». Утопичны и слащавы… .

Сны предрекают будущее героев, разъясняют их прошлое, помогают сделать правильный выбор или пытаются предостеречь от ошибок.

«Сон Обломова» — это особая глава романа Гончарова. Глава повествует о детстве Ильи Ильича, о его влиянии на характер Обломова. Во СНЕ показана его родная деревня Обломовка, его семья, уклад по которому жили в обломовском имении.

Сон Спящей красавицы.. . Сон Спящей царевны… .

Бредовый сон мальчика в повести Чингиза Айтматова «Пегий пес, бегущий берегом моря»… Обезвоженный, голодный, напуганный. и сон его спутан.

Сны героев Достоевского многочисленны. И порой их можно спутать с бредом, галлюцинацией.. . Такие сны-яви у Ивана Карамазова… .

Интересны сны Версилова-Долгорукова в романе «Подросток».. Чистый юноша, и сны у него ясные и чистые.. .

Во сне часто проявляются все скрытые желания и мечты героев.. .

Герман увидел старуху во сне.. . И это было для него очень важным событием… .

Кириллов в романе «Бесы» говорил, что никогда не спит. Но я уверена, что и ему приходилось видеть сны, практически наяву…. Эта грань между сном и явью в его жизни была важным моментом.

Сны видят думающие герои, сомневающиеся, рефлексирующие.. .

Очень интересно сон рассматривает Даниил Андреев. Он объясняет сновидения многих героев тем, что автор намеренно переносит этих героев из одного слоя мира в другой.. .

Этим объясняется такое странное ощущение от стихотворений Блока, например. Видения — сны наяву… .

Вещий сон также зачастую играет значительную роль в развитии действия литературного произведения. Таков вещий сон Анны Карениной у Льва Толстого.

По тому же плану построен «Сон» у Тургенева.

В «Тысяче и одной ночи» , где сон купца Абу-Гассана, в начале и конце рассказа, служит рамкой для развития основного сюжета приключений «Калифа на час» .

В рассказе Владимира Короленко «Сон Макара» весь основной сюжет является содержанием сновидения героя.

Гоголь в повести «Майская ночь или утопленница» запутанный, фантастический сюжет предлагает вниманию читателя без пояснения о том, что он составляет содержание сна, и только в самом конце автором добавляется, что все это было во сне.

В другой повести Гоголя, (позднейшей редакции) «Портрет» , где автор прибегает к описанию сна, как средству ввести совершенно фантастический элемент, но объяснение читателю дает только после окончания сна.

Изображение сна помогает художнику удачно ввести и благополучно разрешить запутаннейшую коллизию, как это мы видим у Шекспира в «Макбете» (сон Дункана и слуг) и особенно в «Цимбелине» (сон Имогены) , где вся завязка действия была бы немыслимой без этого литературного приема.

«Сон о белых горах» Виктора Астафьева. Сон — и сюжетообразующий прием, и художественный, и психологический.

Мотив сна может быть использован для создания особого настроения, эмоционального тона художественного произведения. Примером подобного литературного приема служит «Песнь торжествующей любви» Тургенева.

otvet.mail.ru

Школьная программа по литературе, 5-11 класс: список произведений

Каждый год, отправляясь на долгожданные летние каникулы, школьники получают задание на лето, чтобы не забыть то, что учили весь год. Особое внимание при этом уделяется школьной программе по литературе на будущий год, но цель этого задания совсем другая. Школьная программа составлена таким образом, что на изучение литературного произведения отводится не так много времени, и школьникам будет очень сложно читать произведения по программе в течение учебного года. Именно для этого, на лето школьникам 5-11 классов выдают список литературы, которую им необходимо прочитать.

Литература, 5 класс: список произведений на лето

Школьная программа для пятиклассников подразумевает изучение различных жанров, как русской, так и зарубежной литературы. Сюда входят проза, пьесы сказок, поэзия. Чтобы школьнику легче было учиться в течение года и не испытывать чрезмерные нагрузки, которые могут привести к общему утомлению, ухудшению зрения, повышению внутричерепного давления и прочим заболеваниям.

Чтобы успеть за лето осилить весь список того, что задано по литературе, пятикласснику придется читать не меньше 7-10 страниц ежедневно. Это важно учитывать, если кому-то из школьников придется закапывать глаза для расширения зрачков и диагностики болезней глаз. Обычно эту процедуру врачи откладывают на лето, чтобы не вмешиваться с прохождением диагностики в учебный процесс. После процедуры школьник не сможет читать от 7 до 15 дней, поэтому этот факт нужно учитывать.

Самым большим по объему произведением для изучения в 5 классе является произведение Д.Дефо «Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо». Чтобы прочитать его, пятикласснику понадобится не меньше чем треть летних каникул. Вообще рекомендуется вначале читать объемные и сложные произведения, а коротенькие рассказы, басни и очерки оставлять «на закуску».

Список произведений по русской литературе для изучения в 5 классе выглядит так:

  1. Александр Сергеевич Пушкин «Сказка о спящей царевне» и другие сказки (представлять произведения писателя и поэта бессмысленно, его знают даже малыши).
  2. Русские народные сказки «Василиса-Прекрасная» и прочие (детям пятого класса можно читать летом любые народные сказки, но не забывать при этом, что в программе есть еще много других произведений).
  3. Михаил Зощенко «Великие путешественники» (следует отметить, что у Зощенко найдутся рассказы на все группы школьников).
  4. Николай Васильевич Гоголь «Майская ночь или Утопленница» (по этой повести даже снят кинофильм. Это таинственное, мистическое произведение русской классики тесно переплетено в реальностью).
  5. Василий Жуковский, сказка «Финист – Ясный Сокол» (дети знают, что по мотивам этого произведения даже снята детская киносказка).
  6. Александр Иванович Куприн «Чудесный доктор».
  7. Константин Паустовский «Кот-ворюга» (все произведения этого автора интересны, легкочитаемы и наделены глубоким смыслом).
  8. Андрей Платонов «Волшебное кольцо».
  9. Виктор Астафьев «Васюткино озеро».
  10. Василий Белов «Скворцы»

А вот список произведений для изучения в 5 классе по зарубежной литературе.

  1. Даниэль Дефо «Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо».
  2. Легенды и мифы Древней Греции (цикл небольших рассказов о Греческих богах и прочих мистических персонажах).
  3. Астрид Линдгрен «Приключения Калле Блюмквиста».
  4. Марк Твен «Приключения Тома Сойера».
  5. Редьярд Киплинг «Кошка, которая гуляла сама по себе».
  6. Джани Родари «Сказки по телефону», «Говорящий сверток» и другие.
  7. Джон Роналд Руэл Толкин «Хоббит или туда и обратно».
  8. Оскар Уальд «Роза и соловей».
  9. Вильгельм Гауф «Карлик Нос».
  10. Сказки Ганса Христиана Андерсена.

Литература, 6 класс: список произведений на лето

Учащиеся пятых классов постепенно осваивают чтение, как литературный вид искусства, а в шестом классе школьники совершенствуют полученные умения. Именно поэтому школьникам 6 классов в летнюю программу по литературе включают приключенческие произведения, фантастику, детективы и мистику. Кроме этого в школьной программе появляются исторические произведения, а также повести о сверстниках, живой и растительной природе. Словом, школьникам шестых классов предоставляется уникальная возможность получить общие представления о всех литературных жанрах.

Литературное чтение для школьников шостого класса не только повышает их технику чтения, но и позволяет формировать у них свое собственное отношение о прочитанном, осмысливать прочитанную литературу, как словесный вид искусства.

Список произведений по русской литературе для изучения в 6 классе выглядит следующим образом.

  1. Поэзия Александра Сергеевича Пушкина (кроме этого школьники могут почитать романы автора, что существенно облегчит им жизнь в старших классах).
  2. Николай Гоголь «Ночь перед Рождеством или Вечера на хуторе близ Диканьки» (веселый, занимательный рассказ, в котором переплетены мистические сюжеты с реальными).
  3. Николай Лесков «Человек в часах», «Обман», «Тупейный художник» и прочие повести.
  4. Александр Сергеевич Пушкин «Дубровский».
  5. Федор Достоевский «Мальчик у Христа на елке».
  6. Лев Толстой «Хаджи-Мурат».
  7. Антон Чехов «Жалобная книга», «Толстый и тонкий», «Хирургия» и другие произведения писателя.
  8. Виктор Астафьев «Фотография, на котором меня нет».
  9. Иван Тургенев «Хорь и Калиныч» (у Тургенева много рассказов и повестей, в которых использована метафора, автор жестко высмеивал человеческие пороки, проводя аналогию людей и животных.
  10. Михаил Зощенко, рассказы для детей.
  11. Кир Булычев «Заповедник сказок» и другие произведения автора (для внеклассного чтения можно взять рассказы и повести о путешествиях Алисы Селезневой из одноименного цикла).
  12. Федор Искандер «Запретный плод», «Вечерняя дорога», «Первое дело» и прочее.
  13. Андрей Платонов «В прекрасном и яростном мире».
  14. Владислав Крапивин «Валькины друзья и паруса».
  15. Константин Паустовский «Мещерская сторона».

А вот список произведений для изучения в 6 классе по зарубежной литературе.

  1. Артур Конан Дойл «Горбун».
  2. Александр Дюма «Три мушкетера».
  3. Рэй Дуглас Бредбери «Третья экспедиция».
  4. О.Генри «Вождь краснокожих».
  5. Джеймс Фенимор Купер «Следопыт», «Последний из могикан» и другие произведения для шестиклассников.
  6. Астрид Линдгрен «Приключения Калле Блюмквиста».
  7. Джек Лондон, рассказы.
  8. Майн Рид «Всадник без головы».
  9. Эдгар По «Овальный портрет».
  10. Эрнест Сетон-Томпсон, рассказы.
  11. Марк Твен «Приключения Гекльберри Финна» (продолжение истории о друзьях Томе Сойере и Гекльберри Финне).

Литература, 7 класс: список произведений на лето

Литературное чтение для школьников этого возраста позволяет формировать у них личностное отношение о прочитанном, осмысливать литературу, как словесный вид искусства. Постепенно у школьников формируется понимание и осознание прочитанного, развивается читательская культура.

Помимо художественных произведений семиклассники начинают знакомится с критикой, читают биографии писателей и многое другое, новое для них, в программе появляются описательные тексты.

Седьмой класс в средней школе считается переходным для стершего звена. В 5-6 классе на уроках литературы школьники учатся больше разговаривать и активно тренируют разговорную устную речь. В старших классах основной упор уделяется чтению, а именно в 7-8 классах устная речь и литературное чтение имеют одинаковое значение. Кроме того, произведения становятся более сложными, требующими глубокого осмысления прочитанного.

Список произведений по русской и зарубежной литературе для изучения в 7 классе выглядит так.

  1. Александр Сергеевич Пушкин «Полтава», «Пиковая дама», «Борис Годунов» и прочее.
  2. Василий Жуковский «Светлана».
  3. Иван Тургенев «Певцы», «Бурмистр».
  4. Николай Гоголь «Тарас Бульба».
  5. Михаил Салтыков-Щедрин, сказки.
  6. Максим Горький «Макар Чудра», «Старуха Изергиль».
  7. Александр Куприн «Изумруд», «Тапер».
  8. Антон Чехов, рассказы (особенно понравится детям рассказ автора «Драма на охоте», по мотивам которого был снят кинофильм «Мой ласковый и нежный зверь»).
  9. Иван Бунин «Сны Чанга».
  10. Михаил Зощенко «История болезни».
  11. Александр Грин «Алые паруса», «Бегущая по волнам».
  12. Виктор Астафьев «Мальчик в белой рубашке».
  13. Рувим Фрайерман «Дикая собака Динго», «Повесть о первой любви».
  14. Рэй Дуглас Бредбери «Все лето в один день», «Каникулы», «Зеленое утро» и прочее.
  15. Джек Лондон «На берегах Сокраменто», «Белый клык» (произведения автора очекнь нравятся тинейджерам, они увлекательны, в нем много приключений, к тому же их легко читать).
  16. Марк Твен «История с приведением».
  17. Герберт Уеллс «Война миров», «Человек-невидимка», «Пища богов» и прочее (сюжеты произведений Уеллса всегда граничат между реальными событиями и мистическими, что делает чтение увлекательным и легким).
  18. Эдгар По, рассказы и повести.

Литература, 8 класс: список произведений на лето

Целью литературного чтения в восьмом классе является знакомство школьников с классическими произведениями, как русской, так и зарубежной словесной культуры. Эти произведения несут важную задачу: они формируют у школьников высоконравственные понятия и чувства, воспитывают патриотические чувства и чувства собственного достоинства.

Техника чтения восьмиклассника уже позволяет ему быстро осмысливать прочитанное, уметь формировать собственное мнение о книге, ее героях, сюжете.

Уроки литературы и школьная программа позволяют восьмиклассникам по прочитанным произведениям формировать собственное мнение о культуре разных народов и стран, обогащать собственные знания, понимания прочитанного, осознавать многообразие и богатство литературы как особого вида словесного искусства. Школьники не только воспитывают в себе культуру чтения, но и формируют потребности в чтении книг, повышают свой словарный запас, учатся грамотно, красиво и лаконично излагать сои мысли.

Список литературных произведений по русской и зарубежной литературе для изучения в 8 классе включает в себя следующие произведения.

  1. Александр Сергеевич Пушкин «Капитанская дочка», «Медный всадник» и прочие повести и романы, соответствующие школьной программе.
  2. Николай Гоголь «Ревизор», «Петербургские повести», «Женитьба» (Если из предложенных романов и повестей одного автора в список внесено сразу несколько, то в каждой школе учитель должен сообщить школьникам, какое произведение он ставит в приоритет остальным. Это значит, что учитель сам определит, что они будут проходить более детально, а что оставит на внеклассной чтение для поверхностного ознакомления с произведением).
  3. Иван Тургенев «Ася».
  4. Иван Пущин «Записки о Пушкине».
  5. Лев Толстой «После бала», трилогия «Детство», «Отрочество», «Юность» (в некоторых школах трилогию разбивают на отдельные романы и проходят не за один учебный год, а за несколько. Например, в пятом классе дети читают «Детство» Толстого, в шестом – «Отрочество», в седьмом – «Юность». Разбивка может меняться).
  6. Иван Бунин «Лапти», «Цифры».
  7. Поэзия Марины Цветаевой.

Изучение произведений зарубежных авторов варьируется самим педагогом, он определяет, каких авторов они будут проходить с учениками и в каком объеме.

  1. Эмброз Бирс «Человек и змея».
  2. Виктор Гюго «93-й год», «Человек, который смеется», «Отверженные».
  3. Томас Гарди «Роковая ошибка церковных музыкантов».
  4. Джером К. Джером «Миссис Корнер расплачивается».
  5. Джек Лондон «Под палубным тентом» (восьмиклассникам еще предлагается к прочтению экранизированный роман «Сердца трех» этого же автора).
  6. Эдгар По «Очки».
  7. Роберт Стивенсон «Владете ль Баллантре».
  8. Герберт Уеллс «Война миров», «Человек-невидимка», «Пища богов» и прочее. (В восьмом классе школьники проходят те произведения автора, какие не успели пройти в седьмом классе. Все сюжеты произведений Уеллса всегда граничат между реальными событиями и мистическими, что делает чтение увлекательным и легким).
  9. Марк Твен «Журналистка из Теннесси».

Литература, 9 класс: список произведений на лето

В девятом классе наступает последний этап в освоении чтения и окончание периода литературного образования в концентрическом плане. Помимо художественных произведений школьники читают различные очерки русской литературы, включая исторические заметки и произведения, изучают биографические статьи русских и зарубежных писателей.

Какие же цели преследует учитель на уроках русской и зарубежной литературы в 9 классе? Прежде всего, он старается сформировать у учащихся эмоциональный и ценностный опыт изучения художественных произведений в литературе. Также учитель пытается добиться от школьников осознания эстетических ценностей художественных произведений, их роли в истории отечественной и мировой литературы.

Список художественных произведений по русской и зарубежной литературе для изучения в 9 классе включает в себя следующие произведения.

  1. «Слово о полку Игореве».
  2. Денис Фонвизин «Недоросль».
  3. Александр Грибоедов «Горе от ума».
  4. Николай Карамзин «Бедная Лиза».
  5. Александр Пушкин «Евгений Онегин».
  6. Михаил Лермонтов «Герой нашего времени», поэзия.
  7. Николай Гоголь «Мертвые души».
  8. Антон Чехов «Медведь».
  9. Аркадий Аверченко, рассказы.
  10. Михаил Булгаков «Похождения Чичикова».
  11. Иван Бунин, рассказы.
  12. Михаил Шолохов «Судьба человека».
  13. Поэзия Анны Ахматовой, Александра Блока, Сергея Есенина, Марины Цветаевой и прочих представителей XX века.
  14. Уильям Шекспир, Сонеты.
  15. Жан Батист Мольер «Мещанин во дворянстве».
  16. Ричард Бах «Чайка по имени Джонатан Ливинстон».
  17. Валентин Распутин «Прощание с Матерой».

Литература, 10 класс: список произведений на лето

В старших классах учащиеся уже умеют анализировать прочитанное, делать выводы, составлять литературные портреты персонажей. Чтение в 10 классе направлено на совершенствование этих навыков, формирование моральных ценностей у подрастающего поколения, обеспечение гражданского, нравственного, эстетического и этического поведения и воспитания школьников.

Список литературы на лето для 10 класса:

  1. Александр Пушкин «Пиковая Дама», «Евгений Онегин», поэзия.
  2. Михаил Лермонтов «Герой нашего времени», поэзия.
  3. Николай Гоголь «Мертвые души».
  4. Александр Островский «Гроза», «Бесприданница».
  5. Иван Гончаров «Обломов».
  6. Иван Тургенев «Отцы и дети», «Записки охотника».
  7. Федор Достоевский «Преступление и наказание».
  8. Оскар Уальд «Портрет Дориана Грея».
  9. Николай Лесков «Тупейный художник».
  10. Лев Толстой «Война и мир».
  11. Бернард Шоу «Дом, где разбиваются сердца».
  12. Антон Чехов, рассказы.
  13. Федор Тютчев, поэзия.

Литература, 11 класс: список произведений на лето

В старших классах учащиеся уже умеют анализировать прочитанное, делать выводы, составлять литературные портреты персонажей. Чтение и развитие речи в 11 классе направлено на совершенствование этих навыков, формирование моральных ценностей у подрастающего поколения, обеспечение гражданского, трудового, нравственного, эстетического и этического поведения и воспитания школьников, способствует развитию памяти, мышления, помогает формировать у школьников навыки самостоятельной деятельности.

Список литературы на лето для 11 класса:

  1. Иван Бунин, поэзия, рассказы.
  2. Александр Куприн «Олеся», «Гранатовый браслет».
  3. Аркадий Аверченко, рассказы.
  4. Михаил Зощенко, рассказы.
  5. Поэзия серебряного века.
  6. Максим Горький «На дне».
  7. Александр Блок, поэзия.
  8. Сергей Есенин, поэзия.
  9. Владимир Маяковский, поэзия.
  10. Михаил Булгаков «Собачье сердце», «Мастер и Маргарита».
  11. Андрей Платонов, рассказы.
  12. Алексей Толстой «Петр I».
  13. Михаил Шолохов «Тихий Дон».
  14. Поэзия о войне.
  15. Александр Солженицын «Один день Ивана Денисовича».
  16. Александр Твардовский, проза.
  17. Валентин Распутин, проза.
  18. Виктор Астафьев, рассказы.
  19. Василий Шукшин, рассказы.
  20. Современная фантастика (К.Булычев, братья Стругацкие, И.Ефремов).
  21. Чингиз Айтматов «Плаха».
  22. Авторская песня (В.Высокий, В.Цой, Б.Окуджава, И.Тальков и прочее).

Некоторые произведения проходят школьники разных классов, но это не значит, что они читают одно и то же из года в год. Просто в среднем звене они проходят произведение в сокращенном варианте, а в старших классах читают уже полное произведение. Некоторые педагоги по литературе могут корректировать программу изучения произведений, поэтому мы встречаем в программе повторяющиеся пункты.

childage.ru

Что читают школьники разных стран мира на уроках литературы

Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

«Война и мир», «Горе от ума», «Евгений Онегин» — эти названия знакомы выпускникам абсолютно всех российских школ. Кто-то, возможно, даже сможет с ходу продолжить незабвенную строчку «Мой дядя самых честных правил…».

А что цитируют ученики из других стран мира? AdMe.ru изучил школьные программы и сделал для вас подборку, благодаря которой вы сможете не только больше узнать о зарубежных школах, но и открыть для себя несколько новых имен.

Франция

Во Франции, как и в подавляющем большинстве других стран, отдельного предмета «Литература» нет — ученики читают на уроках родного языка. Школьной программы как таковой тоже нет, есть рекомендованный список литературы, а выбор конкретного произведения отдается на откуп школам, учителям или самим детям. Французская классика читается в обязательном порядке, например следующие книги:

Соединенные Штаты Америки

В США, как и во Франции, нет единой школьной программы по литературе, однако некоторые имена и названия знакомы каждому американскому ученику. В пятерку самых популярных книг входят:

Великобритания

В Соединенном Королевстве со школьной программой по литературе все просто: ее основу составляют произведения английской классики. А так как английская классика давно и прочно вошла в состав классики мировой, список, рекомендованный британским школьникам, для любого читающего человека будет выглядеть очень и очень знакомым. Вот он:

Нидерланды

В отличие от ровесников из многих других стран, нидерландских школьников не слишком утруждают чтением классической литературы. Список рекомендованной литературы более чем наполовину состоит из книг современных европейских и голландских авторов. Вот несколько примеров из списка:

Германия

В Германии вопросы литературного образования школьников решаются в каждой федеральной земле. Но общие пункты в списках рекомендованной литературы, конечно, есть, и это прежде всего произведения немецких авторов и классика мировой литературы, как, например, эти книги:

Турция

Первый и главный текст, который должны знать абсолютно все турецкие ученики, — это национальный гимн. В школах Турецкой Республики он поется каждый день перед началом занятий и напечатан во многих учебниках. На уроках же школьники знакомятся прежде всего с родной литературой и литературой соседних стран. Итак, турецкие ученики читают:

Китай

Основу китайской литературы составляют 4 классических романа, которые должны прочитать все школьники Поднебесной, а также такие мало знакомые российскому читателю жанры, как юаньская драма, танская поэзия, исторические хроники, династийные истории и многое другое. Вот несколько примеров рекомендованных для чтения книг:

www.adme.ru

Лучшие зарубежные писатели и их произведения

Вряд ли кто-то будет спорить с тем, что русская классическая литература представляет собой неисчерпаемый источник мудрости, особенно для жителей России. Но для того чтобы быть по-настоящему образованным человеком, необходимо ознакомиться и с теми произведениями, которые создали зарубежные писатели. В этой статье приведены имена тех, кто внес великий вклад в мировую литературу.

Лучшие зарубежные писатели

  • Уильям Шекспир. И пусть говорят, что и человека-то такого на самом деле не существовало, произведения его – настоящая культурная ценность. «Гамлет», «Ромео и Джульетта», «Король Лир» — вот те шедевры, которые необходимо прочитать каждому. Хотя бы для того, чтобы составить об этих трагедиях свое собственное мнение.
  • Виктор Гюго. Его «Собор Парижской Богоматери» — неизменно одно из самых любимых произведений у читателей всего мира. Стоит также ознакомиться с романами «Человек, который смеется» и, конечно, «Отверженные».
  • Бернард Шоу. «Пигмалион» и «Ученик дьявола» — пожалуй, самые известные его пьесы. Все-таки зарубежные писатели и их произведения способны найти отклик в сердцах русских людей. Об этом говорят многочисленные положительные отзывы о них на литературных форумах.
  • Жюль Верн. Этот писатель способен увлечь любого – от мала до велика. «Дети капитана Гранта» и другие произведения, связанные с именем капитана Немо, – то, чем люди зачитываются в любом возрасте.
  • Сестры Бронте («Джен Эйр», «Грозовой перевал», «Незнакомка из Уайлдфелл-холла») – лучшие авторы для девочек и девушек. Романтические произведения учат любви, женственности, самоотверженности. Это любовные романы, которые уже давно стали классикой. Сюда же можно отнести Джейн Остин («Гордость и предубеждение») и Дафну дю Морье («Ребекка»).
  • Джек Лондон. «Мартин Иден» — роман, который, безусловно, просто необходимо прочитать всем молодым людям. «Морской волк», «Сердца трех», «Белый клык» — произведения, также достойные вашего внимания.
  • Сомерсет Моэм. «Театр» — сильнейшая его вещь. Стоит также прочитать «Бремя страстей человеческих» и «Луна и грош».

Конечно, это лишь малая часть имен, которые можно назвать по теме. Отдельно стоит создать и другой список.

Современные зарубежные писатели

  • Стивен Кинг. Его называют Королем Ужасов. И не зря. Однако есть в его книгах еще кое-что, что делает его не очередным графоманом, а писателем с большой буквы. Это психологизм. Книги «Кэрри», «ОНО», «Зеленая миля» и многие другие уже давно признаны шедеврами.
  • Джон Фаулз. Его «Коллекционер» взбудоражил весь читающий мир. Также стоит выделить произведение «Любовница французского лейтенанта».
  • Умберто Эко. «Имя Розы» и «Пражское кладбище» погрузят вас не только в атмосферу детектива и мистики, но и философских исканий, и сложных душевных метаний.
  • Альбер Камю. Хотя автор погиб еще в 1960 году, его вполне можно отнести к современным авторам. «Чума», «Посторонний», «Миф о Сизифе» — одни из самых читаемых его произведений.

Сказки зарубежных писателей также хороши, если их авторы – Андерсен, братья Гримм, Гофман, Льюис Кэрролл, Алан Милн, Дж. Родари…

Чтение учит думать. Многие зарубежные писатели обладают особым шармом повествования. Для того чтобы понять его, конечно, необходимо прочитать работы в оригинале. Но даже простое знакомство с мыслями и идеями писателей – это уже много.

fb.ru

Какие произведения русской 📝 и зарубежной литературы

Анализ произведения Жанр произведения — поэма. Главные герои — купец Степан Калашников, его жена Алена Дмитриевна, царский опричник Кирибеевич, царь Иван Васильевич. Завязка произведения — события вокруг Алены Дмитриевны, кульминация — кулачный бой купца с опричником. Развязка — гибель Калашникова на плахе и народная память о нем. «Песня про царя Ивана Васильевича…» написана в духе русских народных песен. В основу поэмы положен бытовой сюжет. В «Песне» поднимается ряд нравственных проблем. Это, прежде всего, вседозволенность действий людей, у которых в руках власть и сила. Кирибеевич считает, что может сделать непристойное предложение замужней женщине, и ему это сойдет с рук. Но строгие порядки того времени и нравственная чистота Алены и самого Калашникова приводят к трагическому развитию событий. Купец Калашников вступается за честь жены. Он обязан ее защитить и просит младших братьев, если погибнет сам, помочь ему. Это еще одна нравственная проблема — наказать обидчика, понимая, что сложишь за это голову либо в бою, либо на плахе. Немаловажным для Калашникова в возникшей ситуации было сохранить человеческое достоинство и сделать так, чтобы честь жены и семьи не была бы потом запятнана сплетнями, поэтому он не объясняет царю, почему он убил Кирибеевича. Я скажу тебе, православный царь! Я убил его вольной волею… Так отвечает царю Степан Калашников. О том, как обидел его жену Кирибеевич, он не сказал никому и молча сложил голову на плахе. Но народ знает всю правду и знает, что она на стороне купца. Подвиг его остается в песне. Безымянная могила его — в чистом поле промеж трех дорог. В этом и заключается глубокий смысл «Песни…»: гусляры — певцы народные — передают из уст в уста песню о горькой судьбе Калашникова. Много материала проштудировано исследователями народных песен в поисках источника данного произведения. Кроме песенного сборника Кирши Данилова, который М. Ю. Лермонтов, безусловно, знал, они отыскали другие песни, в которых встречаются и одинаковые эпитеты, и общие обороты, и строчки, сходные с лермонтовскими, только песни эти были собраны в разных концах русского государства, и спустя много лет после смерти поэта. Поэтому современные исследователи «Песни…» приходят к выводу, что он не подражал каким-либо фольклорным песням, не имитировал отдельные детали народного языка и стиля, а создал свое произведение, используя усвоенные им с детства богатства народной поэзии. Белинский говорил о том, что «Лермонтов вошел в царство народности как ее полный властелин. План 1. Описание царского пира, на который приглашены все приближенные грозного царя Ивана Васильевича. 2. Царский опричник Кирибеевич рассказывает о своей несчастной любви. 3. Тяжелый день для купца Калашникова и его семьи. 4. Рассказ Алены Дмитриевны о том, как оскорбил ее царский опричник. 5. Калашников готовится вызвать Кирибеевича на кулачный поединок. Его беседа с братьями. 6. Бой Калашникова и Кирибеевича. 7. Калашников не открыл своей тайны и казнен царем за убийство любимого опричника. 8. Жива народная память о купце Калашникове.

Я не давно тоже писал, вот тебе, я на 5 написал

yznay.com

3 Неподготовленное сопоставление произведений отечественной и зарубежной литератур

3

Неподготовленное сопоставление произведений отечественной и зарубежной литератур

В процессе чтения произведений зарубежной литературы учащиеся отмечают самостоятельно близость характеров, сходство героев русской литературы и иностранной классики и определяют эти общие совпадения в большинстве случаев верно.

Так, например, учащиеся X классов школ № 146 и 600 Москвы сумели провести параллели Гобсек – Плюшкин, Чайльд-Гарольд – Онегин, Гамлет – Чацкий, при этом 66 % школьников сочли сравнение возможным и попытались осуществить его. Они предложили ряд героев иностранной литературы и чем-то родственных им образов из произведений отечественных писателей. Большинство сравнений естественны и обычны: Гобсек – Скупой рыцарь, Плюшкин, Коробочка; Чайльд-Гарольд – Онегин, Чацкий, Печорин; Гамлет – Чацкий, Печорин, Арбенин. Встречаются сопоставления оригинальные, свидетельствующие о подспудном стремлении уловить «связь времен» в масштабном плане («Сильвио из повести Пушкина «Выстрел» немного похож на Чайльд-Гарольда». Очевидно, на мысль о сходстве навели романтические черты героев, метод их изображения, но не собственно характеры и судьбы).

Но возникают у юных читателей и ассоциации, трудно объяснимые: так, Гобсек сопоставляется с Базаровым. По мнению учащихся, их «сближает» презрение к обществу и его законам. Легко видеть опасность такого рода произвольных сравнений. Этот маленький пример показывает, как тонко и осмотрительно следует использовать в анализе сопоставление отечественной и зарубежной классики. Однако если само по себе сопоставление ведущих персонажей эпохальных литературных произведений не представляет для большинства учащихся особого труда, то определение черт сходства и отличия оказывается гораздо более сложной задачей: 85 % не сумели этого сделать, а остальные 15 % школьников ограничились в сопоставлении указанием на близкие черты (это проще), да и о них говорили довольно примитивно и неярко.

И все же в целом складывается впечатление, что те учащиеся, которые знакомились в школе с произведениями западной классики, готовы к усвоению основных элементов процесса взаимодействия литератур и способны с его помощью лучше понять закономерности развития отечественной литературы и ее мировое значение. Так, например, единство мирового литературного процесса на основе выявления типологических соответствий в различных национальных литературах хорошо осознается восьмиклассниками при сопоставлении творчества Дж. Г. Байрона с творчеством Пушкина и Лермонтова.

Однако, прежде чем обратиться к работам учащихся, коротко остановимся на параллели Лермонтов – Байрон, чтобы затем проанализировать стихийно зафиксированное сходство их поэзии.

Прежде всего следует сказать, что сами потребности русской литературы 30-х годов XIX столетия вовсе не требовали создания русифицированного «байронизма», повторения идейных и стилевых мотивов Байрона в русском варианте. Но время властно искало вулканической страстности в выражении стремлений, волновавших передовое русское общество, требовало создания характеров необъятной силы чувств, грандиозной эмоциональности.

Настроения передовой части русского общества были созвучны выражению в образах байроновской мощи. Это ощущает и пытается выразить шестнадцатилетний Лермонтов. Уже в стихотворении 1830 г. «К ***» мы находим многозначительные строки:

…но кипят на сердце звуки,

И Байрона достигнуть я б хотел;

У нас одна душа, одни и те же муки, —

О, если б одинаков был удел!.

Как он, ищу забвенья и свободы,

Как он, в ребячестве пылал уж я душой.

Любил закат в горах, пенящиеся воды

И бурь земных и бурь небесных вой.

Как он, ищу спокойствия напрасно…

Однако уже через два года стремление повторить судьбу английского поэта у Лермонтова сменяется мыслью о национальной принадлежности своего таланта, о поэтическом «байронизме» русского склада как желанном и сущем уделе автора:

Нет, я не Байрон, я другой,

Еще неведомый избранник,

Как он, гонимый миром странник,

Но только с русскою душой.

Связь творчества Лермонтова с поэзией Байрона очевидна, и дело здесь не в поэтическом выражении некоторых общих мыслей, не в сходстве отдельных образов и не в близости строк и строф. Гораздо важнее общее отношение Лермонтова к байроновской философии бытия и его художественной системе. Интерес к ним не оставлял Лермонтова на протяжении всей его жизни. «Симпатии его к Байрону были глубже, чем у Пушкина»[60].

К началу 30-х годов XIX века байроновская традиция в европейской литературе претерпевает существенные качественные изменения. Основным был, пожалуй, отказ от изображения героя века как героя страдающего, меланхолически отрешенного от действительности, одинокого и разочарованного. Главным становится создание характеров, активно протестующих против разных форм социальной несправедливости (в произведениях Гюго, Альфреда де Виньи, Мицкевича и др.). Трансформация «байронизма», характерная для русской романтической поэзии 20-х годов, становится уже историей. Интерес Лермонтова к творчеству Байрона в начале 30-х годов, когда он прочитал Байрона в оригинале, это именно интерес к богоборческим и тираноборческим мотивам его поэзии, к социально действенному пафосу его произведений. (Хотя, конечно, и скорбь от ощущения несовершенства бытия – всепроникающая мысль в творчестве обоих поэтов.)

Многие эпизоды, коллизии, ситуативные детали в поэзии Лермонтова легко сопоставимы с мотивами байроновских произведений («Каллы» – «Гяур», «Хаджи Абрек»; «Абидосская невеста» – «Боярин Орша»; «Каин» – «Люди и страсти» и др.). Но дело, конечно, не в этом. Лермонтов не подражал и не заимствовал в прямом смысле слова, но использовал некоторые всеобщие поэтические элементы, сюжетные линии и эпизоды, которые до известной степени (и, разумеется, не без влияния Байрона) стали своеобразным общим местом.

Важна принципиальная общность идей и настроений, роднящая Байрона и Лермонтова, в первую очередь общность тематическая. Так, характерной в этом смысле оказывается тема вольнолюбия, борьбы за свободу в сочетании с тягостным сознанием одиночества в этой борьбе. Здесь специфически лермонтовская разработка темы безусловно родственна по духу мировоззренческим и стилевым аспектам «Лары», «Корсара», «Гяура», «Каина».

Важная тема многих лермонтовских произведений – сопоставление добра и зла (как в житейском, так и в философском плане), попытка определить смысл их противоборства и сосуществования. Естественно предположить, что своеобразным исходным началом для самой постановки проблемы (если иметь в виду характер поэтического оформления идеи, подсказанной действительностью) могли быть поэмы и философские трагедии Байрона, хотя вряд ли имеют смысл в этом плане поиски текстовых совпадений этих произведений и «Вадима», «Демона», «Боярина Орши» Лермонтова.

Речь идет и не о заимствовании идейных концепций, а о высоко поэтическом примере, который направляет творческие поиски Лермонтова как самостоятельного творца на создание оригинальных произведений родственного типа. «…Связь Лермонтова с творчеством Байрона выходит далеко за пределы формальных – жанровых, стилистических и композиционных – принципов, как бы существенны ни были последние. Лермонтову ценно и важно содержание всего наследия английского поэта. И если связь с Байроном ограничивается для Пушкина в основном жанровыми рамками поэмы, если принципы восточных поэм Байрона находят отражение в южных поэмах Пушкина, то для Лермонтова не меньшую (если не большую) роль играет и трагедия и лирика Байрона. При этом идейно-философские и даже фабульно-тематические элементы трагедий Байрона (как, например, их грандиозные космогонические пейзажи) получают развитие у Лермонтова не в формально соответствующем им драматическом жанре, а в лирическом стихотворении и особенно поэме»[61].

Большая эмоциональность, открытость и сила в выражении поэтически поставленных проблем характеризуют напряженный интерес к байроновским идеям и их развитие в поэзии Лермонтова.

Масштабность, откровенная социальная сатира, психологизм, многообразная тональность, свободная композиция «Паломничества Чайльд-Гарольда», «Беппо» и «Дон Жуана» Байрона привлекают Лермонтова и по-своему отражаются в его последних произведениях. Байрона и Лермонтова роднит их бескомпромиссное, трагедийное неприятие существующего мира. Пафос сурового осуждения действительности, преклонение перед борющимися (пусть и гибнущими в этой борьбе) героями – важнейшая общая поэтическая позиция Лермонтова и Байрона.

Заинтересованная, глубокая реакция Лермонтова на творчество Байрона отнюдь не может быть квалифицирована как одностороннее «влияние». Все сказанное предопределяет и возможности сопоставления творчества Байрона и Лермонтова и планируемые цели такого сравнения в учебном процессе.

После изучения творчества Байрона и лирики Лермонтова учащиеся на одном из уроков получили задание: «Сравнить стихотворения Байрона «В альбом» и «Из дневника в Кефалонии» и Лермонтова «Расстались мы….» и «Парус» (любую из пар или обе)».

Задание имело общий характер, предоставляя учащимся свободу в выборе параметров сравнения: тема, содержание, литературный метод, лирический герой и т. д. Важно было выявить, что именно и каким образом станут сопоставлять учащиеся, даст ли их работа результат в понимании межнациональных литературных связей, продуктивен ли такой тип задания «без ограничений» для целенаправленного эстетического развития учащихся.

Тематического предпочтения при выборе стихотворений для сравнения не выявилось. С одинаковым интересом учащиеся сопоставили стихи о любви и о романтике борьбы и социального протеста (первой паре стихотворений было посвящено 7 работ, второй – 6, в 10 работах выполнялись оба задания, 1 учащийся не сделал ничего; близкие соотношения оставались и в других VIII классах).

Естественно, что, работая со стихотворениями «В альбом» Байрона и «Расстались мы…» Лермонтова, восьмиклассники прежде всего попытались выразить свое отношение к их содержанию. Они сочувствуют страданиям обоих героев, говорят о том, что оба стихотворения «показывают личный мир авторов», которые «испытывают одни и те же чувства», «в каждом стихотворении своя трагическая судьба», хотя «у Байрона это чувство в настоящем времени», а у Лермонтова «любовь его в прошлом». «Мы видим, как переживают и грустят два человека», «речь идет о тяжести разлуки с любимой женщиной». Но если у Байрона «в стихотворении нет завершенности», то у Лермонтова это «воспоминание о лучших годах жизни, о преданной дружбе». «Поэты испытывают чувство огромной любви, священное, возвышенное чувство». «Тема здесь, конечно же, одна».

«Стихотворение Байрона, как и стихотворение Лермонтова, пронизано какой-то безотчетной грустью… поэт чувствует расставание с любимой женщиной. Строчки стихов дают нам понять, что поэт не верит в постоянство чувств своей избранницы, и запись в альбом должна напомнить ей о его глубокой истинной любви».

«В произведении Лермонтова мы читаем также о любви, но о любви прошедшей. Прошло, быть может, много лет, но человек хранит портрет любимой и продолжает любить даже не ее, а память о ней.

Эти произведения очень схожи: в них чувствуется глубокая душа поэтов и какая-то безысходность: «ничто на земле не вечно».

При сопоставлении восьмиклассникам легче понять, что предметом изображения в лирическом стихотворении может быть не столько событие, сколько чувство, что чувства сходные, многократно повторяемые – источник поэзии в разных национальных литературах, что, наконец, у больших поэтов почти аналогичные чувства различаются массой оттенков, интонаций, «частных» ощущений.

Учащиеся, пусть поначалу и не всегда умело и доказательно, пытаются передать свое понимание национального своеобразия родной литературы: «Стихи Лермонтова отличаются от стихов Байрона тем, что это именно русские стихи. Они пронизаны тем чувством одиночества, которое преследует самого Лермонтова. Поэзия Лермонтова всегда искренняя, страстная и взволнованная. Он думает о народе, о своей Родине. По этим стихам сразу видно, что стихотворение Лермонтова «Расстались мы….» более искреннее, более живое».

Конечно, нас гораздо больше интересует отчетливое стремление ученика выявить национальное своеобразие в сравнении, чем абсолютная истинность каждого конкретного суждения. Правда, надо сказать, что выявление различий чаще все-таки базировалось на утверждении личностного своеобразия каждого из поэтов, без соотнесения национальных начал в романтической поэзии. Без соответствующей работы учителя (именно так обстояло дело в данном случае) сами школьники, как правило, ограничивались сопоставлением содержания двух стихотворений.

При этом лучше воспринимались ими признаки собственно романтической поэзии. Это, в их понимании, изображение интимных чувств, сердечных страданий и лишений, гибели от люб «Романтизм Байрона… в теме стиха»; «Стихи написаны в романтическом стиле… В этих двух стихах есть эмоциональное родство, чувства Байрона и Лермонтова похожи»; «Тема стихотворений Байрона и Лермонтова лирическая… У Байрона раннее предчувствие крушения любви… Лермонтов с болью пишет о том, что он уже расстался с любимой женщиной… В стихотворениях чувствуются такие признаки романтизма, как глубокая грусть, недосказанность; в стихотворении «В альбом» Байрон рассказывает о своей трагической любви, которую больше не вернешь. Лермонтов – тоже. И они оба верят, что это трагично и ничего нельзя исправить (что и говорит нам: оба эти стихотворения написаны в романтическом стиле)»; «Оба поэта посвятили свои стихотворения священным, возвышенным, романтическим чувствам».

В процессе сопоставления интенсивней работает воображение учащихся, порой они домысливают обстановку, в которой создавались сравниваемые стихи, и воссоздают ее романтически: «Когда я читаю стихотворение Лермонтова, то мне представляется небольшой кабинет, окно с полуопущенной занавеской, через которую пробивается робкий луч солнца, письменный стол, на котором в беспорядке лежат бумаги, за столом сидит юноша, он взволнован, лицо его выражает необъяснимую грусть: он полностью погружен в воспоминания.

Я думаю, что только в таком настроении поэт мог написать это стихотворение».

Некоторая вычурность и книжность приведенного описания естественны для восьмиклассницы, стремящейся представить свое понимание «романтической» обстановки. В других случаях склад характера и, может быть, отсутствие склонности к печальным, меланхолическим чувствам и переживаниям, отторжение от романтического мира стихотворений Байрона и Лермонтова давали просто шутливую реакцию: «Эти стихотворения говорят о несчастной любви двух молодых людей, которые и по сей день страдают».

Стихотворения Байрона «Из дневника в Кефалонии» и «Парус» Лермонтова были восприняты как отражение отношения поэтов «к жизни». Стихи «схожи темой «недовольства», призывом отказаться от бездействия», «это уже не интимная, личная тема, это стихотворения о свободе». «В обоих стихотворениях есть жажда борьбы, герои-бунтари, восстающие против несправедливости окружающего их мира».

В то же время тема борьбы по-разному выражена у поэтов. «У Байрона в словах «На ложе колкий терн – я не дремлю» выражена сама борьба, в стихотворении же Лермонтова «Парус» герой только «ищет бури», само слово «ищет» показывает, что он еще не нашел ее». «Байрон ясно видит свою цель, он хочет бороться и отдает все силы для борьбы за справедливость, за народ, пусть даже и не за свой народ. . А Лермонтов? Я думаю, что если бы в то время произошло крупное восстание. . или даже такое выступление, как выступление декабристов, Лермонтов был бы в первых рядах. Но он одинок, он только «ищет бури». Байрон погиб в борьбе, Лермонтов погиб с мечтой о борьбе, но он боролся словом».

Определение различий в двух стихотворениях высветляет учащимся и разницу положений поэтов в социальной действительности, и неодинаковость поэтических средств, и общность романтической позиции Байрона и Лермонтова: «Стихотворение Байрона написано очень резко, в нем такие слова, как «тиран», «жатва», «мертвые», «Парус» Лермонтова совсем другой: у него скрытый смысл, не как у Байрона… Но оба эти стихотворения пронизаны атмосферой таинственности… Оба автора переживают за жизнь будущего поколения, только для одного идеал – это мятежный парус, а для другого – тот, кто не уступит тирану, «который давит мир»; «Байрон открыто призывал к борьбе, он боролся: «Созрела жатва – мне ли медлить жать?» Лермонтов еще не может бороться, из-за этого его парус еще не нашел своего пути»; «Мы называем Лермонтова и Байрона поэтами-романтиками. Им свойственна разочарованность и меланхолия стиха»; «В стихотворении Лермонтова (не как у Байрона) чувствуется какое-то минутное затишье, после которого возникнет что-то такое, что перевернет все. Здесь определенно видна недосказанность – признак романтизма»; «Романтизм обоих стихотворений заключается в том, что здесь описываются герои-одиночки: парус – одинокий и «созрела жатва – мне ли медлить жать?»; «Байрон борется физически, а Лермонтов своим пером. Байрон более точно и жестко выражает свои чувства, Лермонтов окружил себя волнами, бурей, скрипучей мачтой»; «В стихотворении «Парус» Лермонтова преследует одиночество. Лермонтов сам, как «парус одинокий»; «В отличие от Байрона Лермонтов пишет стихи более просто, более понятно. Чувства у обоих поэтов выражены по-разному. Но, как и стихи Лермонтова, стихотворения Байрона пронизаны любовью, взволнованностью, печалью: Лермонтов – романтик, и Байрон – романтик».

Не стоит акцентировать очевидную упрощенность некоторых замечаний – справедливее говорить о первичности характера этих суждений, чье основное достоинство – самостоятельность, итог соотнесения литературных явлений. В процессе работы с учителем будет активизироваться и постижение сути сложных литературных процессов и оттачиваться художественная восприимчивость.

Одно из лучших стихотворений М.Ю. Лермонтова, написанное в самом конце жизни, «Прощай, немытая Россия….» при своей романтической экспрессивности в основе своей реалистично. Конкретное событие (отъезд на Кавказ), прямые и емкие смысловые характеристики ненавистной ему общественной атмосферы в родной стране, надежда обрести, пусть хотя бы наружно, не поднадзорную свободу в дальних краях – об этом пишет поэт, и ненависть, боль, робкая надежда передают нам его ощущение от поэтически воспринятой и отраженной действительности.

Вся глубина стихотворения, отразившего своего рода итог поэтической и социальной эволюции поэта, гораздо полнее будет воспринята учащимися, если мы предложим сопоставить его с известнейшим стихотворением Байрона «Прости, прощай, мой край родной!». Как воспринимают восьмиклассники, знакомые в целом с творчеством Байрона и Лермонтова, реакцию поэтов на сходные ситуации в личной судьбе и социальной действительности? Могут ли они сколько-нибудь ясно выразить ощущение индивидуального своеобразия поэзии каждого из великих творцов?

Опыт показывает, что такого рода работа, при всех упрощениях некоторых суждений, оказывается весьма плодотворной: учащиеся лучше начинают чувствовать и близость и отличия мировоззрения Байрона и Лермонтова, особенности их творческой манеры. Обратимся к отрывку из работы школьника: «Что же сближает стихотворения этих великих поэтов? Разочарование и уныние лирического героя. Причины мотивов разочарования тоже схожи. Байрон был смертельным врагом феодально-монархического деспотизма, непримиримым врагом эксплуатации и частной собственности. Наряду с гневным обличением пороков господствующих классов, он призывал к революционной борьбе, но частые поражения национально-освободительного движения в Европе 10—20-х годов XIX века, наряду с личной неустроенностью, создавали предпосылки для появления пессимистических, мрачных настроений.

Лермонтовская горечь и отчаяние связаны с тем, что в народе не было подлинной революционности. Гнев и печаль великого поэта при виде «послушности» и покорности народа были выражением подлинной любви к нему и к родине.

В обоих случаях (стихотворениях) поэт одинок в своем протесте, но это свидетельство ограниченности не столько поэта, сколько его времени. Тем самым поэты переводят поэтическую мысль из плана биографического в план общечеловеческий».

Хотя в некотором смысле объективная закономерность формы поэтической реакции на действительность воспринимается здесь (в противоречии с начальной установкой) как сознательный акт творчества, хотя некоторые существенные мотивы связи личности и общества, отразившиеся в стихах, опущены или недостаточно поняты, все же учащийся достаточно самостоятельно уловил и сформулировал важнейший элемент поэтической сходимости в реакциях разнонациональной поэзии на близость в общественной ситуации и личной судьбе авторов. Тем самым раздвинуты и рамки поэтической значимости лермонтовского шедевра, и упрочена в сознании мысль о «безграничности» поэтических чувств Байрона.

Очень интересной представляется попытка учащегося передать сугубо романтическую реакцию Байрона на переживаемый им конфликт и выраженную реалистически конкретную ситуацию у Лермонтова: «Родина для Лермонтова более реальна и конкретна, чем у Байрона: это Россия с ее социальными прослойками – «рабы», «господа», «мундиры голубые». Известно и место, где собирается скрыться герой – это Кавказ.

У Байрона это передано иным образом: родина абстрактна, социальный конфликт тоже. Стихия, море – это символы свободы («в широком, вольном море»). Море – путь к свободе и в то же время это сама свобода.

Если у Лермонтова местом спасения, «приютом спокойствия» является Кавказ, то у Байрона – это «любая сторона, лишь не моя родная».

Сопоставление стихотворений неизбежно приводит учащихся к желанию установить прямую связь между оттенками смысла и художественным способом его выражения. Это ведет, в частности, и к более полному осмыслению органической связи содержания и его поэтической формы, иными словами – к более свободному и личностно-целостному восприятию каждого из произведений: «Своеобразна звукопись в обоих стихотворениях. Преобладающими звуками являются р, л, м (сонорные) – это чистые, сильные звуки. Они создают музыкальность, лиричность стихотворений»[62].

Самостоятельный анализ подсказывает учащимся и мысль о том, что само расставание с родной землей как лейтмотив стихотворения в большей мере характеризует строки Байрона, тогда как у Лермонтова именно гневно реалистическая картина социальных диссонансов оказывается основой стихотворения: «Оба стихотворения начинаются словами прощания с родиной: «Прости, прощай, мой край родной!» и «Прощай, немытая Россия…» В стихотворении Байрона меняется ритмический строй и повторы создают впечатление движения чувств и мыслей:

«Прости, прощай, мой край родной»,

«Прощай же, солнце, и прощай,

Прости, мой край родимый!»

«Прощай, страна родная!»

Этот повтор (с усилением) выражает постепенное нарастание чувства любви к родине».

Пусть зависимость выражена несколько прямолинейно, она тем не менее прочувствована верно, авторская индивидуальность уловлена и по-своему охарактеризована в связи с важнейшим стимулом творчества вообще – чувством любви к родной земле, чувством сложным, счастливым и вместе с тем драматически горьким. А ведь это последнее по-настоящему сближало творческие импульсы Байрона и Лермонтова. Отсюда сопоставление их стихотворений исторически правомерно и во многом необходимо для эстетического развития школьников.

Когда на одном из факультативных занятий школьникам IX класса было предложено сопоставить поэму Лермонтова «Мцыри» с одной из «восточных поэм» Байрона, то учащиеся располагали «свободной схемой» для сравнения:

1. Воплощение активно романтического отношения к действительности в поэмах Байрона и Лермонтова.

2. Характер личностной определенности героя (индивидуальность, связи с внешним миром и т. п.).

3. Своеобразие романтических персонажей Лермонтова и Байрона.

На основе сопоставления у школьников составляется более полное представление о романтическом методе изображения действительности, его типических приметах и распространенных поэтических приемах, об элементах национального своеобразия романтизма в разных странах. Отсюда и сам романтический идеал в художественной литературе должен был стать более понятным.

Задание носило самостоятельный творческий характер, поскольку учащиеся располагали лишь общей характеристикой «восточных поэм» Байрона. Вот как реализовались задания в сравнительной характеристике «Лары» и «Мцыри». Вначале предпринята попытка охарактеризовать связь романтизма поэтов с общественно-исторической обстановкой: «Лара» и «Мцыри» – романтические поэмы. Трагический конфликт между страстной жаждой революционной общественной деятельности и отсутствием для нее реальной исторической почвы в условиях наступления политической реакции определил характер поэмы Байрона (1814).

«В поэзии Лермонтова достигает предельного напряжения основное противоречие романтизма – противоречие между идеалом и действительностью».

Отмечается интересная особенность обоих произведений, выводящая их за рамки привычной романтической позиции героя в характерной для него «среде обитания»: «Сюжет этих двух поэм необычен: если романтический герой, как правило, порывал со своей средой, бежал в «край далекий», то у Лермонтова Мцыри насильно приобщается к чуждой ему цивилизации, а у Байрона Лара возвращается в свое поместье, где обречен на одиночество и непонимание окружающих».

Но неудовлетворенностью и одиночеством героев не исчерпывается, в понимании учащихся, их близость. Мятежная страстность составляла некогда суть их характеров, и ученица находит в текстах подтверждение этому:

Вот бой с барсом Мцыри:

…сердце вдруг

Зажглося жаждою борьбы…

И я был страшен…

Как барс пустынный, зол и дик,

Я пламенел…

А вот сражение с Оттоном Лары:

Он силой сатанинскою дышал,

Во взоре – пламень, в голосе – металл.

Учащимся понятен особенный характер романтического индивидуализма Мцыри в сравнении с позицией Лары: «утверждение гордого одиночества и тяга к внутреннему единению с людьми» у Мцыри, и «отъединенность от общества» Лары, который не ищет и не желает с ним сближения ни при каких условиях.

Только сопоставление выявляет и еще одну особенность лермонтовского героя: до последнего дня «рвется в чудный мир тревог и битв» Мцыри, тогда как Лара сохранил

Надменность, но не пыл минувших дней,

Холодный взгляд, спокойные реченья.

Насмешливость… Обычные стремленья —

К любви и славе, —

Утратили, давно ль, свое значенье

Для Лары.

Учащиеся отмечают и различное отношение героев к природе. Для Мцыри Арагви и Кура «сливаяся, шумят, обнявшись, будто две сестры», деревья толпятся, «как братья в пляске круговой», сам беглец, «как брат, обняться с бурей был бы рад». А для Лары нет радости и утешения в природе. Вот светлая ночь навевает ему воспоминания о былом, но

Чашу он испил до дна, душа его пуста,

Ему невыносима красота.

И все же, полагают учащиеся, «оба героя находятся как бы в магическом круге: Мцыри «вернулся к своей тюрьме», у Лары «одна надежда – бегство за границу, но на границе – окруженье».

Таким образом, сравнив две романтические поэмы, школьники несомненно с большим пониманием станут воспринимать особенности романтической поэзии, лучше почувствуют все многообразие ее возможностей и национальных примет.

Приведем другой пример стихийного восприятия взаимосвязей отечественной и зарубежной литератур.

В процессе сравнения романа А.Н. Толстого «Петр I» и дилогии Г. Манна «Генрих IV» десятиклассники осознали роман А.Н. Толстого как реакцию не только на действительность национальную, но и всемирную. В самом деле, эпоха резких общественных противоречий, проблема выбора (на века!) пути государственного развития, столкновение и борьба разнонаправленных социальных сил – все это в разные периоды истории происходило во многих странах.

Толстой обратился к национальной истории, Манн – к истории инонациональной, но тема народа, родины, вечного мира, государственного строительства в переломную пору истории сближает эти произведения.

Надо заметить, что учащиеся очень свободно сопоставляли предложенные им для сравнения романы, отмечали самые разнообразные элементы сходства по преимуществу. Так, по мнению десятиклассников, сходен у Петра I и Генриха IV период жизни, когда они борются за власть, преодолевая сопротивление один – боярства, другой – феодалов и укрепляя абсолютизм. Учащиеся обнаружили в изображении обоих писателей непрочность личных достижений государей (после Генриха слабый Людовик XIII во Франции, после Петра – дворцовые перевороты в России), но поступательное движение истории, религиозные войны во Франции и раскол в русском православии, изображенные писателями, были оценены как отражение важнейших социальных процессов в обществе. Простота героев, их интерес к реальным делам страны, переход героев от защиты личных интересов к осознанию интересов нации расценивались школьниками как общие черты двух видных государственных деятелей.

Наконец, «великий план» Генриха IV и «окно в Европу» Петра I охарактеризованы десятиклассниками в качестве вершинных итоговых деяний этих героев всемирной истории и творимых народом легенд.

В другом X классе были предложены для письменного ответа вопросы:

а) Что сближает и разделяет в творческом поиске писателя, обратившегося к исторической теме, и исследователя-историка?

б) В чем видите вы сходство и различие в обращении к исторической теме А.Н. Толстого и…?

Отвечая на второй вопрос, учащиеся могли назвать любое имя иностранного автора, писавшего на историческую тему.

Нам кажется, что учащиеся уже накопили достаточный материал (при изучении творчества Пушкина, Л.Н. Толстого, Шолохова и Фадеева, А.Н. Толстого), чтобы попытаться сформулировать некоторые принципы использования исторических событий в качестве исходного материала художественного произведения.

Таким образом, проблема типологических соответствий решалась школьниками на практическом материале с учетом некоторых общих закономерностей, с опорой на изученный материал.

Это помогало им глубже понимать общее и особенное в развитии национальных литератур, воспринимать национальную самобытность на фоне единства мирового литературного процесса.

И действительно, ответы учащихся подтверждали такое предположение, хотя круг авторов, к которым они обратились для сравнения романа А.Н. Толстого «Петр I», был довольно широк: Дюма, Шекспир, Болеслав Прус, Мериме, Томас Манн, Дрюон, Фейхтвангер, Флобер, Генрих Манн.

Практика показывает, что периодическое обращение к таким проблемам как природа поэтического творчества, отличие науки и литературы, истории и литературы, в частности, выглядит вполне естественным в процессе рассмотрения различных типов взаимодействия и типологического соответствия разнонациональных литературных явлений. И выводы, которые способны сделать школьники, опираясь на литературные знания из курса VII класса и последующих классов, помогают углубить их знания о специфике литературы как искусства слова и закрепить на практике полученные умения, т. е. теоретические понятия становятся аналитическим инструментарием в учебно-познавательной деятельности учащихся, активизируя их самостоятельную деятельность в процессе наблюдений над текстом произведений.

Так, завершая самостоятельный анализ, учащиеся замечают: «Историк – точен, писатель – поэтичен (в совокупности с точностью)»; «Историк и писатель одинаково изучают факты, но по-разному к ним относятся. Писатель обрабатывает их с помощью фантазии и вымысла, иногда искажает, историк преподносит чистыми»; «Мне кажется, что и в одном и в другом случае творческий поиск направлен на отбор каких-то конкретных исторических фактов и событий. Другое дело, что писатель использует эти факты не как основные в своих произведениях, а как фон, на котором более реальными будут характеры героев… Историк же в последовательном изложении фактов, в их соответствии действительности, в выявлении закономерностей видит свою основную цель».

В целом учащиеся четко выражают верное понимание двух подходов к историческому событию – научного и художественного.

После этого они свободнее ориентируются и в выявлении принципа историзма в разных художественных произведениях, а это, в свою очередь, помогает им уверенней выявлять авторскую задачу, иными словами – идейный замысел произведения, его содержательную сущность: «Но и подход двух писателей к исторической теме не может быть одинаков. А.Н. Толстого в его романе интересует характер Петра, но не менее того и роль преобразований, которые он совершает. Опираясь на историю, Толстой стремится лучше понять и свою эпоху. А вот Проспер Мериме в своей «Хронике времен Карла IX» обратился к очень конкретному историческому материалу с целью «высветить» характер довольно второстепенного в историческом смысле героя – и только»; «В отличие от «Петра I» романы Дюма носят скорее приключенческий, развлекательный характер»; «Показывая исторические события, А.Н. Толстой описывает великого человека, его становление в жизни, его борьбу за жизнь России, а Дюма («Королева Марго») описывает жизнь придворных, их мелкие интересы, борьбу за влияние, богатство, они живут неярко, просто скучно».

Конечно, попытки десятиклассников разобраться в трудных вопросах национальной специфики литературного творчества не могут быть достаточно глубокими и своеобразными. Но, воспитывая навыки самостоятельного анализа на сложных по характеру сопоставлениях разнонациональных литературных явлений, мы приучаем учащихся к осознанным и аргументированным личным суждениям, вырабатываем понимание многообразия возможных подходов к решению близких тем в литературных произведениях, подводим к мысли о поступательном развитии и диалектическом единстве мирового литературного процесса.

Итак, практическое восприятие взаимодействия литератур в рассмотренных нами случаях (на примере произведений из обязательной школьной программы и самостоятельно прочитанных школьниками) несомненно служит активизации самого процесса преподавания, оживляет его, делает для учащихся более увлекательным. Они получают и более полное представление о литературном методе, возможностях его проявления в творчестве разных национальных писателей.

Сопоставление литературных явлений даже «на стихийном» уровне позволяет лучше воспринять специфику каждого из них, заостряет внимание школьников на тех особенностях поэтического творчества, которые могут быть охарактеризованы как проявление национальной культуры в определенный исторический период.

В итоге можно сказать следующее:

1. Старшеклассники способны самостоятельно подобрать «пару» из иностранной литературы, соответствующую изучаемому явлению отечественной литературы (и наоборот) по теме, сюжету, сходству главных героев.

2. Соотнесение сходства и отличий в двух близких явлениях разных литератур происходит произвольно, нецеленаправленно.

3. Решающим элементом сопоставления становится прежде всего внешняя похожесть (тема, герой) и в меньшей мере идейно-художественное содержание произведения.

4. Школьники, систематически изучавшие произведения зарубежной классики, легче и полнее устанавливают связи между явлениями иностранной и отечественной литературы и проявляют большую способность к усвоению основных элементов процесса взаимосвязи литератур на теоретическом уровне.

5. В сопоставлении без помощи учителя школьники, как правило, ограничиваются сравнением содержания явлений иностранной и отечественной классики.

6. В тех случаях, когда предлагается сопоставление изученных в школе произведений отечественной и зарубежной литературы, учащиеся вплотную подходят к пониманию национальной самобытности литературного явления.

7. Любое сопоставление известных учащимся разнонациональных явлений улучшает понимание каждого из них как произведения искусства слова.

В целом можно сказать, что даже самостоятельное, без подготовки и указаний учителя сопоставление школьниками явлений разных литератур демонстрирует, на наш взгляд, и возможность и необходимость подобной работы в процессе обучения литературе.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

lit.wikireading.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *