Google ge translate: Рейтинг трафика и маркетинговая аналитика Translate.google.ge

Содержание

8 функций Google Translate, которые вы, скорее всего, не используете / Хабр

Google Translate — это самая крупная система для работы с языками. По статусу на июнь 2020 года в ней полностью реализовано 108 языков мира.

Каждый день Google Translate переводит свыше 100 млрд слов. Но многие люди используют только основную его функцию и даже не знают, что кроме стандартного перевода у него есть целый ряд довольно удобных инструментов.

В этой статье мы расскажем о них. И попробуем узнать, помогает ли Google Translate вообще учить английский язык.


Перевод страниц сайтов

Функция известная и используется часто. Смысл в том, чтобы перевести страницу сайта, полностью сохраняя интерфейс.

В браузере Google Chrome уже вшито расширение Google Translate. Чтобы перевести страницу, нужно всего лишь кликнуть правой кнопкой мыши и нажать «Перевести».

Если вы используете другой браузер, то нужно будет установить расширение. Вот версии для Firefox и для Opera.

Кстати, у расширений есть еще интересные функции. К примеру, перевод слов в всплывающем окне. Просто кликаешь — и сразу видишь перевод. Не нужно даже переключаться на другую вкладку или лезть в мобильный словарь.

Есть еще один способ, как перевести страницу сайта. Для этого нужно вставить URL сайта в окно перевода, выбрать нужный язык и кликнуть на результат в другом окне. Страница откроется на указанном языке.

Перевод документов

Удобная функция, если у вас есть куча текстовых файлов, которые нужно перевести. Для этого не нужно вручную открывать каждый из них и копировать текст. Просто кликните на вкладку «Документы» и закиньте в Google Translate весь файл целиком.

Сервис понимает практически все текстовые типы файлов и даже презентации в Power Point. Вот полный список: DOC, DOCX, ODF, PDF, PPT, PPTX, PS, RTF, TXT, XLS, XLSX.

PDF-файлы система может прочитать и перевести, если в них распознан текст. Даже частично сохранит оригинальную верстку (только без изображений). Но файлы электронных книг MOBI, FB2, EPUB прочитать не получится.

Важно! Юридические документы и договора таким способом переводить нельзя. Гугловский перевод не дает необходимой точности из-за чего подписание подобных документов может быть даже опасным с юридической точки зрения.

Перевод в строке поиска Google

Переводить слова и фразы можно даже с помощью обычной строки поиска Google. Если алгоритм поисковика поймет, что вы хотите перевести слово или фразу на другой язык, он первым выдаст окно Google Translate с переводом.

Причем работает это не только на стартовой странице Google, но и в адресной строке браузера, если поисковиком по умолчанию назначен Google.

Собственный словарь слов и фраз

Если вы часто пользуетесь Google Translate для перевода отдельных слов, фраз или словосочетаний, то можно создать собственный словарь.

Если нужно сохранить фразу или слово, нажмите звездочку в правом верхнем углу. А чтобы вывести на экран весь словарь, иконку «Сохранено» внизу.

Функция довольно полезная, если вам, например, нужно сделать небольшой карманный разговорник при поездке в другую страну. Приложение Google Translate работает и без интернета, так что если нужно объясниться с носителем языка или спросить дорогу. Это поможет даже в местности, где нет доступа к Wi-Fi.

Но вот учить английский так неудобно. Забросил фразу в словарь и забыл. Для изучения лексики лучше использовать специализированные приложения, в которых лексика изучается методов рациональных повторений.

Кстати, хабровчане еще могут получить бесплатный доступ к премиум-пакету приложения для изучения английской лексики ED Words. Просто введите промокод transl8 на этой странице или прямо в приложении ED Words.

Синхронный перевод

Буквально в марте 2020 года Google анонсировали обновление в приложении Google Translate, с помощью которого можно делать синхронный перевод речи.

Алгоритм распознает речь и мгновенно переводит ее на другой язык с непрерывной подачей текста. Это будет очень полезным, если нужно прослушать лекцию, речь со сцены или длительный монолог. Также неплохо в переводе фильмов, к которым нет субтитров.

При желании можно настроить приложение на запись транскрибации монолога. Если у вас не идеальные навыки восприятия информации на слух, то подобная хитрость поможет лучше понимать речь. Ведь вы будете одновременно и слушать, и читать.

Перевод диалога

Вместе с синхронным был обновлен алгоритм перевода во время диалога. Функция стала еще более удобной.

Чтобы начать перевод, нужно нажать кнопку «Conversation» в приложении. Откроется двойное окно. При нажатии кнопки микрофона в одном из них, программа будет воспринимать этот язык и переводить на второй.

Чтобы начать перевод со второго языка, нужно только нажать кнопку микрофона там.

Сейчас функция доступна на 32 языках. Русский тоже есть, поэтому приложение поможет пообщаться с иностранцем, даже если вы знаете язык очень слабо или не знаете вообще.

Перевод с помощью камеры

Интересный инструмент, который поможет вам перевести указатели и надписи на знаках, витринах или уличной рекламе. Можно прочитать надписи на карте или меню в ресторане — в общем, просто находка для путешественника.

Чтобы включить Google Word Lens, просто включаете приложение Google Translate, кликаете на кнопку камеры и наводите ее на текст. На экране будет сразу переведенная надпись.

Механизм распознавания текста еще не совершенен. Разработчики говорят, что слишком стилизованные шрифты или дизайнерские начертания букв система может не понять.

Перевод слов от руки

Еще одна фича приложения. Пользуется просто дикой популярностью у студентов, которые изучают восточные языки: китайский, японский, корейский, вьетнамский хинди, урду или другие.

Потому что написать слово от руки здесь намного проще, чем искать нужные иероглифы среди доступных в алфавите.

На европейских языках функция тоже работает, но ее полезность куда меньше.

Все же алфавит из 26 букв (для английского языка) на клавиатуру влезает весь, не нужно тратить много времени на поиск букв. Напечатать будет быстрее. Но попробовать можно в любом случае.

***

Google Translate — это отличное приложение для путешественника. С его помощью можно объясниться с иностранцем, даже если знаний языка нет вообще. Но всегда полагаться на технику — недальновидно. Ведь если телефон разрядится или сломается, то будет очень сложно найти общий язык в чужой стране. Google Translate не помогает учить английский — он не включает механизмы запоминания. Мозг просто не будет лишний раз напрягаться.

Так что учите английский и разговаривайте безо всяких Google Translate.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу


Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.


Введи промокод transl8 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 09.06.2021.

Наши продукты:

Онлайн-словари bab.la — loving languages

Любить иностранные языки

bab.la – это языковой интернет-портал, на котором Вы найдёте переводы на множество языков. Различные категории нашего словаря варьируются от разговорных оборотов и региональных выражений до технической лексики, специфической для отдельных сфер деятельности. В русско-английский словарь включены специальные опции: синонимы, произношение, примеры и многое другое. Выберите нужный вам словарь из раскрывающегося меню, введите слово и нажмите «перевести». Вы также можете помочь улучшить наш словарь: вводите предложения с новыми переводами или редактируйте уже существующие статьи.

Первые словари

Первым словарём, как известно, являются клинописные двуязычные шумеро-аккадские таблички (на обоих языках говорили в древней Месопотамии), которые датируются примерно 2300 годом до нашей эры.

В 3 веке до нашей эры. китайский словарь был упомянут как самый ранний из сохранившихся толковых словарей, а самый старейший печатный словарь был составлен в Индии около 1320 года и состоял из хинди и персидских слов. Примерно в это же время словари начали составляться в алфавитном порядке.

В Европе первые современные словари были многоязычными толковыми словарями. В 16 веке основа греческой лексикографии была опубликована под названием Тезаурус лингуае грациа от Генри Эстиенне. В последующие годы были также составлены словари других европейских языков. В 1612 году был составлен Вокаболарио дел Академия на итальянском, в 1690 году появился Диктионари Универсел от Антуана Фуретире на французском, в 1780 году также вышел Диккционатио де-ла Ленгуа на испанском языке. После этого Владимир Иванович Даль опубликовал толковый словарь Великого Русского Языка, а также был опубликован словарь Дуден, который по-прежнему является лучшим источником орфографии немецкого языка.

Что такое словарь?

Теперь, зная, откуда пришли словари и как они развивались в течение тысяч лет, как мы понимаем, что словарь представляет собой на самом деле? Словарь – это набор слов и выражений в одном или нескольких языках с определениями, произношением и другой информацией. В двуязычных словарях также есть слова на одном языке с их эквивалентами в другом языке. Более подробные словари также содержат предложения, которые ставят слова в контексте и иногда даже синонимы. Существует два типа словарей: общие словари, которые служат широкой общественности и содержат повседневные слова и более специфические словари, которые включают в себя термины из специализированных областей.

Типы словарей

В общих словарях слова могут иметь несколько различных значений. Некоторые словари ставят слова в порядке использования наиболее распространенных слов, в то время как другие сортируют слова исторически, начиная с самых древних. Слова могут также появляться в различных формах, но только неконъюгированные формы включены в общие словари. Большая часть словарей доступна в виде книг, но есть также те, которые сделаны как программное обеспечение или существуют в виде полной онлайн-версии, как bab.la.

Специализированные словари содержат списки слов из конкретных предметных областей. Есть словари, которые охватывают несколько областей, например бизнес-словари. Есть также словари, которые состоят из терминов, относящихся к определенной области, например медицине. И наконец, есть словари, которые охватывают специализированные предметы той или иной области, например нейронная медицина.

Влиятельные языки

Около 200 миллионов людей считает русский родным языком. Русский является официальным языком Российской Федерации и основным языком международного общения в центральной Евразии и Восточной Европе. Это один из рабочих языков Организации Объединенных Наций и занимает шестую позицию в десятке самых влиятельных языков мира.

Русский является непростым для изучения. Это славянский язык, поэтому отличается от германских и романских языков. Необходимым шагом в изучении русского языка является освоение алфавита — Кирилицы. По-русски говорят в России, Беларусии, Украине, Казахстане и Кыргызстане. Хотя он широко распространен также в Молдове, Латвии, Эстонии и других странах бывшего СССР.

Как выучить иностранный язык?

Зачем учить второй или третий языки? Для путешествия, бизнеса, чтобы слушать иностранную музыку, смотреть иностранные фильмы, познать другую культуру и просто потому что это вызов самому себе. Есть несколько методов изучения новых языков. Онлайн или офлайн языковые курсы помогут вам с освоением базового запаса слов и грамматики. Потом вы можете улучшить свои навыки путём прослушивания музыки, просмотра фильмов и чтения книг на языке, на котором вы хотели бы научиться говорить. Самым главным, и, вероятно, лучшим способом освоить язык — это окружить себя людьми, для которых этот язык является родным. На протяжении всего процесса изучения языка oнлайн-словари, языковые порталы, форумы, игры, викторины или интернет-карточки могут помочь вам не только улучшить свой словарный запас и освоить грамматику, но и привнесут веселье в ваши повседневные уроки.

Транслит по-русски

С помощью транслитератора translit. net из букв латинского алфавита получаются буквы кириллицы, иврита, белорусского, украинского и других алфавитов. Этот транслитератор задумывался как сервис для жителей стран бывшего СССР, находящихся за границей и желающих переписываться на своем компьютере на родном языке. Если кто-нибудь говорит «Я пользуюсь транслитом по-русски», то вероятно речь идет о translit.net. Еще его называют просто «транслит.ру», «транслитератор» или «конвертер кириллицы». Транслитератор translit.net не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из латиницы в кириллицу», который востребован за рубежом.

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

2. Набор текста в других алфавитах

3. Персональная настройка правил транслитерации

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

5. Дополнительные функции

6. Как скопировать текст?

7. Зачем нужен translit.net?

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

9. Как работать с translit.net?

10. Как работать с русской клавиатурой?

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit. net текст не станет достоянием гласности?

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

23. Как включить JavaScript в браузере?

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

Убедитесь, что над окошком транслитерации включен режим «Я печатаю по-русски». Режимы переключаются клавишей F12 или ESC. Теперь просто набирайте текст латинскими буквами, в окне транслита он автоматически «переведется» в кириллицу.

Если у вас на клавиатуре русская раскладка, а вы хотите набрать текст латиницей, перейдите в режим «Я печатаю на транслите» и печатайте кириллицей, она автоматически «переведется» в латиницу.

Соответствие букв кириллицы и латиницы можно увидеть чуть выше окна транслитерации. Если вас не устраивают правила транслитерации, установленные по умолчанию, вы можете настроить собственные.

2. Набор текста в других алфавитах

Над таблицей соответствия алфавитов выберите в меню язык, на котором вам нужно набрать текст, и пользуйтесь транслитом так же, как для преобразования букв латинского алфавита в кириллицу. Также язык можно выбрать, если кликнуть мышкой на название языка в самом верху страницы справа.

3. Персональная настройка правил транслитерации

Здесь Вы можете настроить собственные правила транслитерации, сохранив их на сайте. Система выдаст Вам персональный номер, по которому Вы всегда сможете получить сохраненные настройки.

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

Ссылка русская клавиатура наверху слева в оранжевом поле включает воображаемую, или виртуальную, русифицированную клавиатуру. Вы можете выбрать любую удобную вам раскладку букв: «йцукен», «яверты» и др.

С помощью этой клавиатуры вы можете печатать по-русски вслепую на компьютерах без поддержки русского языка, или набирать текст, кликая мышкой по буквам на экране.

5. Дополнительные функции

Над окном транслитерации есть несколько функциональных кнопок, с помощью которых вы можете скопировать набранный текст в буфер обмена, послать на печать и т. п.

6. Как скопировать текст?

Сначала выделите текст который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок текста выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу. Есть несколько способов сделать это:

а) нажмите кнопку «скопировать» наверху от окошка ввода если вы пользуетесь Internet Explorer
или б) нажмите одновременно клавиши Ctrl и C (немецкая клавиатура: Strg/C; macOS: Apple/C)
или в) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Копировать»
Последний шаг. Перейдите курсором в то место, куда в итоге должен попасть текст. Далее вставьте текст посредством одного из следующих действий:

а) нажмите одновременно клавиши Ctrl и V (немецкая клавиатура: Strg/V; macOS: Apple/V)
или б) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Вставить»

Текст должен появиться в месте назначения — дело сделано.

7. Зачем нужен translit.net?

Если Вы оказались за границей, и на компьютере, которым Вы пользуетесь, нет русской клавиатуры, то напечатать русский текст (например e-mail друзьям или родственникам) технически возможно, но на практике оказывается очень затруднительным. В таких случаях на помощь и приходит транслитератор (он же транслит, конвертер кириллицы). Принцип транслитерации — нажимая клавиши с латинскими буквами, Вы получаете кириллицу.

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

Все очень просто — translit.net решит вашу проблему. Вы всегда можете печатать по русски, чтобы набрать сообщение в форум, электронную почту родственникам и др.

9. Как работать с translit.net?

Набирайте текст в окне ввода и вводимые латинские символы сами собой конвертируются в кириллицу. Правила транслита приведены в таблице над окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация. На иконке-индикаторе Вы увидите, какие буквы установлены в данный момент — иконка текущего алфавита подсвечена зеленым цветом. Переключить алфавит между кириллицей и латиницей можно либо кликнув на иконку либо нажав Esc. Кнопка «В кириллицу» конвертирует текст в окошке ввода в русские буквы. Кнопка «В латиницу» — в латинские. Стереть текст в окошке можно нажав на кнопку «Очистить».

10. Как работать с русской клавиатурой?

Если Вы привыкли печатать «вслепую» и помните русскую раскладку клавиатуры наизусть, то эмуляция русской раскладки клавиатуры — это то, что Вам нужно. Специально для Вас была сделана программа, позволяющая печатать так, словно под руками русскоязычная клавиатура, т.е. с раскладкой ЙЦУКЕН. Сайтом пользуется множество людей из Германии, и для них была также сделана немецкая раскладка клавиатуры, которая отличается от американской положением некоторых клавиш и наличием умляутов. Важно! Если Вы работаете с немецкой раскладкой клавиатуры, то необходимо чтобы также системный индикатор раскладки был в положении De (справа внизу на контрольной панели Windows). Знаки препинания эмулятором клавиатуры не обрабатываются. Чтобы ввести латинские буквы либо знаки препинания, используйте индикатор переключатель (Rus-Lat над полем ввода). Нажмите клавишy Esc или кликните по индикатору мышкой.

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

На главной странице Войдите в свой пользовательский аккаунт или зарегистрируйте новый, кликните ссылку «настроить», введите свои обозначения для букв в пункте «таблица транслитерации», не забудте сохранить настройки.

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

Независимо от используемой таблицы транслитерации, общее правило таково: если буква транслитерируется знаком, или на первом месте в транслитерации стоит знак, то чтобы набрать заглавную букву, надо напечатать знак дважды. Итак, Ъ=##, Ь=»

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

Чтобы вместо буквы «ё» получилось «йо», надо набирать «j+o». По аналогии, набирайте «j+e» чтобы получилось «йе». Всегда используйте + чтобы разделить буквы.

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

Вместо shodit’ печатайте s+hodit’ — используйте плюс как разделитель букв s и h.

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

Вместо rajon печатайте raj+on — используйте плюс как разделитель букв j и o.

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

Эмулятор клавиатуры поддерживает только буквы. Чтобы ввести знаки препинания или другие символы, переключитесь на латинский алфавит при помощи клавиши Esc и набирайте знаки препинания в соответствии с их расположением на вашей клавиатуре.

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

Заглавный мягкий знак получается если вы два раза подряд печатаете прописной мягкий знак. Чтобы получить заглавный твердый знак, напечатайте дважды прописной твердый знак.

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

Да, вам следует зарегистрироваться, зайти в настройки и включить опцию «считать символы».

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

Нажмите клавиши Ctrl-Z, либо кнопку «Вернуть» в левом верхнем углу окна ввода текста.

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.net текст не станет достоянием гласности?

Программы «translit.net», «русская клавиатура», «конвертер регистров» работают локально в вашем браузере. Т.е. набираемый или редактируемый текст не попадает на сервер, а в процессе набора существует только на вашем компьютере. Скрипт «классический translit.net», также как и скрипт печати текста выполняется на удаленном сервере хостинг-провайдера и не производит сохранения транслитерируемого текста на сервере, а лишь обрабатывает текст и выдает его на экран пользователю. Могу заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакой текст никем посторонним на сайте translit.net прочитан не будет.

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

Поместите текст в окошко ввода, а затем нажмите кнопку «в латиницу».

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

Чтобы переключить алфавит «на лету», надо нажать клавишу Esc либо кликнуть мышкой на рисунок Lat-Rus над окном ввода. Зеленым цветом подсвечен выбранный алфавит. Если вы работаете с «классическим транслитом», то выделите текст который не должен транслитерироваться знаками подчеркивания _с обоих сторон_.

23. Как включить JavaScript в браузере?

JavaScript – встроенный в браузер язык программирования. Как включить JavaScript написано здесь. В крайнем случае, вы всегда сможте конвертировать текст в «мобильном транслите», не требующем включенного JavaScript.

translate.google.ge

translate.google.ge Обзор

Отчет по анализу сайта о translate.google.ge. translate.google.ge имеет рейтинг 6998 по версии Alexa. По оценкам, ежедневно его посещают 53 100 человек. Ежедневный доход от рекламы оценивается в 1392,31 доллара.

Обновлено 3090 дней назад.

Трафик

Рейтинг трафика

Ранг переводчика.google.ge по сравнению со всеми другими сайтами. Лучший рейтинг — 1.

6 998
В ссылках

Количество известных ссылок на translate.google.ge с других сайтов.

688
Ежедневные посетители

Примерное среднее количество пользователей, посещающих translate.google.ge каждый день.

53,100
Ежедневный просмотр страницы

Примерное среднее количество страниц, просматриваемых каждый день при выполнении translate.google.ge.

295 236

$$$

Ежедневный доход от рекламы

Потенциальный ежедневный доход от рекламы translate.google.ge. Оценка учитывает посещаемость сайта и ее характер.

$ 1 392,31
Годовой доход от рекламы

Потенциальный годовой доход от рекламы translate. google.ge. Оценка учитывает посещаемость сайта и ее характер.

$ 508 194,04
Стоит

Ориентировочная стоимость translate.google.ge с учетом доходов от рекламы.

$ 1 626 220,93

Географическое распространение

Грузия

89,9%

Россия

2.5%

Азербайджан

1,5%

ТДж

0,9%

Германия

0,8%

Индия

0,7%

Оценка ежедневных посетителей по странам

Демографическое распределение

Доход

0–30 000 долл. США

30–60 тыс. Долл. США

60–100 тыс. Долл. США

$ 100 000 +

Образование

Высшая школа

Нет колледжа

Несколько колледжей некоторые колледжи

Колледж

Возраст

18-24

25–34

35–44

45-54

55–64

65+

Указатель и ссылки

Индекс Google

Посмотрите, как переводится индекс Google. google.ge.

Показать информацию об индексировании Google
Вкусные закладки

Количество страниц translate.google.ge, закладки на которых размещены на Delicious.com. Этот параметр является хорошим показателем популярности и лояльности пользователей.

НЕТ

Поиск

Поисковые запросы

Поисковые запросы связаны с переводом.google.ge.

google translate, translate, google, google.ge, targmna, გოო, google ka, google georgia, გოოგ, пщщ
Дополнительные условия

Pepole, который искал подходящие термины, также заинтересовался translate.google.ge.

екфтыдфеуюпщщпдуюпу, цццюекфтыдфеуюпщщпдуюпу, екфтыдфеу, translate.google.ge, www.translate.google.ge, translate, ूीोलेतोूा.ुददुता.ुा, ैैै.ूीोलेतोूा.ुददुता.ुा, ूीोलेतोूा, trqnslqte: google: gens, zlqte: google: gens, z : ge, trqnslqte

Google Translate не понимает содержания текстов | блог @ CACM

Герберт Брудерер
3 мая, 2019
комментариев

Насколько хорошо переводят программы перевода? Некоторые избранные примеры призваны дать первое впечатление о качестве переводов. Конечно, эта статья не претендует на роль исчерпывающей проверки. Современные программы перевода основаны на нейронных сетях и больших наборах данных. Кроме того, доступны очень мощные компьютеры. Тесты в основном проводились с помощью Google Translate и DeepL. У программ Microsoft и Amazon схожие недостатки. И снова говорят о прорыве.

Исходный текст
Es gibt hauptsächlich drei Arten analoger Rechenschieber: Rechenstäbe, Rechenscheiben und Rechenwalzen.

Google Translate
Существует три основных типа аналоговых направляющих скольжения: линейки, счетные диски и грабельные ролики.

DeepL
Существуют в основном три типа аналоговых направляющих скольжения: направляющие, направляющие диски и грабельные ролики.

Исходный текст
Zu den wichtigsten Formen der Rechenschieber gehören der Rechenstab, die Rechenscheibe, die Rechenwalze und die Rechenuhr.

Google Translate
Среди наиболее важных форм логарифмической линейки — линейка, линейка, грабли и линейка.

DeepL
Самыми важными формами линейки скольжения являются ползунок, линейка диска, ролик экрана и часы на экране.

Правильные технические термины
Круглая линейка Rechenscheibe
Линейная линейка Rechenschieber
Линейная линейка Rechenstab, прямая линейка для скольжения
Линейка для карманных часов Rechenuhr
Цилиндрическая линейка Rechenwalze

Исходный текст
Готфрид Вильгельм Лейбниц позолочен как Erfinder des Sprossenrads und der Staffelwalze.

Google Translate
Готфрид Вильгельм Лейбниц считается изобретателем звездочки и эскадрильного ролика.

DeepL
Готфрид Вильгельм Лейбниц считается изобретателем звездочки и промежуточного ролика.

Правильные технические условия
Вертушка Sprossenrad
Ступенчатый барабан Staffelwalze

Исходный текст
Wir sind auf der Suche nach einem verschollenen römischen Handabkus aus Elfenbein.

Google Translate
Мы ищем потерянные наручники из римской слоновой кости.

DeepL
Ищем потерянную римскую хандабку из слоновой кости.

Исходный текст
Im Unterschied zum chinesischen Rechenrahmen hat der römische Handabakus keine Stangen mit Kugeln, sondern Rillen mit Knöpfen.

Google Translate
В отличие от китайского фреймворка, у римского Handabakus нет стержней с шариками, а пазов с кнопками.

Deep L
В отличие от китайской расчетной рамки, у римского табака для рук нет стержней с шариками, а есть канавки с пуговицами.

Правильные технические термины
Ручные счеты Handabakus
Счеты Rechenrahmen

Исходный текст
Im Altertum nutzten die Griechen für Berechnungen die Rechentafel. Die Römer verwendeten hingegen einen tragbaren Handabakus mit Rillen und Knöpfen. Das Mittelalter kannte Rechenbretter, Rechentische und Rechentücher mit Linien und Rechenmünzen. Der Zählrahmen mit Stäben und Kugeln война в Китае, Японии, Russland jahrhundertelang sehr trustbt.

Google Translate
В древности греки использовали калькулятор для расчетов. Римляне, напротив, использовали переносные хандабаку с углублениями и пуговицами. В средние века были известны счетные доски, компьютерные столы и книги с линиями и счетные монеты. Счетная рамка со стержнями и шарами на протяжении веков была очень популярна в Китае, Японии, России.

DeepL
В древности греки использовали для расчетов счетную доску. Римляне, с другой стороны, использовали переносной табак для рук с бороздками и пуговицами.В средние века были известны счетные доски, расчетные таблицы и расчетные полотна с линиями и счетные монеты. Счетная рамка со стержнями и шариками на протяжении веков была очень популярна в Китае, Японии и России.

Правильные технические термины
Ручные счеты Handabakus
Бусина Kugel
Счетная доска Rechenbrett, счетная доска, счеты
Счетчик Rechenmünze, жетон, счетчик разливок
Счетная доска Rechentafel, счетная доска
Rechentafel счетная таблица, таблица пересчета счетчиков
ткань счетная ткань

Исходный текст
Ursprünglich waren Computer Menschen, die mit Mechanischen Tischrechenmaschinen Berechnungen durchführten. Später kamen elektromechanische Relaisrechner und elektronische Röhrenrechner auf, die schließlich von Transistormaschinen abgelöst wurden.

Google Translate
Первоначально компьютеры были людьми, которые выполняли вычисления с помощью механических настольных калькуляторов. Позже появились электромеханические релейные компьютеры и электронно-ламповые компьютеры, которые в конечном итоге были заменены транзисторными машинами.

DeepL
Первоначально компьютеры были людьми, которые выполняли вычисления с помощью механических настольных калькуляторов.Позже появились электромеханические релейные компьютеры и электронные ламповые компьютеры, которые в конечном итоге были заменены транзисторными машинами.

Исходный текст
Einer der frühesten Erfinder von Automaten war Heron von Alexandria (1. Jh. N.Chr.). Леонардо да Винчи, der vor 500 Jahren starb, äußerst komplexe Roboter, u.a. Einen Selber Fahrenden Wagen, Einen Mechanischen Löwen und Einen Mechanischen Krieger. Im 18. Jahrhundert gab es großartige Figurenautomaten (z.B. Zeichen-, Schreib- und Musikautomaten), die heute noch voll funktionsfähig und z.T. auch programmierbar sind.

Google Translate
Одним из первых изобретателей автоматов был Герон Александрийский (I век нашей эры). Леонардо да Винчи, который умер 500 лет назад, сконструировал чрезвычайно сложных роботов, в частности. беспилотный автомобиль, механический лев и механический воин. В 18 веке существовали великие фигуративные машины (такие как рисовальные, пишущие и музыкальные автоматы), которые все еще полностью функциональны, а некоторые из них все еще используются сегодня, а также являются программируемыми.

DeepL
Одним из первых изобретателей автоматов был Герон Александрийский (I век нашей эры). Леонардо да Винчи, который умер 500 лет назад, сконструировал чрезвычайно сложных роботов, включая самоходную повозку, механического льва и механического воина. В 18 веке существовали большие фигурные автоматы (например, рисовальные, пишущие и музыкальные автоматы), которые до сих пор полностью функциональны и частично также программируемы.

Правильные технические термины
Фигурка-автомат Figurenautomat, автоматизированная фигура
Musikautomat Музыкальный автомат, музыкальный автомат

Описание астрономических часов XIV века

Исходный текст (на французском языке, Международный музей часов, Ла-Шо-де-Фон, Швейцария)

Астрариум (реконструкция) — Джованни Донди
Le Padouan Джованни Донди строил между 1365 и 1380 годами исключительные часы, воспроизводящие движение планет в космосе.Un astrarium est une matérialisation mécanique du système géocentrique conçu par Ptolémée au IIe siècle ap. J.C. et repris par la majorité des Astronomes du Moyen Age. Elle disparut malheureusement prématurément au XVIe siècle. Луиджи Пиппа, создатель миланского часового искусства, поставил реконструкцию шести лет после серьезного различия в описании богатства иллюстрации.

Google Translate (английский)
Астрариум (реконструкция) — Джованни Донди
Падуан Джованни Донди построил между 1365 и 1380 годами исключительные часы, воспроизводящие движение планет в космосе. Астрариум — это механическая материализация геоцентрической системы, разработанной Птолемеем во втором веке нашей эры. J.-C и сделанный большинством астрономов Средневековья. К сожалению, он преждевременно исчез в шестнадцатом веке. Луиджи Пиппа, миланский часовщик, смог восстановить его через шесть столетий после своей смерти благодаря его богато иллюстрированному описанию.

DeepL (английский)
Астрариум (реконструкция) — Джованни Донди
Между 1365 и 1380 годами Джованни Донди из Падуи построил исключительные часы, которые воспроизводили движение планет в космосе.Астрарий — это механическая материализация геоцентрической системы, разработанной Птолемеем во 2 веке нашей эры и принятой большинством средневековых астрономов. К сожалению, он исчез в начале 16 века. Луиджи Пиппа, миланский часовщик, смог восстановить его через шесть веков после исчезновения благодаря богато иллюстрированному описанию.

Google Translate (Deutsch)
Astrarium (Wiederaufbau) — Giovanni Dondi
Das Paduan Giovanni Dondi baute zwischen 1365 и 1380 eine außergewöhnliche Uhr, die Bewegung der Planeten im Kosmos wiedergib. Ein Astrarium ist eine mechanische Materialisierung des geozentrischen Systems, das von Ptolemäus im zweiten Jahrhundert nach Christus entworfen wurde. J.-C und von der Mehrheit der Astronomen des Mittelalters übernommen. Im 16. Jahrhundert verschwand sie leider vorzeitig. Der Mailänder Uhrmacher Luigi Pippa konnte ihn dank seiner illustrierten Beschreibung sechs Jahrhunderte nach seinem Tod wieder aufbauen.

DeepL (Deutsch)
Astrarium (Rekonstruktion) — Giovanni Dondi
Zwischen 1365 und 1380 baute Paduas Giovanni Dondi eine außergewöhnliche Uhr, die das Uhrwerk der Planeten im Kosmos воспроизводит.Ein Astrarium ist eine Mechanische Materialisierung des geozentrischen Systems, das von Ptolemäus im 2. Jahrhundert n. Chr. entworfen und von der Mehrheit der mittelalterlichen Astronomen übernommen wurde. Leider verschwand es Anfang des 16. Jahrhunderts. Луиджи Пиппа, ein Mailänder Uhrmacher, konnte es sechs Jahrhunderte nach seinem Verschwinden dank seiner reich illustrierten Beschreibung wieder aufbauen.

Google Translate, похоже, учится. Первая попытка перевода привела к совершенно бесполезной ошибочной смеси французских и немецких слов:

Astrarium (Wiederaufbau) — Giovanni Dondi
Le Padouan Джованни Донди, построенный в 1365 и 1380 годах в Эйне Оснахме, в Движении планет в воспроизведении космоса.Ein Astrologiewerk für eine Matérialisierung des Zusammenlebens mit dem Ptolémée au IIe siècle ap. J.-C und Vertreter der Astronomen von Moyen Age. Elle disparut malheureusement prematurément von XVIe siècle. Луиджи Пиппа, horloger milanais, legte sechs rekonstruktionen vor, die eine disparition darstellen.In der ersten Reihe von Besichtigungen finden Sie hier eine unendliche Weite. Die Bewegung ist eine der schönsten Sehenswürdigkeiten der Stadt, die sich auf einer Wanderung befindet, und ist ein trustbtes Ausflugsziel.

Двусмысленность
Многие слова неоднозначны:
In diesem Schloss gibt es ein schönes Museum. Der Schlüssel steckt im Schloss . Sie schloss die Türe. Im Park gibt es zum Ausruhen eine Bank . In der Bank kann man Geld wechseln.

Google Translate
В этом замке есть хороший музей. Ключ находится в замке . Она закрыла дверь. В парке скамейки для отдыха.В банке можно поменять деньги.

DeepL
В этом замке есть хороший музей. Ключ находится в замке . Она заперла дверь. В парке скамейки для отдыха. Обменять деньги можно в банке .

Пример обратного перевода

Google Переводчик

Исходный текст
Дух желает, но плоть немощна.

Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist Schwach.
L’esprit est prêt, mais la Chair est faible.
Lo spirito доступен для детей.
El espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.

Обратный перевод
Разум желает, но плоть слаба (G-E).
Разум готов, но плоть слаба (F-E).
Дух доступен, но плоть слаба (I-E).
Дух желает, но плоть немощна (S-E)

Для сравнения

В 1975 году я организовал демонстрацию системы автоматического языкового перевода Systran (Latsec, Inc.). Он проходил в компьютерном центре Института компьютерных наук Цюрихского университета. Мы использовали новый мэйнфрейм IBM 370-155 (объем оперативной памяти 1536 килобайт). Мы переводили сложные технические тексты с русского на английский. Университет Гренобля предоставил нам машиночитаемые документы на русском языке (около 100 000 слов, то есть 300 страниц формата А-4). Была использована треть из них. 30 000 русских слов были переведены за шесть минут. Как и ожидалось, результаты не были идеальными.Однако они предоставили информацию о содержании текстов. В то время аналогичные события происходили в Бонне и Люксембурге. Комиссия Европейского Союза использовала Systran для своих языковых услуг в течение более длительного периода времени. Презентация в Цюрихе подробно описана в:

.

Herbert Bruderer: Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung. Automatische Übersetzung natürlicher Sprachen und mehrsprachige Terminologiedatenbanken. K. G. Saur Verlag KG, München, New York, London, Paris 1978 / Walter de Gruyter, Berlin, 880 страниц (Справочник по машинному переводу и машинному переводу.Автоматический перевод естественных языков и многоязычных терминологических баз данных. Английский перевод, сделанный Комиссией Европейского Союза, Брюссель).

Заключительные замечания
Примеры показывают, что качество машинного перевода варьируется от достаточно хорошего до бесполезного. Это зависит, среди прочего, от языковой пары, предметной области, доступного набора данных и его качества. В Википедии также есть большие различия между версиями на разных языках.

Дальнейшие испытания показали, что автоматические переводы часто непоследовательны, а иногда даже бессмысленны. Иногда не хватает даже слов. Решения иногда трудно понять. Во многих случаях результаты для некоторых приложений «достаточно хороши». Для переводчиков, не являющихся носителями языка, программы могут оказаться ценным подспорьем. Для языковых пар с очень большими наборами данных машинный перевод может достичь качества посредственного переводчика-человека. Необработанные переводы обычно приходится редактировать вручную.В случае плохих исходных переводов усилия, необходимые для улучшения, могут быть выше, чем при ручном ретрансляции.

Ребенку не нужны миллионы изображений, чтобы узнать кошку. Чтобы правильно перевести текст, человеку не нужны миллионы примеров. Это одна из слабых сторон этого подхода, напоминающая грубую силу.

Несмотря на значительный прогресс, очевидно, что Google translate & Co. не очень умен и не понимает смысла текстов.Однако программы не знают, что они переводят.

Герберт Брудерер — бывший преподаватель дидактики информатики в ETH Zürich. Совсем недавно он стал историком технологий. [email protected], [email protected]


Записей не найдено

Fancy Text Generator (𝓬𝓸𝓹𝔂 𝖆𝖓𝖉 𝓹𝓪𝓼𝓽𝓮) — LingoJam

Переводчик для преобразования обычного текста в необычный текст, который вы можете копировать и вставлять.

Создание необычного текста

Итак, возможно, вы сгенерировали какой-то модный текст и довольны тем, что теперь вы можете скопировать и вставить свой необычный текст в раздел комментариев смешных видеороликов о кошках, но, возможно, вам интересно, как вообще можно изменить шрифт вашего текста? Это какой-то взлом? Вы копируете и вставляете настоящий шрифт ?

Что ж, ответ на самом деле отрицательный — вместо того, чтобы генерировать причудливые шрифта , этот конвертер создает причудливых символа .Объяснение начинается с юникода; отраслевой стандарт, устанавливающий спецификации для тысяч различных символов и знаков. Все символы, которые вы видите на своих электронных устройствах и печатаете в книгах, скорее всего, определены стандартом Unicode.

Текст Unicode

Среди сотен тысяч символов, содержащихся в спецификациях текста Юникода, есть определенные символы, которые напоминают или являются вариациями алфавита и других ключевых символов. Например, если мы можем взять фразу «жизнь бандита» и преобразовать ее символы в причудливые буквы «𝖙𝖍𝖚𝖌 𝖑𝖎𝖋𝖊», которые представляют собой набор символов Юникода.Эти различные наборы причудливых текстовых букв разбросаны по всей спецификации Unicode, поэтому для создания причудливого переводчика текста достаточно просто найти эти наборы букв и символов и связать их с их обычными алфавитными эквивалентами.

Unicode имеет огромное количество символов, поэтому мы можем создавать и другие вещи, такие как переводчик wingdings. Также, если вы ищете беспорядочный или непонятный текст, посетите этот жуткий текстовый генератор zalgo (еще один переводчик на LingoJam).

Скопируйте и вставьте

После создания необычных текстовых символов вы можете скопировать и вставить «шрифты» на большинство веб-сайтов и текстовых процессоров. Вы можете использовать его для создания причудливого имени Агарио (да, странный текст в агарио, вероятно, генерируется с использованием причудливого текстового конвертера, подобного этому), для создания креативно выглядящего сообщения Instagram, facebook, tumblr или twitter для отображения n00bs в Steam или просто для отправки приятным сообщениям с красивым текстом.

Единственное исключение — если в месте назначения вставки используется шрифт, не поддерживающий некоторые символы Юникода.Например, вы можете обнаружить, что некоторые веб-сайты не используют шрифт Unicode, или, если они используют, шрифт не имеет всех требуемых символов. В этом случае вы увидите общую «коробку», которая была создана, когда браузер пытается создать причудливое письмо. Это не означает, что с этим переводчиком произошла ошибка, это просто означает, что шрифт веб-сайта не поддерживает этот символ.

Скорее не по теме, но вы также можете быть заинтересованы в смайликах Facebook — это огромный список всех смайликов с возможностью поиска, которые вы можете использовать в своих сообщениях и чатах на Facebook. На самом деле, я сделал «Переводчик эмодзи», который может вам понравиться.

Если я могу что-нибудь сделать, чтобы улучшить этот онлайн-генератор фантазий (например, добавив другие стили шрифтов, которые вы нашли), дайте мне знать в поле предложений! Если вы нашли новые копируемые шрифты, которых нет в этом генераторе, также поделитесь ими ниже. Спасибо!

↓ Подробнее … ↓

Lorem Ipsum — Все факты

Что такое Lorem Ipsum?

Lorem Ipsum — это просто фиктивный текст для полиграфической и наборной индустрии.Lorem Ipsum был стандартным фиктивным текстом в отрасли с 1500-х годов, когда неизвестный типограф взял гранку и скремблировал ее, чтобы сделать книгу с образцами шрифтов. Он пережил не только пять веков, но и скачок в электронный набор, оставшись практически неизменным. Он был популяризирован в 1960-х годах с выпуском листов Letraset, содержащих отрывки Lorem Ipsum, а в последнее время — с помощью программного обеспечения для настольных издательских систем, такого как Aldus PageMaker, включая версии Lorem Ipsum.

Почему мы его используем?

Давно установлено, что читатель будет отвлекаться на удобочитаемое содержимое страницы при просмотре ее макета.Смысл использования Lorem Ipsum в том, что он имеет более или менее нормальное распределение букв, в отличие от использования «Контент здесь, контент здесь», что делает его похожим на читаемый английский. Многие настольные издательские пакеты и редакторы веб-страниц теперь используют Lorem Ipsum в качестве текста модели по умолчанию, а поиск по запросу «lorem ipsum» обнаружит многие веб-сайты, все еще находящиеся в зачаточном состоянии. С годами появились разные версии, иногда случайно, иногда специально (с добавлением юмора и т.п.).


Откуда это?

Вопреки распространенному мнению, Lorem Ipsum — это не просто случайный текст.Он уходит корнями в классическую латинскую литературу 45 г. до н.э., поэтому ему более 2000 лет. Ричард МакКлинток, профессор латинского языка в Хэмпден-Сиднейском колледже в Вирджинии, нашел одно из наиболее малоизвестных латинских слов «consctetur» из отрывка из Lorem Ipsum и, просмотрев ссылки на это слово в классической литературе, обнаружил несомненный источник. Lorem Ipsum происходит из разделов 1.10.32 и 1.10.33 книги «de Finibus Bonorum et Malorum» (Крайности добра и зла) Цицерона, написанной в 45 г. до н.э.Эта книга представляет собой трактат по теории этики, очень популярный в эпоху Возрождения. Первая строка Lorem Ipsum, «Lorem ipsum dolor sit amet ..», происходит от строки в разделе 1.10.32.

Стандартный кусок Lorem Ipsum, используемый с 1500-х годов, воспроизводится ниже для заинтересованных. Разделы 1.10.32 и 1.10.33 из «de Finibus Bonorum et Malorum» Цицерона также воспроизводятся в их точном оригинальном виде, сопровождаемые английскими версиями из перевода Х. Рэкхема 1914 года.

Где взять?

Существует множество вариаций отрывков Lorem Ipsum, но большинство из них претерпело изменения в той или иной форме из-за добавленного юмора или случайных слов, которые даже немного не выглядят правдоподобными.Если вы собираетесь использовать отрывок из Lorem Ipsum, вы должны быть уверены, что в середине текста нет ничего смущающего. Все генераторы Lorem Ipsum в Интернете имеют тенденцию повторять заранее определенные блоки по мере необходимости, что делает его первым настоящим генератором в Интернете. Он использует словарь из более чем 200 латинских слов в сочетании с несколькими модельными структурами предложений, чтобы создать Lorem Ipsum, который выглядит разумным. Таким образом, сгенерированный Lorem Ipsum всегда свободен от повторов, добавленного юмора, нехарактерных слов и т. Д.



Переводы: Можете ли вы помочь перевести этот сайт на иностранный язык? Пожалуйста, напишите нам по электронной почте, если вы можете помочь.


Здесь доступен набор имитаций баннеров трех цветов и различных стандартных размеров баннеров:

Пожертвовать: Если вы регулярно пользуетесь этим сайтом и хотите, чтобы он оставался в Интернете, рассмотрите возможность пожертвования небольшой суммы, чтобы помочь оплатить счет за хостинг и пропускную способность. Минимального пожертвования нет, приветствуется любая сумма — нажмите здесь, чтобы сделать пожертвование через PayPal. Спасибо за поддержку.

Пожертвовать биткойны: 16UQLq1HZ3CNwhvgrarV6pMoA2CDjb4tyF




Стандартный отрывок Lorem Ipsum, используемый с 1500-х годов.

«Lorem ipsum dolor sit amet, conctetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. ex ea Commodo Concquat. Duis aute irure dolor в репрехендерит в сладострастном velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est labourum.

Раздел 1.10.32 «de Finibus Bonorum et Malorum», написанный Цицероном в 45 г. до н.э.

«Sed ut perspiciatis unde omniste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam, eaque ipsa quae ab illo inventory veritatis et quasi architeo beatae vitae dicta sunt explicabo. Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consquuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt. Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consctetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius modi tempora incidunt ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem. Ut enim ad minima veniam, quis nostrum exitationem ullam corporis suscipit labouriosam, nisi ut aliquid ex ea Commodi Conquatur? Quis autem vel eum iure correhenderit qui in ea voluptate velit esse quam nihil molestiae consquatur, vel illum qui dolorem eum fugiat quo voluptas nulla pariatur? «

1914 перевод Х.Рэкхэм

«Но я должен объяснить вам, как родилась вся эта ошибочная идея осуждения удовольствия и восхваления боли, и я дам вам полный отчет о системе и изложу фактические учения великого исследователя истины, мастера-строителя. человеческого счастья. Никто не отвергает, не любит и не избегает удовольствия как такового, потому что это удовольствие, а потому, что те, кто не знает, как стремиться к удовольствию, рационально сталкиваются с чрезвычайно болезненными последствиями. получить боль сама по себе, потому что это боль, а потому, что иногда возникают обстоятельства, в которых тяжелый труд и боль могут доставить ему большое удовольствие.Возьмем тривиальный пример: кто из нас когда-либо предпринимал кропотливые физические упражнения, кроме как для того, чтобы получить от них какую-то пользу? Но кто имеет право придираться к мужчине, который предпочитает наслаждаться удовольствием, не имеющим неприятных последствий, или к тому, кто избегает боли, которая не приносит никакого результирующего удовольствия? »

Раздел 1.10.33 «de Finibus Bonorum et Malorum», написанный Цицероном в 45 г. до н.э.

«At vero eos et accusamus et iusto odio dignissimos ducimus qui blanditiis praesentium voluptatum deleniti atque correpti quos dolores et quas molestias excepturi sint occaecati cupiditate non Provisionnt, подобный sunt in culpa qui quii cuiditate non Provisionnt, подобный sunt in culpa qui qui bium et al. Et al., Et al.Et harum quidem rerum facilis est et Expedita distinctio. Nam libero tempore, cum soluta nobis est eligendi optio cumque nihil impedit quo minus id quod maxime placeat facere Possimus, omnis voluptas acceptnda est, omnis dolor repllendus. Temporibus autem quibusdam et aut officiis debitis aut rerum needitatibus saepe eveniet ut et voluptates repudiandae sint et molestiae non recusandae. Itaque earum rerum hic tenetur a sapiente delectus, ut aut reiciendis voluptatibus maiores, псевдоним consquatur aut perferendis doloribus asperiores repllat.«

1914 перевод Х. Рэкхема

«С другой стороны, мы осуждаем с праведным негодованием и неприязнью людей, которые настолько обмануты и деморализованы очарованием удовольствия момента, настолько ослеплены желанием, что не могут предвидеть боли и неприятностей, которые неизбежно последуют; и в равной степени виноваты и те, кто не выполняет свой долг из-за слабости воли, что равносильно тому, чтобы сказать, избегая тяжелого труда и боли. Эти случаи совершенно просты и легко различимы.В свободный час, когда наша свобода выбора ничем не ограничена и когда ничто не мешает нам делать то, что нам больше всего нравится, нужно приветствовать любое удовольствие и избегать любой боли. Но при определенных обстоятельствах и из-за требований долга или деловых обязательств часто будет случаться так, что от удовольствий придется отказываться от удовольствий и принимать неприятности. Поэтому мудрый человек в этих вопросах всегда придерживается этого принципа отбора: он отвергает удовольствия, чтобы получить другие большие удовольствия, или же он терпит боль, чтобы избежать худшей боли.«

Нацеленный комплекс трансляции eIF4F сенсибилизирует клетки B-ALL к ингибированию тирозинкиназы

  • 1.

    Clark, S. S. et al. Экспрессия отличительного онкогена BCR-ABL при Ph2-положительном остром лимфоцитарном лейкозе (ОЛЛ). Science 239 , 775–777 (1988).

    ADS CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 2.

    Jain, N. et al. Ph-подобный острый лимфобластный лейкоз: подтип высокого риска у взрослых. Кровь 129 , 572–581 (2017).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 3.

    Choudhary, C. et al. AML-ассоциированные мутации киназного домена Flt3 демонстрируют различия в передаче сигнала по сравнению с мутациями Flt3 ITD. Кровь 106 , 265–273 (2005).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 4.

    Talpaz, M. et al. Дазатиниб при устойчивых к иматинибу филадельфийских хромосомных лейкозах. N. Engl. J. Med. 354 , 2531–2541 (2006).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 5.

    Roberts, K. G. et al. Целевые поражения, активирующие киназу, при Ph-подобном остром лимфобластном лейкозе. N. Engl. J. Med. 371 , 1005–1015 (2014).

    PubMed PubMed Central Статья CAS Google ученый

  • 6.

    Roberts, K. G. et al. Онкогенная роль и терапевтическое воздействие на изменения киназ, активирующих ABL-класс и JAK-STAT, при Ph-подобном ОЛЛ. Blood Adv. 1 , 1657–1671 (2017).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 7.

    Reshmi, S.C. et al. Целевые слияния генов киназ при B-ОЛЛ высокого риска: исследование Детской онкологической группы. Кровь 129 , 3352–3361 (2017).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 8.

    Maude, S. L. et al. Нацеливание на JAK1 / 2 и mTOR в моделях ксенотрансплантата мышей Ph-подобного острого лимфобластного лейкоза. Кровь 120 , 3510–3518 (2012).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 9.

    Tasian, S. K. et al. Сильная эффективность комбинированного ингибирования PI3K / mTOR и JAK или ABL в моделях Ph-подобного острого лимфобластного лейкоза на мышиных ксенотрансплантатах. Кровь 129 , 177–187 (2017).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 10.

    Gotesman, M. et al. Ингибирование mTOR увеличивает эффективность дазатиниба в отношении ABL-реаранжированного Ph-подобного B-ALL. Oncotarget 9 , 6562–6571 (2018).

    PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 11.

    Zhang, Q. et al. Ингибирование передачи сигналов mTORC1 / C2 улучшает противолейкозную эффективность блокады JAK / STAT в CRLF2-реаранжированном и / или JAK-управляемом остром B-клеточном лимфобластном лейкозе, подобном филадельфийской хромосоме. Oncotarget 9 , 8027–8041 (2018).

    PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 12.

    Мартелли, А. М., Евангелисти, К., Кьярини, Ф. и МакКубри, Дж. А. Сигнальная сеть фосфатидилинозитол-3-киназы / Akt / mTOR в качестве терапевтической мишени у пациентов с острым миелогенным лейкозом. Oncotarget 1 , 89–103 (2010).

    PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 13.

    Ли, J.-H.S., Vo, T.-T. И Фруман Д. А. Нацеливание mTOR на лечение В-клеточных злокачественных новообразований. Br. J. Clin. Pharmacol. 82 , 1213–1228 (2016).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 14.

    Fruman, D. A. et al. Путь PI3K при заболеваниях человека. Cell 170 , 605–635 (2017).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 15.

    Vanhaesebroeck, B., Perry, M. W. D., Brown, J. R., André, F. и Okkenhaug, K. Ингибиторы PI3K наконец достигли совершеннолетия. Nat. Rev. Drug Discov. https://doi.org/10.1038/s41573-021-00209-1 (2021 г.).

    Артикул PubMed PubMed Central Google ученый

  • 16.

    Lampson, B. L. et al. Иделалисиб, применяемый в первую очередь для лечения хронического лимфолейкоза, часто вызывает иммуноопосредованную гепатотоксичность. Кровь 128 , 195–203 (2016).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 17.

    Сакстон, Р. А. и Сабатини, Д. Передача сигналов M. mTOR при росте, метаболизме и болезнях. Ячейка 168 , 960–976 (2017).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 18.

    Калимери, Т.И Феррери, А. Дж. Ингибиторы m-TOR и их потенциальная роль в гематологических злокачественных новообразованиях. Br. J. Haematol. 177 , 684–702 (2017).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 19.

    Janes, M. R. et al. Эффективность исследуемого ингибитора киназы mTOR MLN0128 / INK128 на моделях В-клеточного острого лимфобластного лейкоза. Лейкемия 27 , 586–594 (2013).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 20.

    Мур, К. Н. и др. Фаза I исследование исследуемого перорального ингибитора mTORC1 / 2 сапанизертиба (TAK-228): переносимость и пищевые эффекты измельченного препарата у пациентов с развитыми солидными опухолями. ESMO Open 3 , e000291 (2018).

    PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 21.

    Аль-Кали, А. и др. Исследование фазы II (NCI9775) сапанизертиба (MLN0128 / TAK-228) при рецидивирующем и / или рефрактерном остром лимфобластном лейкозе (ALL): промежуточный анализ. JCO 37 , e18506 – e18506 (2019).

    Артикул Google ученый

  • 22.

    Voss, M. H. et al. Фаза 1 исследования ингибитора mTORC1 / 2 сапанисертиба (TAK-228) при запущенных солидных опухолях с фазой распространения при раке почек, эндометрия или мочевого пузыря. Br. J. Рак 123 , 1590–1598 (2020).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 23.

    Eyre, T. A. et al. Исследование фазы II для оценки безопасности и эффективности двойного ингибитора mTORC1 / 2 вистусертиба при рецидивирующем рефрактерном DLBCL. Hematol Oncol https://doi.org/10.1002/hon.2662 (2019).

    Артикул PubMed PubMed Central Google ученый

  • 24.

    Schmid, P. et al. Фулвестрант плюс вистусертиб против фулвестранта плюс эверолимус против одного фулвестранта у женщин с гормон-рецептор-положительным метастатическим раком молочной железы: рандомизированное клиническое исследование фазы 2 MANTA. JAMA Oncol. https://doi.org/10.1001/jamaoncol.2019.2526 (2019).

    Артикул PubMed PubMed Central Google ученый

  • 25.

    Lapointe, S. et al. Исследование фазы I vistusertib (двойной ингибитор mTORC1 / 2) у пациентов с ранее леченными мультиформными глиобластомами: исследование CCTG. Инвест. Новые препараты https://doi.org/10.1007/s10637-019-00875-4 (2019).

    Артикул PubMed PubMed Central Google ученый

  • 26.

    Hsieh, A.C. et al. Генетическое вскрытие онкогенного пути mTOR обнаруживает лекарственную зависимость от контроля трансляции через 4EBP-eIF4E. Cancer Cell 17 , 249–261 (2010).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 27.

    Pourdehnad, M. et al. Myc и mTOR сходятся в общем узле контроля синтеза белка, который обеспечивает синтетическую летальность при раковых заболеваниях, вызванных Myc. Proc. Natl. Акад. Sci. США 110 , 11988–11993 (2013).

    ADS CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 28.

    Demosthenous, C. et al. Комплекс инициации трансляции eIF4F является терапевтической мишенью для двойных ингибиторов киназы mTOR при неходжкинской лимфоме. Oncotarget 6 , 9488–9501 (2015).

    PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 29.

    Herzog, L.-O. et al. Нацеливание на комплекс инициации трансляции eIF4F с SBI-756 сенсибилизирует клетки лимфомы B к venetoclax. Br. J. Cancer https://doi.org/10.1038/s41416-020-01205-9 (2020).

    Артикул PubMed Google ученый

  • 30.

    Chiu, H. et al. Пониженная функция eIF4E нарушает В-клеточный лейкоз без изменения нормальной функции В-лимфоцитов. iScience. 24 , 102748 (2021).

  • 31.

    Пеллетье, Дж., Графф, Дж., Руджеро, Д. и Соненберг, Н. Нацеливание на комплекс инициации трансляции eIF4F: критическое звено для развития рака. Cancer Res. 75 , 250–263 (2015).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 32.

    Malka-Mahieu, H., Newman, M., Désaubry, L., Robert, C. & Vagner, S. Молекулярные пути: комплекс инициации трансляции eIF4F — новые возможности для лечения рака. Clin. Cancer Res. 23 , 21–25 (2017).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 33.

    Janes, M. R. et al. Эффективное и избирательное нацеливание на лейкозные клетки с использованием ингибитора киназы TORC1 / 2. Nat. Med. 16 , 205–213 (2010).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 34.

    Choo, A. Y., Yoon, S.-O., Kim, S. G., Roux, P. P. & Blenis, J. Рапамицин дифференциально ингибирует S6K и 4E-BP1, опосредуя специфичное для клеточного типа репрессии трансляции мРНК. Proc. Natl. Акад. Sci. США 105 , 17414–17419 (2008).

    ADS CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 35.

    Thoreen, C.C. et al. АТФ-конкурентная мишень ингибитора рапамицина у млекопитающих обнаруживает устойчивые к рапамицину функции mTORC1. J. Biol. Chem. 284 , 8023–8032 (2009).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 36.

    Thoreen, C.C. & Sabatini, D.M. Рапамицин подавляет mTORC1, но не полностью. Аутофагия 5 , 725–726 (2009).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 37.

    So, L. et al. Ось 4E-BP-eIF4E способствует чувствительному к рапамицину росту и пролиферации лимфоцитов. Sci. Сигнал. 9 , ra57 (2016).

    PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 38.

    Tolcher, A. et al. Фаза I испытания тозилата LY2584702, ингибитора киназы p70 S6, у пациентов с развитыми солидными опухолями. Eur. J. Cancer 50 , 867–875 (2014).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 39.

    Chiu, H. et al. Пониженная функция eIF4E нарушает В-клеточный лейкоз без изменения нормальной функции В-лимфоцитов. iScience 24 , 102748 (2021).

    ADS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 40.

    Ly, C., Arechiga, A. F., Melo, J. V., Walsh, C. M. & Ong, S. T. Bcr-Abl-киназа модулирует регуляторы трансляции рибосомного белка S6 и 4E-BP1 в клетках хронического миелогенного лейкоза через мишень рапамицина млекопитающих. Cancer Res. 63 , 5716–5722 (2003).

    CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 41.

    Prabhu, S. et al. Новый механизм действия Bcr-Abl: Bcr-Abl-опосредованная индукция комплекса инициации трансляции eIF4F и трансляции мРНК. Онкоген 26 , 1188–1200 (2007).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 42.

    Lim, S. et al. Нацеливание на ось MNK-eIF4E при бластном кризе хронического миелоидного лейкоза подавляет функцию стволовых клеток лейкемии. Proc. Natl. Акад. Sci. США 110 , E2298 – E2307 (2013).

    ADS CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 43.

    Tsai, B.P. et al. Новая ось Bcr-Abl-mTOR-eIF4A регулирует IRES-опосредованную трансляцию LEF-1. Open Biol 4 , 140180 (2014).

    PubMed PubMed Central Статья CAS Google ученый

  • 44.

    Feng, Y. et al. SBI-0640756 ослабляет рост клинически невосприимчивых меланом, нарушая комплекс инициации трансляции eIF4F. Cancer Res. 75 , 5211–5218 (2015).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 45.

    Ernst, J. T. et al. Разработка кандидата на разработку eFT226, первого в своем классе ингибитора эукариотической инициации фактора 4A РНК-геликазы. J. Med. Chem. 63 , 5879–5955 (2020).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 46.

    Peters, T. L. et al. Целевой скрининг на eIF4A1 показывает, что морское природное соединение элатол является новым ингибитором инициации трансляции с противоопухолевой активностью in vivo. Clin. Cancer Res. https://doi.org/10.1158/1078-0432.CCR-17-3645 (2018).

    Артикул PubMed PubMed Central Google ученый

  • 47.

    Zhang, X. et al. Нацелена на инициацию трансляции синтетическими рокаглатами для лечения лимфом, управляемых MYC. Лейкемия 34 , 138–150 (2020).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 48.

    Moerke, N. J. et al. Низкомолекулярное ингибирование взаимодействия между факторами инициации трансляции eIF4E и eIF4G. Cell 128 , 257–267 (2007).

    CAS PubMed Статья PubMed Central Google ученый

  • 49.

    Cencic, R. et al. Блокирование взаимодействия eIF4E-eIF4G как стратегия нарушения репликации коронавируса. J. Virol. 85 , 6381–6389 (2011).

    CAS PubMed PubMed Central Статья Google ученый

  • 50.

    Vo, T.-T.T. et al. Ингибирование mTORC1 вызывает устойчивость к метотрексату и 6-меркаптопурину в Ph + и Ph-подобном B-ALL.

  • Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *