Песни про путешествия на русском языке: Песни про путешествия

Содержание

Песни из мультфильмов | слушать онлайн

Яркие, заводные и самые-самые лучшие детские песни из мультфильмов вошли в этот сборник.

Слушать онлайн песни из мультиков

Плейлисты

Какие песни слушать с детьми: старые советские или современные?

А вы задумывались когда-нибудь, зачем вообще в мультиках песни? Почему везде включают детям песни из мультфильмов, в садиках, школах, в развлекательных и развивающих центрах, даже дома? Вроде бы все уже давно решили, что для развития слуха и эстетического вкуса лучше классической музыки ничего нет. Более того, часто и дети спрашивают, зачем в мультик вставляют песни, ведь иногда они даже раздражают…

Всегда нужно помнить, что у людей совершенно разный вкус. Кому-то понравилась песня, а кто-то вообще не понимает, что в ней такого. Большая часть родителей хотели бы показывать ребенку советские мультики с их песнями и считают, что современные мультфильмы ужасные, песни в них попсовые и ничему не учат. Другие же в свою очередь совершенно не понимают, как можно смотреть старые мультики с устаревшими персонажами, некачественной картинкой и не всегда хорошим качеством звука.

Практика показывает, что старые детские песни из мультфильмов всё ещё используются повсеместно, особенно в садиках. Наверное, по той простой причине, что пока не создана достойная замена.

Отдельной категорией идут песни из диснеевских мультфильмов. Там могут быть очень и очень популярные песни, рассчитанные скорее на взрослых, а не детей. Но вот мультик уже не в прокате, некогда известную песню сменяют мелодии новых мультфильмов и никто уже и не помнит предыдущую… А вот детские песни из советских мультфильмов помнят все, они никуда не уходят и не забываются. А ведь большинству из них уже много десятков лет.

Какие детские песенки слушать – выбор каждого родителя. В этом разделе вы найдете самые лучшие композиции для всестороннего развития ребенка. Слушать онлайн можно песни хоть каждый день, а для особых случаев и праздников составлены специальные плейлисты.

Урок 13. музыкальное путешествие к нашим соседям: украина и белоруссия. музыкальный язык понятен без перевода — Музыка — 1 класс

Музыка, 1 класс

Урок 13. «Музыкальное путешествие к нашим соседям: Украина и Белоруссия. Музыкальный язык понятен без перевода»

Перечень вопросов, рассматриваемых на уроке:

  1. Знакомство с музыкальной культурой Украины и Белоруссии.
  2. Выявление и практическое сопоставление интонационного строя и образного содержания русских, белорусских и украинских народных песен.
  3. Расширение представлений о возможностях музыкального языка и средствах выразительности: интонации, тембре, пульсе, ритме.
  4. Жанры народной музыки восточных славян.
  5. Музыкальная грамота: длительности нот.

Глоссарий по теме:

Тембр окраска звучания голоса человека или музыкального инструмента. Именно по тембру мы узнаем голоса близких нам людей: звонкие или бархатистые, нежные или насыщенные. По тембру мы отличаем друг от друга и голоса музыкальных инструментов. Тонкий певучий голос скрипки мы не перепутаем с воздушным голосом флейты. Мы распознаём богатый голос рояля, яркий голос трубы и голоса других музыкальных инструментов.

Тембр – средство выразительности в музыке. Композиторы используют, например, голос арфы, чтобы создать ощущение волшебства, а голос барабана, чтобы изобразить гром.

Слово «тембр» запомнить несложно. Оно пришло в нашу речь из французского языка и переводится – «отличительный знак». Действительно, тембр – отличительный знак, уникальная окраска голоса. Ваши голоса тоже неповторимы, индивидуальны. Второго такого голоса, как у вас, найти нельзя.

Ключевые слова

Народная музыка; песни; Украина; Белоруссия; Россия; интонационный строй; образное содержание; исполнитель; оркестр; танец; тембр; ритм; длительности нот.

Основная и дополнительная литература по теме урока

:

  1. Г.П. Сергеева. Музыка. 1 класс [Текст]: учеб. для общеобразоват. организаций. / Г.П. Сергеева. — М.: Просвещение, 2017. – С. 64-69.

2. Г.П. Сергеева. Музыка. Творческая тетрадь. 1 кл.: учеб. пособие для общеобразоват. организаций. / Г.П. Сергеева. — М.: Просвещение, 2014. – С. 22-23.

3. Г.П. Сергеева. Учебно-методический комплекс «Мир музыки» для детей 5-10 лет. Практическое мультимедиа-пособие. / Г.П. Сергеева. – М.: Новый диск, 2008.

На уроке мы узнаем о разнообразии музыкальных жанров Украины и Белоруссии;

научимся сопоставлять звучания народных инструментов

Украины, Белоруссии и России;

сможем применить свои знания в творчестве.

Основное содержание урока

  1. Белорусская и украинская музыка во многом похожи. Ведь Белоруссия и Украина – страны-соседи, с близкой речью, культурными традициями, похожими историческими судьбами. Сегодня разнообразная украинская и белорусская музыка звучит не только на Украине и в Белоруссии, но и далеко за пределами этих государств. Народная песня – история страны, история народа. Это радость и печаль, свет и любовь. Послушайте украинскую народную песню. Какие чувства пробуждает в вас эта музыка? Кто исполняет прозвучавшую песню: солист или хор? Подумайте, какой у неё характер? Поразмышляйте, о чём она может рассказывать?
  2. Сегодня мы отправляемся в путешествие к нашим ближайшим соседям: на Украину и в Белоруссию. Русский, белорусский и украинский языки очень похожи. У трёх братских народов много общих культурных традиций. Сравним их музыкальные языки.
  3. Украинцы считаются одним из самых поющих народов. Музыка, песни, танцы слышны повсюду. Слышите? Это звучит одна из известных украинских песен «Взял бы я бандуру». Проследим за развитием её интонации, за направлением мелодии. Как она движется: вверх или вниз? Как исполняется? Она напомнила вам русскую песню? Разберёмся, почему. Широкая мелодия движется плавно, поступенно, неспешно, сначала вверх, потом вниз. Некоторые слоги распеваются. Такое плавное, поступенное движение мелодии и распевы присущи русской музыке. Да и хор повторяет за солистом последние строки каждого куплета. В русской музыке мы тоже встречали такое явление. Слушая мелодию ещё раз, проследите за её движением по нотной строчке. Убедитесь, как плавно, словно по ступенькам звукоряда, движется песня.
  4. Вы услышали, какие инструменты сопровождают песню? Не случайно звучание инструментов напомнило вам гусли. Звучал самый любимый украинцами струнный щипковый инструмент – бандура. Как и русские гусли, украинская бандура придаёт звучанию песни былинный, задумчивый, повествовательный характер. Это происходит благодаря её особенному тембру. Тембр – окраска звучания голоса инструмента или человека. Именно по тембру мы узнаем голоса близких нам людей даже по телефону. Голос бандуры звонкий, несколько отрывистый, яркий, богатый. Прислушаемся к тембру бандуры, запомним краски её звучания.
  5. А есть ли в Белоруссии похожий инструмент? Узнаем это на народном празднике. Слушая зажигательную белорусскую пляску «Лявониха», обращайте внимание на тембры инструментов. Вы наверняка услышали инструмент, похожий и на бандуру, и на гусли. Это цимбалы. Любимый в Белоруссии струнный музыкальный инструмент. На нём играют деревянными палочками-колотушечками.
  6. Белорусская «Лявониха» известна на весь мир. На Украине тоже есть озорные, стремительные пляски. Национальный украинский танец – гопак. Такое необычное название произошло от восклицания «гоп», которое много раз произносили во время танца. Гопак включает в себя прыжки, присядки и вращения. Слушая «Гопак», постарайтесь поддержать его пульс хлопками и воскликнуть «гоп», как бы подзадоривая исполнителей.
  7. Белоруссия и Украина подарили нам множество песен разных жанров. Послушайте белорусскую песню «Перепёлочка» и проследите за движением мелодии по нотам. Особенность этой песни – ощущение небольших остановок в конце фраз. Они получаются благодаря ритму. Ритм – это чередование длинных и коротких звуков. Посмотрите на нотную строчку. Мы видим четыре короткие ноты. Они расположены рядом друг с другом, имеют красивые флажки-хвостики и называются восьмыми. Продолжают музыку две длинные ноты: без флажков. Они вдвое длиннее и называются четвертными. Их длительность (продолжительность звучания) подобна спокойному шагу. Две четвертных ноты – два шага.

Послушайте игровую белорусскую песню «Сел комарик на дубочек» и последите по нотам за чередованием восьмых и четвертных. Вы заметили, что в конце каждой фразы один звук особенно длинный по сравнению с другими? А одна нотка в конце каждой фразы отличается по начертанию: она не закрашена.

Это половинная нота, её длительность вдвое больше четвертной. Она звучит вдвое дольше. Значит, в ритмическом рисунке этой забавной песни чередуются восьмые, четвертные и половинные ноты.

  1. Вы убедились, что музыка белорусского и украинского народов похожа, но имеет отличительные особенности. Общие и уникальные черты народной музыки проявляются в интонациях и ритме. Красочность звучанию музыкальных произведений придают тембры народных инструментов. Как красива, как близка нашим сердцам музыка Белоруссии и Украины! Послушаем белорусскую песню в исполнении ансамбля «Песняры».

Разбор типового тренировочного задания

Текст вопроса:

Послушайте музыку. Придумайте к ней название.

Из предложенных вариантов названий выберите то, которое, по вашему мнению, соответствует прозвучавшей музыке.

Варианты ответов:

А) Мечта

Б) Светлая грусть

В) Радость

Украинский народный танец «Гопак».

Исполнитель: Оркестр народных инструментов.

Правильный вариант: Вариант В.

Неправильные варианты: все другие варианты.

Подсказка: Прислушайтесь к себе и определите, что может чувствовать человек – герой этой музыки: радоваться, грустить, мечтать?

10 испанских музыкальных хитов для пополнения словарного запаса. Испания по-русски

Самые эффективные способы изучения языка – те, что доставляют удовольствие. А что может быть приятнее, чем слушать любимые композиции и подпевать? Так вы можете не только улучшить свое произношение, прокачать аудирование, но и запомнить несколько новых слов. Доказано, что положительные эмоции улучшают память, а повторение – вообще главный секрет запоминания. Обратим внимание на несколько тонкостей «музыкальной» системы обучения.

Слушаем и запоминаем

  1. Узнайте что-нибудь об исполнителе понравившегося трека. Это и для общего развития хорошо, и может дать представление о том, можно ли использовать его тексты для обогащения своего словарного запаса. Рэперы с тюремной тематикой вряд ли хорошо помогут в пополнении активного словаря, а вот поп-звезды, как правило, вполне годятся. Важно и происхождение певца: есть риск приобрести специфический акцент.

  2. Нужно не только слушать, но и читать. Обязательно найдите слова (по-испански «letra» или «letras») и следите глазами за текстом в то время, как звучит сама композиция. На YouTube можно посмотреть не только клипы, но и караоке-версию любой песни. Если и при наличии текста перед глазами «слышать» тяжеловато, то эту песню лучше оставить до лучших времен.

  3. Есть ли хоть какой-то смысл у отдельных фраз или песня – набор случайных слов, и пересказать ее не представляется возможным? В последнем случае пусть останется лишь эстетическое удовольствие. Если понять содержание песни сложно, то на сайте www.es.lyrsense.com наверняка найдется ее перевод на русский язык вместе с пометками о необычных грамматических конструкциях или словах, встречающихся в тексте. Помните, что многие музыканты склонны жертвовать грамматической правильностью или смыслом в пользу мелодичности. Сомневаетесь в какой-то фразе? Спросите у преподавателя, испаноязычного друга и т.д.

  4. Убедитесь, что текст написан на литературном языке приемлемого уровня. Обилие жаргонных слов, диалектизмов, разговорной лексики (проверьте пометки в словаре рядом с этими словами) снизит эффективность такого рода обучения. Слушать можно, использовать в собственной речи – нежелательно.

«Деспасито» не поможет?

Музыка Испании невероятно разнообразна. Если у вас нет в запасе нескольких любимых композиций, можете просто вбить в поисковике «mejores canciones en español» и положиться на мнение миллионов. Послушайте их, выберите те, что с удовольствием переслушали бы вновь и проанализируйте по предложенному алгоритму, запишите себе и слушайте за рулем, во время домашних дел, в тренажерном зале, на прогулке. Не забывайте время от времени поглядывать в параллельные тексты испанского и русского варианта.

Итак, список составлен. Приятного вам времяпровождения под звуки испанских мелодий! Если же вы затрудняетесь с выбором, то вот 10 песен, которые наверняка придутся по душе тем, кто заинтересован в пополнении своего словарного запаса. Сразу скажем, суперпопулярные «Dança kuduro» и «Despacito» в этот список не входят: в первой композиции намешано несколько языков, да и слов маловато, разве что слово cintura – «талия, пояс» пригодится; во второй – лексика достаточно своеобразная, в повседневной жизни малопригодная. Запомните уменьшительно-ласкательный суффикс -ito, который частенько встречается в речи испаноговорящих, особенно в странах Латинской Америки: despacito – «медленно, помаленьку», а буквально и вовсе «медленненько».

Танцуем, поем и учимся с удовольствием

  1. La camisa negra – Juanes. Эта песня – лучший способ запомнить, что в испанском «иметь» не haber, а tener, и большинство прилагательных идет после существительного. Amargo – «горький», la mentira – «ложь», la calma – «спокойствие»… Здесь полно слов, которые пригодятся при прослушивании практически любой песни на испанском языке. Нельзя забывать и о готовых конструкциях, например: por culpa de, por la tarde, ni siquiera и т.д. Плюсом идет зажигательный ритм и идеальное произношение колумбийского исполнителя. В принципе, Хуанеса вообще можно считать идеальным «пособием» для изучающих испанский язык: послушайте хотя бы A Dios le Pido или Te busqué с Nelly Furtado, им так и хочется подпевать.

  1. No sé por qué te quiero – Ana Belén и Antonio Banderas. Ритм болеро не слишком быстрый, слова хорошо воспринимаются на слух. Ну откуда бы вы еще узнали глагол pellizcar – «щипать» или существительное freno – «тормоза» (автомобильные)? Пример отрицательного перечисления тоже достоин запоминания: No tiene nombre ni documentos. Для тех, кто кого этим уже не удивишь, есть замечательная конструкция Si no me hicieran falta tus besos, me tratarías mejor que a un perro – «Если бы мне не были нужны твои поцелуи, ты обращалась бы со мной лучше, чем с псом». Научитесь строить фразы по этой конструкции и поднимитесь на новый уровень владения испанским.

  1. Solamente Tú – Pablo Alboran. Что-что, а фразу solamente tú вы не забудете уже никогда. А ведь здесь еще и la garganta, los celos, las olas, el alma, la luz; глаголы navegar, despertarse, enseñar! Песня богата чудесными грамматическими конструкциями: от простенькой Llena de… до Haces que mi cielo vuelva a tener – где встречаются и оборот с сослагательным наклонением (тем самым, пугающим многих субхунтиво), и perífrasis verbal Volver a + infinitivo.

  1. Bailando – Enrique Iglesias. Если вам еще не набила оскомину эта жизнерадостная композиция, попробуйте исследовать ее на предмет полезной лексики, и вы будете приятно поражены. Subiendo, bajando, se me corta, vacía. Вы навсегда запомните, что вместо формы «con tí» нужно говорить «contigo», а после нескольких часов наедине с испанской грамматикой сможете эффектно сказать Ya no puedo más. Для изучающих язык на продвинутом уровне, например, есть отличная конструкция с субхунтиво Te suplico que no salga el sol – «Умоляю, чтобы не вставало солнце (в смысле, чтобы не заканчивалась ночь)».

  1. «Colores en el viento» – Ana Torroja или Susana Zabaleta (встречается несколько испаноязычных вариантов этой песни и все они хороши). Эту песню сложно назвать хитом, но слышали ее многие. Саундтрек к известному диснеевскому мультфильму «Покахонтас». Песня, посвященная испаноязычному завоевателю Центральной Америки, и звучит приятно, и словарный запас обогатит однозначно. Здесь много необычной лексики, связанной с природой, миром животных: la roca – «скала», la criatura – «создание, существо», el lince – «рысь». Некоторые глаголы вряд ли вам пригодятся, но чем черт не шутит, вдруг и встретятся: aullar – «выть», hallar – «найти». И сам мультфильм посмотрите, на испанском, конечно. Не пожалеете!

  1. Hijo de la Luna – Mecano. Существует множество вариантов исполнения, даже Лары Фабиан, выбирайте любую. Еще одна сказочно красивая песня, в которой рассказывается история несчастной цыганки и ее непростых взаимоотношений с луной. La hembra – «самка, особь женского пола», la plata – «серебро», la cuna – «колыбель». Теперь вы точно будете знать, как спросить, от кого ребенок (¿De quién es el hijo?), так что можно спокойно садиться за какую-нибудь латиноамериканскую мыльную оперу.

  1. Ella – Bebe. Очень эмоциональная песня не менее эмоциональной исполнительницы, настоящее имя которой Nieves Rebolledo Vila. Ее тексты полны остросоциальных тем, например, эта песня, как и Malo, посвящена роли женщины в обществе мачистос, о признании женщинами себя. Здесь представлены фразеологизмы (tirar la toalla) как самые общеупотребительные слова, типа el espejo, el invierno, el suelo, так и лексика посложнее: el fracaso, los tacones, el pudor, la pestaña, las telarañas.

  1. Llamando a la Tierra – M-Сlan. Во-первых, даже само название помогает запомнить, что перед complemento indirecto (косвенным дополнением) всегда должен стоять предлог «а». Есть здесь и полезные словечки. Общеупотребительные la nave – «корабль», la dimensión – «измерение», el cuento – «сказка, рассказ», las notícias – «новости» или экзотическое los años luz – «световые годы». Есть и полезные конструкции: Estoy a … años/kilometros (о расстоянии), no estoy tan mal.

  1. No me ames – Jennifer Lopez и Marc Anthony. Редкая песня, выстроенная в виде диалога. Идеальна для прослушивания перед любовными «разборками». Можно и поругаться (loco testarudo – «сумасшедший упрямец»), и пообещать быть вместе всегда («seguiremos siempre juntos»). Много примеров отрицательной формы императива: no me ames – «не люби меня», no me dejes – «не оставляй меня».

  1. Fiebre – Ricky Martin. Увидев это имя, непроизвольно начинаешь напевать Bailamos… Но напевать и учить язык можно не только с «Байламос». У Энрике Мартина Моралеса много прекрасных композиций. Например, в песне 2018 года вы найдете все, что нужно для общения по медицинской тематике: собственно, la fiebre – «жар, температура», la tensión – «давление», la receta – «рецепт», curar – «лечить, излечивать», а еще такие редко упоминающиеся в текстах части тела, как шея (cuello) и пупок (ombligo).

Американский рэпер Уоррен Гриффин III, более известный как Warren G, в 1997 году выпустил сборник «The Rapsody Overture», в котором сочетание рэпа и классической музыки. Мировым хитом его стала песня «Prince Igor», записанная совместно с норвежской оперной певицей Sissel. В качестве припева в данной композиции исполняется сольный вариант хора «Улетай на крыльях ветра». Это фрагмент из оперы «Князь Игорь» русского композитора Александра Бородина:

Улетай на крыльях ветра
Ты в край родной, родная песня наша,
Туда, где мы тебя свободно пели,
Где было так привольно нам с тобою.

Кстати, вот полный текст этого хора.

2. Morandi — «Kalinka»

Британский рэпер и музыкант Ян Кэмпбелл, более известный под псевдонимом Iсе MC, в 1990 году исполнил песню «Laika». В ней он поет о нелегкой доле советской собаки-космонавта по кличке Лайка, которая просит спасти ее и не бросать в космосе. В конце трека звучит радиосообщение на русском языке:

«Внимание, внимание! Всем радиостанциям, работающим на частотах от 20 000 килогерц ровно до 20 012 килогерц! Вы создаете помехи приему сигналов космического корабля „Восток-5“. Просим прекратить работу в этом участке диапазона».

Кстати, та же фраза, но с продолжением, есть в начале композиции нидерландского музыкального коллектива The Gathering «How to Measure a Planet».

4. Snap! — «The Power»

Немецкий евродэнс-проект Snap! в 1990 году представил свою дебютную композицию «The Power», которая вскоре стала одним из крупнейших хитов того года. Танцевальный трек начинается с загадочной фразы, которую начитывает диктор:

«Американская фирма Transceptor Technology приступила к производству компьютеров „Персональный спутник“».

5. Jamiroquai — «Hot Property»

Популярная британская группа в 2017 году издала сингл «Hot Property», в середине которого внезапно оказалась русская речь. Неизвестная дама произносит фразу, смысл которой не совсем ясен:

«Я не обязана вам снова напоминать, что я командир этой операции. Вы всегда должны подчиняться моим приказам. В противном случае вас ждет немедленная ликвидация».

6. Ману Чао — «Infinita Tristeza»

У французского исполнителя испанского происхождения Ману Чао, композиции которого можно охарактеризовать как сплав рока и латиноамериканской музыки, есть песня «Infinita Tristeza». Композиция начинается с фразы Юрия Гагарина:

«Люди всех стран и континентов! Через несколько минут могучий космический корабль унесет меня в далекий космос».

В треке можно услышать и другие слова первого космонавта, а также реплику Юрия Левитана «Говорит Москва».

7. Адриано Челентано — «Ja Tebia Liubliu»

В 1994 году композиция Адриано Челентано «Ja Tebia Liubliu» стала очень популярной у русскоязычных слушателей. Дело в том, что в ней исполнитель признается в любви сразу на четырех языках: русском, французском, английском и немецком. В припеве Челентано с очаровательным итальянским акцентом поет:

«Я тебя люблю, я жить без тебя не могу».

8. Igorrr — «Lullaby for a Fat Jellyfish»

У немецкого музыкального проекта Haggard, исполняющего симфо-метал, есть композиция «The Final Victory». На 3-й минуте ее звучания женский хор поет по-русски:

Вижу свет в ночи туманной,
Не прогнать мне призрак странный.
Свет негаснущей свечи
Горит, горит в ночи.

10. Брайан Ферри — «Alphaville»

Среди песен британского музыканта Брайана Ферри, выступающего на сцене, к слову, уже почти 50 лет, есть композиция «Alphaville». В самом ее начале девушка по-русски произносит:

«Не проси меня, я не буду танцевать».

11. Милен Фармер — «California»

В самом начале одной из песен популярной французской певицы Милен Фармер звучит фраза, произнесенная на русском языке:

«Очень медленная скорость».

12. The Orb — «Spanish Castles In Space»

В дискографии британского музыкального коллектива The Orb, который создает музыку в стиле эмбиент, есть композиция «Spanish Castles In Space». В ней можно услышать следующую фразу:

«Некоторые рыбы имеют специальные электрические органы, способные накапливать напряжение в десятки и сотни вольт. Во время ночной охоты электрический сом излучает биоэлектрические разряды».

А вы знаете еще какие-нибудь иностранные песни, в которых есть слова на русском языке?

Песня из кинофильма «Большое космическое путешествие» на немецком языке

Я заметила однажды…

— Я заметила однажды,
Как зимой кусты сирени
Расцвели, как будто в мае —
Ты мне веришь или нет,
Веришь мне или нет?

— Я тебе, конечно, верю,
Разве могут быть сомненья,
Я и сам всё это видел,
Это наш с тобой секрет,
Наш с тобою секрет.

— А недавно я видала,
Как луна в сосновых ветках
Заблудилась и заснула —
Ты мне веришь или нет,
Веришь мне или нет?

— Я тебе, конечно, верю,
Я и сам всё это видел
Из окошка в прошлый вечер,
Это наш с тобой секрет,
Наш с тобою секрет.

— А во время звездопада
Я видала, как по небу
Две звезды летели рядом —
Ты мне веришь или нет,
Веришь мне или нет?

— Я тебе, конечно, верю,
Разве могут быть сомненья,
Я и сам всё это видел,
Это наш с тобой секрет,
Наш с тобою секрет.

И. Кохановский

Ich bemerkte eines Tages…

— Ich bemerkte eines Tages,
Wie ein Fliederstrauch im Winter
Blühte auf, als wär’s im Frühjahr —
Glaubst du mir das oder nicht,
Glaubst mir oder nicht?

— Ich glaub’ es dir selbstverständlich,
Kann es denn hier Zweifel geben,
Hab’ all das auch selbst gesehen,
Davon wissen du und ich,
Nur du und ich.

— Und ich hab’ gesehen neulich,
Wie der Mond in Kiefernzweigen
Sich verirrt und eingeschlafen —
Glaubst du mir das oder nicht,
Glaubst mir oder nicht?

— Ich glaub’ es dir selbstverständlich,
Hab’ all das auch selbst gesehen
Aus dem Fenster letzten Abend,
Davon wissen du und ich,
Nur du und ich.

— Und als nachts Sternschnuppen fielen,
Sah ich zwei von ihnen fliegen
An der Seite von einander —
Glaubst du mir das oder nicht,
Glaubst mir oder nicht?

— Ich glaub’ es dir selbstverständlich,
Kann es denn hier Zweifel geben,
Hab’ all das auch selbst gesehen,
Davon wissen du und ich,
Nur du und ich.

Перевод на немецкий язык В. Теслярова

Мила Берлинская




Кругосветное путешествие по Морям Селены. Интервью с группой Selenseas

13-04-2017 Алексей «Astarte Eel» Иринеев

Не так легко в наше время придумать оригинальное и запоминающееся название для группы, но Морям Селены это удалось как нельзя лучше — вряд ли есть уже команда, которая называется так же. Дебютное творение этих московских пауэрщиков следует в лучших традициях Stratovarius, Sonata Arctica и Trust X. Это эпичный пауэр-метал с заметным влиянием прогрессива, симфо-металла и хард-рока. Их диск снабжён отличным артом и не менее замечательным буклетом, а тексты посвящены мифологии, истории и славным подвигам. В записи принял участие целый сонм именитых гостей, а в музыке группы можно услышать флейту, виолончель и скрипку. На связи лидер и основатель коллектива Владислав Тюшин, который введёт нас в курс дел своей группы, у которой на 2 июня запланирована презентация альбома.

— Приветствую, Владислав! Поздравляю с выпуском дебютника! Давайте начнём с краткой экскурсии в историю группы. Как я понимаю, всё началось осенью 2010 года, и вы в строю уже почти 7 лет?

Привет, Алексей, спасибо за поздравление! Да, творческий путь группы начался осенью 2010 г. Но в период с 2013 по 2015 гг. проект был заморожен.

— А если заглянуть ещё дальше и вернуться в те времена, когда участники группы только-только открыли для себя волшебный мир металла, что привлекло вас в этой музыке и как музыканты Selenseas собственно решили стать музыкантами?

Нас привлекло в метале то, что это сильная, воодушевляющая, энергичная музыка, с серьезной лирикой, которая помогает пережить трудности в жизни, почувствовать себя увереннее и способна поднять настроение.

Мой путь, как автора и исполнителя, начался 7 лет назад с домашней записи инструментальной версии композиции Look at the Past (Зеркало). Метал я слушаю с 96-ого года (альбом Stratovarius – Episode), но увлекся тяжелой музыкой гораздо раньше.

Для Ильи и Светланы мир музыки открылся с музыкальной школы в 6 лет. Илья учился по классу виолончели, а Светлана – по классу скрипки.

Для Людмилы знакомство с металом началось в 15 лет с таких групп, как Ария и Blind Guardian, после прослушивания которых она захотела научиться играть на гитаре, а позже освоила барабаны.

Денис увлекся в 10 лет группой Rammstein, а позже заинтересовался Арией и Iron Maiden. Вдохновленный их творчеством, он решил сам играть в группе.

— Что означает имя группы? Какое отношение к вашей деятельности имеет Селена, богиня луны? Честно говоря, был немного удивлён, не увидев её на обложке…

Название группы дословно с английского языка переводится как “Лунные моря” или “Моря Селены”. Выбрать имя для проекта было достаточно трудно, ведь как назовешь корабль, так он и поплывет. Мы хотели, чтобы название было созвучно с музыкой, т.е. быть легким, светлым, воздушным и запоминающимся. Изначально проект носил имя Weightlessness (англ. «невесомость»). Но группа с таким названием уже существовала, да и трудно произносилось, язык сломаешь. Уже было написано несколько песен, среди которых всем особенно полюбилась «Обратная сторона Луны». Вдохновленные серебряным диском Луны, мы решили изменить название на Silveria. Но потом узнали, что и такая команда уже есть.

Начался целенаправленный поиск имени проекта всеми участниками, который длился несколько недель, пока Татьяна Лилло (ex-вокалистка) не принесла на репетицию список лунных морей. Среди них было много интересных названий, но все они были труднопроизносимыми. В то время я уже был знаком с мифом об Эндимионе и Селене. Мне понравилось само сочетание «лунные моря», и у меня возникла идея: почему бы не смешать имя богини Луны и моря. Так родилось название Selenseas.

Если внимательно присмотреться, то Селена встречается в оформлении нашего CD шесть раз: на обложке (флаг), под текстом песни “Надежда”, на развороте карты в розе ветров, на полноразмерном изображении обложки, на самом диске, а также под диском.

— А вы сами религиозные люди? Насколько вы ощущаете помощь муз и других потусторонних существ?

Я, Светлана и Денис, хоть и крещеные, но не являемся особо религиозными людьми и не ходим в церковь. Всех участников Selenseas объединяет культурный интерес к различным мифам, легендам, религиям.

При написании музыки я и Денис вдохновляемся близкими людьми, которые и являются нашими музами. Они вполне реальные, а не потусторонние существа.

Людмиле близка религия, но она не считает музу её проявлением. Для нее источник вдохновения – это общение, музыка, природа, хорошее настроение, т.е. все, что задевает внутренние струны и помогает дышать полной грудью.

— Близится лето, многие поедут на море, как думаете, стоит ли захватить на отдых и ваш диск?

Если вы хотите совершить кругосветное путешествие на фрегате, пересечь пустыню в поисках джинна, посетить северные земли и пропитаться духом скандинавских легенд, ощутить космическую энергию и услышать шепот звезд, на берегу моря запечатлеть красоту зари, тогда обязательно захватите наш диск с собой!

— А в целом ваша музыка морская, воздушная, земная, огненная?. ..

Наша музыка разная. Почти каждую песню можно отнести к одной из четырех стихий.

— Как проходит у вас написание песен?

Создание музыки у Selenseas всегда начинается с ярких риффов или мелодий, которые, обрастая аранжировками, рождают идею и будущий образ песни. На основе этих образов и впечатлений от прослушивания готовой инструментальной части пишутся тексты двумя авторами: мной и Малой Л.А. Иногда музыка, а точнее ее звучание, сама подсказывала о какой истории будет та или иная песня, или же свежий взгляд участников нашей группы помогал переосмыслить и доработать мелодику и слова.
Помимо того, что каждая композиция имеет свой смысл, свой стиль и настроение, все песни несут в себе цель просветить слушателя, т.к. тематика песен очень разносторонняя: мистика, мифология, фантастика, история, философия, художественная литература, кинематография и даже физика.

— С какой песни лучше всего начинать знакомство с Selenseas и почему?

Я думаю, что с песни «Зеркало», т. к. с нее начался наш творческий путь (рабочее название композиции – Look At the Past). Забавный факт, что эта песня за всю жизнь Selenseas 5 раз изменяла свое название.

— Кстати, позвольте высказать восхищение оформлением диска: обложка, буклет — всё на высоте. А кто автор рисунка?

Автор обложки и карты для буклета – Вячеслав Куриленко, а оформлением и дизайном CD занимался Олег [Voodoo] Щербаков.

— Сколько музыкантов прошло через вашу группу и насколько укомплектован и постоянен нынешний состав?

За семь лет через нашу группу прошло порядка двадцати пяти музыкантов, из которых в постоянном составе на данный момент осталось пять. Сейчас мы ведём поиски постоянного лид-гитариста.

— Почему группу покинул Родион Китаев? Насколько тяжёлой была эта потеря для вас?

Родион еще на стадии сведения EP “В отражении…” предупредил о своем желании покинуть проект. Видимо, наши творческие взгляды и пути разошлись. Для группы это была большая потеря, поскольку его тембр обогатил наши песни и показал, насколько хорошо может звучать наша музыка с мужским вокалом. После его ухода мы сосредоточились на поисках именно мужского голоса.

— А вот ещё интересный момент: у Вас на барабанах девушка, Людмила Малая. Как так случилось? Считается, что игра на барабанах дело не простое, группы, где играют барабанщицы можно пересчитать по пальцам…

Обычно больше всего времени у музыкантов занимают поиски барабанщика. Судьба преподнесла замечательный подарок: Людмила, увидев наше объявление в интернете, написала нам сама. Ее привлек наш мелодичный стиль. Для группы это было грандиозное событие, поскольку Людмила не только отлично играет на ударных, но и пишет тексты, которые идеально отражают идею нашего творчества.

— Не планируете расширить состав и взять второго гитариста? Как вам вообще удаётся управляться с одной гитарой на концертах?

На самом деле, в нашем составе всегда было два гитариста. Один – для плотной ритм-секции, второй – для исполнения мелодичных соло и лидирующих партий. На момент написания альбома нас неожиданно покинул лид-гитарист. Нужно было принимать срочные меры, так как запись была в самом разгаре. Мы обратились за помощью к моему другу и коллеге по работе – Гамилю Махмутову, который сымпровизировал виртуозные соло. О принятом решении группа ни разу не пожалела.

2 июня 2017 г. состоится концерт-презентация нашего альбома “За гранью возможного”, где Гамиль исполнит вживую соло-партии.

— Что таится за гранью возможного и почему вы решили озаглавить свой дебютный лонгплей именно так?

Инструментальная композиция «За гранью возможного» является квинтэссенцией всех песен альбома. Именно поэтому было выбрано такое название.

За гранью возможного таится мечта каждого человека, к исполнению которой он неустанно стремится.

Так, например, группа Selenseas, несмотря на все преграды и трудности, воплотила в жизнь свои идеи, выпустив, наконец, альбом. Теперь уже, мы стали на один шаг ближе к своей мечте.

— Мне показалось, что главный хит и вершина альбома потрясающий трек “Месть Ифрита”, она достаточно сильно отличается от других песен. А какую композицию вы сами считаете наиболее сильной и интересной?

“Месть Ифрита”, на мой взгляд, действительно выделяется на фоне других, так как она самая тяжелая и мрачная на LP.

У каждого участника проекта есть своя любимая песня с альбома.

Когда являешься автором музыки, сложно выделить какой-то один трек. Мое мнение слишком субъективно.

Оценки слушателей очень разнятся. Лидеры по нашему голосованию — “Данте” и “Фрегат”.

— В записи диска принимал участие целый ряд гостей. Сотрудничество с кем из них было наиболее интересным и плодотворным?

Нам со всеми гостями было очень интересно и приятно работать, но самый большой вклад при записи внес Гамиль Махмутов, украсив наш альбом невероятными по красоте соло и техничной игрой.

— Как вам удалось убедить Сергея Лазаря спеть? Не редкость, когда Сергей занимается сведением и мастерингом альбома, но его вокал это далеко не настолько же само собой разумеющееся. Как так вышло, что он сделал исключение для вас?

Как я упомянул выше, “Месть Ифрита” — самая тяжелая и мрачная композиция. У коллектива созрела идея использовать в этой песне экстремальный вокал, чтобы раскрыть роль злого джинна. В процессе студийной работы мы предложили Сергею исполнить партию ифрита, и он, к счастью, не отказался. Его голос идеально вписался и передал атмосферу песни.

— Кстати, если говорить о направлении вашей группы, это ведь не совсем чистый пауэр, налицо влияния прогрессива, да и использование флейты и скрипки совсем не само собой разумеющееся в этом жанре. На какие группы и какую музыку в целом вы ориентируетесь в своём творчестве?

Мы стараемся не ограничиваться одним стилем музыки, не ставим себе рамки и ярлыки. Действительно, в нашей музыке прослеживаются: progressive, power, heavy, sympho, элементы hard rock’а. Композиции для второго альбома, которые еще не записаны, содержат элементы фолка и другие эксперименты со стилями.

В своем творчестве мы не ориентируемся ни на какие группы, стараемся быть собой.

Сам я вырос на музыке Stratovarius, Helloween, Sonata Arctica, Edguy, Gamma Ray, Primal Fear, Dark Moor, Blind Guardian, Rainbow, DIO и др.

— А epic power это про вас? Трудно не заметить, что преобладающий темп в ваших песнях медленный…

Элементы epic power у нас явно присутствуют. Например, название “Асгард” само говорит за себя.

— По мере прослушивания альбома я не раз ловил себя на мысли, что музыка у вас очень серьёзная, а какие вы в жизни и насколько часты у вас забавные и курьёзные случаи?

В жизни мы самые обычные люди. Серьезно подходим к творчеству, но личности мы достаточно позитивные. У меня забавные случаи происходят нечасто, в основном на работе в музыкальном магазине.

— А какие российские команды Вам близки? С кем уже доводилось выступать, с кем наоборот хотели бы и мечтаете выступить?

Нам по духу близки: Arida Vortex, Trust X, Catharsis, Харизма, Театр Теней, Ретрием, Артерия, Аркона.

Selenseas выступала на концертных площадках с такими коллективами, как: Театр Теней, Amalgama, Легион, Харизма, Троя, Hollow Mirror, Aura, Amortem, Аварис, Inner Spring и многими другими талантливыми группами.

Мы мечтаем разделить сцену со своими зарубежными кумирами.

— А вот интересный факт: ваша барабанщица Людмила недавно приняла участие в съёмке клипа Айрэ и Саруман. Что вас связывает с этим коллективом? И что думаете в целом о толкиенистах-ролевиках?

Проекты Selenseas и Айрэ и Саруман в целом ничем не связаны, кроме участия барабанщицы в обоих проектах. Благодаря творчеству коллектива Айрэ и Саруман, за которым Людмила следит с 2000 года, она обрела нынешнюю душевную организацию, и стало возможным ее участие в Selenseas.

Большинство участников коллектива очень любят произведения Дж. Р. Р. Толкиена, но не являются толкиенистами-ролевиками. Я положительно к ним отношусь, но никогда не причислял себя к этой субкультуре.

— А в каких ещё сторонних проектах участвуют музыканты Selenseas?

Я и Светлана – ни в каких.

Как ранее указывалось, Людмила принимает участие в Айрэ и Саруман.

Денис входит в состав группы Цезарь и участвует в студийном black metal проекте Gaarm.

Илья поет в кавер-группе Red Wine.

— Приоткроете тайну, что ждёт слушателей на презентации диска? Будут ли какие-то особенные сюрпризы?

На презентации альбома 2 июня посетителей ждут специальные гости и наши друзья: группы Acatonia и Легенда.

Мы исполним все треки с альбома. На сцену выйдут музыканты, принявшие участие в записи альбома. Но какие именно, пока секрет. Слушателей ждут несколько конкурсов с призами, также в продаже будет мерч от группы.

— Технический вопрос: почему вы решили снабдить диск таким богатым и интересным буклетом, который в два раза больше стандартного сопровождения диска: не 12, а аж 24 страницы?

Так как это наша первая серьезная работа, мы решили подойти к оформлению буклета основательно. Была организована профессиональная фотосессия, задействованы профессиональные художник и верстальщик. LP включает в себя 11 треков, 9 из которых содержат объемные тексты. Поэтому вся информация в стандартный 12-страничный буклет просто бы не уместилась.

— Кстати, а как и почему вы перешли с Life Music на Soundage Prod.?

Для выпуска альбома мы выбрали лейбл Soundage Productions, поскольку он является музыкальным дистрибьютором по всему миру. Перед группой стоит цель быть услышанными не только в России, но и за рубежом. Поэтому сотрудничество с Soundage дает нам больше возможностей для развития.

— Почему в таком случае не дигипак или не дигибук? И можно ли ожидать того, что будущие релизы группы будут именно в таком диги-формате?

Мы посчитали, что для начинающей группы выпуск дигипаков или дигибуков слишком затратны и бессмысленны на данном этапе.

Для будущих релизов мы не исключаем вероятность публикации именно в таких форматах.

— Раз уж зашла речь о физических носителях, давайте вспомним то время, когда вы приняли участие на сборнике “Планета Железяка” с такими группами, как Anckora, Illidiance, Фактор Страха, Анклав Снов и другими. Этот релиз до сих пор доступен для заказа на CD?

Да, этот релиз можно приобрести в нашей группе VK (https://vk.com/selenseas) или купить у лейбла Life Music.

— А что дало в плане становления группы вам это участие? Что бы вы могли сказать в пользу прослушивания музыки именно на дисках?

Участие в сборнике позволило впервые презентовать наши синглы на физических носителях, что позволило расширить аудиторию слушателей.

На дисках содержится максимально качественная версия записи, которую нельзя сравнить с сжатыми музыкальными форматами. Да и открыв буклет, слушателю легче воспринимать смысл текстов песен и погружаться в атмосферу творчества группы.

— Расскажите о трёх Ваших достижениях с Selenseas.

1. За 7 лет нам удалось сохранить жизнь проекту, и сейчас мы как никогда полны энтузиазма.
2. Мы выпустили синглы, EP и LP.
3. Наша музыка была услышана не только в России, но и за рубежом.

— Что пожелаете тем, кто поддерживает коллектив?

Мы безгранично ценим поддержку каждого из вас! Благодарим за проявленный интерес к нашему творчеству и приятные отзывы! В свою очередь, мы будем только расти и развиваться, а также радовать новыми релизами.

Желаем всем хорошего настроения, качественной музыки, идти к своей мечте и никогда не сдаваться. Ждем вас на наших концертах!

— Спасибо за интервью!

Порталу ASTARTA и вам, Алексей, большое спасибо за возможность рассказать людям немного о нашем творчестве.

Алексей «Astarte Eel» Иринеев

 

Уважаемые посетители! Рекомендуем вам прежде, чем оставить комментарий, ознакомиться с правилами сайта.

Запоминающихся русских детских песенок, которые понравятся детям» KidsTravelBooks

Нужна веселая русская детская песенка , чтобы поделиться с детьми, изучающими Россию? Вот 5 лучших песен, которые я нашел на YouTube. Эти песни запоминаются даже для таких людей, как я, которые не говорят по-русски! Мои дети даже просили послушать еще раз. Если этого недостаточно, есть также некоторые ресурсы для большего количества детских книг, чтобы выучить несколько песен на русском языке, и плейлист Spotify из 50 песен. Не забудьте ознакомиться с нашими русскими детскими книгами .

Помогите поддержать Kids Travel Books и прикрепите это на потом.

Пусть всегда будет солнце – русская детская песенка и на английском языке

«Пусть всегда будет солнце» — популярная советская детская песня. Он был написан в 1962 году на слова из стихотворения, написанного в 1920-х годах. Ее пели ребята из «Маленьких октябристов» или «Пионеров» во время сборов и сборов.

Также есть версия песни популярного канадского исполнителя Раффи, которая исполняется на разных языках, включая английский.

Нет ничего лучше на свете – Бременские музыканты

Эта веселая русская детская песенка основана на популярной немецкой басне Бременские музыканты . Сама песня «Нет ничего лучше на свете» является короткой частью анимационного фильма. Я думаю, что у него забавный звук и отличная анимация, которая понравится детям, даже если они не знают языка. Но не волнуйтесь, я нашел версию с английскими субтитрами.

Неуклюжий медведь идет по лесу

Описание этой песни переводится как:
Идет по лесу неуклюжий медведь, Собирает шишки, поет песни.Внезапно шишка упала прямо в лоб медведя! .. Смотрим и поем любимую мультяшную песенку малыша, которая считалась забавной…

Песня друзей

Это заводная мелодия, которая нравится детям дошкольного возраста. Найдите минутку, чтобы послушать короткое видео, и я думаю, вы понимаете, почему.

Ресурсы для других русских детских песен

Вышеприведенное является лишь небольшим превью некоторых песен, которые дети могут знать, когда росли в России. Вот еще несколько ресурсов, которые могут вам понравиться.

Teach Me Everyday Russian – изучение русского языка для детей

Это серия книг для изучения языков для детей. Что мне в ней нравится, так это то, что она на английском и русском языках и поставляется с компакт-диском. Хотя это может быть не самое аутентичное произношение или песни, это хорошее введение для маленьких детей, и его интересно слушать.

У нас также есть другие детские книги в России для ознакомления.

Мама Лиза – Русские песенки и стишки для детей

Сайт Mama Lisa посвящен международной музыке и культуре. Ее раздел о русских песнях и стишках наполнен очень многими вариантами.Мне также нравятся ее пальчиковые песенки, которые понравятся самым маленьким детям.

Spotify – Русская детская музыка

Если вы предпочитаете слушать музыку в фоновом режиме, этот плейлист «Русская детская музыка» содержит 50 песен, которые не только помогут вам начать.


Вы хотите присоединиться к другим семьям единомышленников, которые заинтересованы в изучении других культур с помощью книг и путешествий? Присоединяйтесь к нашей группе в Facebook. Я одобряю новых членов ежедневно. Он еще маленький, но растет.

Я знаю кое-кого, кому это понравится!

Нравится:

Нравится Загрузка…

Связанные

Дополнительные ресурсы для изучения русского языка

Музыкальные клипы: когда вы слушаете русские песни, вы тренируете понимание на слух и можете учиться, получая удовольствие. Мы включили в каждую песню оригинальный текст плюс английский перевод.

Русские мультики: Забудьте на время об уроках, грамматике и упражнениях.Это интересный способ выучить язык. Кроме того, в каждом выпуске вы найдете полную транскрипцию русских диалогов и таблицу с полезной лексикой.

Русские комиксы: Учим язык читая комиксы? Конечно! Картинки помогут вам понять историю, кроме того, мы перевели тексты. Взгляните на этот раздел, где вы найдете следующее:

  • Комиксы от Гарфилда: Самый известный кот говорит по-русски.
  • Комиксы от Дилберта: Забавные ситуации с работой в офисе.

Российский форум: Вам не обязательно быть в Москве или Санкт-Петербурге, чтобы иметь русских друзей! Если у вас есть какие-либо вопросы о языке, культуре и истории России, или о Советском Союзе, или о путешествии в Украину,… это ваш форум.

Русский алфавит: Прослушайте здесь каждую букву кириллицы.Также мы помогаем вам с примерами: на каждую букву мы показываем вам 5 примеров русских слов, чтобы вы привыкли к ее звучанию. Как всегда, звук был записан носителями языка.

Подкасты на русском: улучшите свой русский, слушая эти подкасты. Это короткие статьи на самые разные темы, которые включают аудиозаписи на русском языке и словарные заметки.

Вопросы и ответы: Найдите ответ на свои сомнения по поводу русской грамматики и словарного запаса.Мы собрали здесь самые интересные вопросы и пояснения.

: Музыка :: Культура и искусство :: Россия-ИнфоЦентр

Снежинка («Снежинка»)
Песня из советского музыкального фильма «Чародеи» («Чародеи»), текст и мелодия которого написаны композитором Л. Дербеневым. Настоящая певица – не молодая актриса Анна Ашимова (на видео), а популярная российская певица Лариса Долина. Эта красивая песня уже стала классикой среди других праздничных песен.
Текст песни здесь (на русском языке)

В Лесу Родилас Ёлочка («В лесу ёлку поднял»)
Это действительно самая популярная русская новогодняя песня, просто легенда. В стране нет человека, который не знает эту песню или несколько строчек из нее. Это первая песня, которую дети выучивают наизусть в школе или даже раньше. Она была написана в 1903-1905 годах поэтом Раисой Кудашевой и композитором Лео Бекманом.
Текст здесь (на русском)
Существует огромное количество разных версий Ёлочки.Мы подготовили для вас очень интересный пример — песня в исполнении Московского общества оратории. Настоящий шедевр.

В лесу подняли елку,
«Было тихо и безмятежно
Зимой и летом
Оно было стройным и таким зеленым.

Ветер колыбельную спел:
Спи елочка, спи крепко!
Снег шил ему одежду:
Это было красивое зрелище!

Дрожащий зайчик поставил себе
Под его руками так широко;
Голодный волк только что прошел мимо него —
Прекрасное место, чтобы спрятаться!

Бубенцы звенели в лесу,
Снег был хрустящим и чистым,
Лошадка принесла леснику
Срубить это дерево, такое зеленое.

И вот он приходит к нам в гости,
С огнями и яркими гирляндами,
Пока все дети танцуют и поют
Чтобы приветствовать его с восторгом!
(перевод Артура Дурандо и Ирины Поповой)

Благодаря своему ритму и структуре эту песню легко перевести на разные языки. Самый необычный перевод, который мы нашли, это латынь! И звучит неплохо, на самом деле.
Ин сильва ната (е)ст абиес,
В silva crecebat.
Aestate Atque Hieme
Haec viridis erat.

Кантабат hiemes canticum
Ту дорми, абиес!
Tegebat frigus nivibus —
Не фригеас, пещера!

Subabiete lepores
Сальтабант Тимиди,
Nonnunquam lupi silvestres
Currebant horridi…

…Et nunc ornata abies
Ad festum advenit
Et multa, multa gaudia
Инфантибус тулит.

 
Пять минут
Песня написана композитором Анатолием Лепиным для фильма «Карнавальная ночь».Актриса и певица — советская и российская легенда Людмила Гурченко. Это одна из самых популярных песен о Новом году в России.
Текст песни здесь (на русском)

Новогодняя песня группы «Дискотека Авария»
Эта молодежная танцевальная песня с неким юмористическим подтекстом стала настоящим современным гимном празднования Нового года в России. Вы услышите эту песню на каждой новогодней вечеринке или другом мероприятии. Чего же ты ждешь? Давайте потанцуем!
Текст здесь (на русском)

Расскажи Снегурочка Где Была («Расскажи, Снегурочка, где ты была»)
 Эту веселую песенку написал композитор Юрий Энтин для специального новогоднего выпуска программы «Ну-Погоди!» («Ну, погоди!») популярный советский мультфильм.Исполняют великие советские актеры А. Папанов и К. Румянова. Комичность песни усиливается переодеванием персонажей, когда хулиган Вольф ведет себя как милая Снегурочка.
Текст песни здесь

Кабы не было зимы «Если бы не было зимы»
Эта песня вошла в жизнь людей из советского мультфильма «Каникули в Простоквашино». Там сказано, что мы потеряли бы массу веселых игр, событий и впечатлений, если бы не было зимы, а зимние каникулы в их числе.Песня написана композиторами Успенским и Энтиным, певица Валентина Толкунова.
Текст песни здесь (на русском)
Следующее музыкальное видео представляет собой эстрадное исполнение Валентины Толкуновой.


Ночь Накануне Рождества Валерий Меладзе
Валерий Меладзе – популярный российский эстрадный певец, песни в его репертуаре обычно романтичны и лиричны. Эта красивая песня — одна из его самых ранних, в ее тексте отец поет своей сонной дочери. Песня обладает неповторимой атмосферой рождественских грез и легкой меланхолии. Клип на эту песню был снят в Праге.

  Рождественская песня
«Машина времени» — классическая российская рок-группа, известная своими жизненными, философскими и острыми социальными песнями. Так что неудивительно, что их рождественская песня – это спокойное и глубокое произведение, которое так хорошо успокаивает и заставляет задуматься. А еще у нее просто красивая мелодия, так что ее можно слушать даже без слов.
Текст здесь (на русском)

Новогодние игрушки Аркадия Хоралова
Новогодней и рождественской эстрады 90-х и 00-х было много, но лишь немногие из них стали очень популярен среди россиян. Мы покажем вам одну из таких песен, которая идеально передает светлую и добрую атмосферу веселого семейного праздника. Песня «Новогодние игрушки» несколько раз перепевалась. В этом клипе ее исполняет группа «Новые Самоцветы», и это одна из лучших версий.
Текст песни здесь (на русском)


Белые снежинки
Эту милую песенку традиционно исполняют дети на новогодних утренниках и танцах. Он также появился в советской комедии «Джентельмены удачи». Музыка Г. Гладкова, слова И. Шаферана.
Текст песни здесь

Песенка Деда Мороза («Песня Деда Мороза»)
Песня из детского мультфильма «Дед Мороз и Лето».Согласно лирике, Дед Мороз собирается лететь вокруг света, раздавая детям подарки, и поет об этом песню. Сейчас эта песня считается главной песней русского Деда Мороза.
Текст песни здесь (на русском языке)
 

Юлия Алиева


Автор: Юлия Алиева

Узнайте о стойкости Украины и ее истории с Россией из этих 4 песен

Сопротивление Украины российскому вторжению имеет глубокие исторические и культурные корни, в том числе и в ее музыке, считает Адриана Хелбиг, заведующая кафедрой музыки Питта, доцент кафедры этномузыкологии и автор книги «Хип-хоп Украина: музыка, раса и африканская миграция.

Чтобы лучше понять восточноевропейскую страну, Хельбиг, которая преподает курсы мировой музыки, глобального хип-хопа и методов этнографического поля в Школе искусств и наук Кеннета П. Дитриха, предложила четыре ключевые украинские песни в качестве урока по микстейпу.

Эти треки рассказывают историю стойкости Украины в народной песне, поп-хите, хип-хоп-оде феминизму и танцевальном техно-джеме.

Голос Украины

«В вишневом саду»

Традиционная народная песня о девушке, которая прощается с любимым, исполняется на бандуре, струнном инструменте, напоминающем лютню, который иногда называют голосом Украины.

Музыканты кладут инструмент либо на колени, либо на бедра, когда играют в песне. В народной традиции на бандурах играли слепые менестрели, называемые кобзарями, которые путешествовали из города в город, распевая песни, псалмы и былины, называемые думами.

Украина стала республикой СССР в 1922 году, а при сталинском правлении в 30-х годах в стране проводилась спонсируемая Советским Союзом кампания по искоренению украинской идентичности и культуры, включая ее музыку. В 1932 году сотни кобзарей были приглашены в Харьков под предлогом участия в съезде музыкантов. Вместо этого они были казнены советскими войсками, тем самым уничтожив ценную связь с украинской народной историей и традициями.

[Подробнее: Сцены в Украине от профессора экономики Питта]

Однако сегодня «происходит огромное возрождение фольклора, которое началось в последние 15 лет среди городской молодежи, которая уехала в деревню и записала музыку в исполнении старших. Они хотели услышать, какой была музыка до прихода Советов», — сказал Хельбиг.«Особенно произошел сдвиг среди молодых людей, которые говорили: «Что такое наша музыка?»

Масштабные протесты 2004 года во время Оранжевой революции также породили новое желание учиться у бабушек, хранивших народные традиции Украины.

«Происходит много слияний, когда молодые люди берут старинные украинские народные элементы, особенно игру на бандуре, и объединяют их с техно и хип-хопом», — сказал Хельбиг.

Рекультивация в песне

«Дикие танцы»

В 2004 году украинская певица и этномузыковед Руслана стала победительницей международного песенного конкурса «Евровидение». Ее победа заключалась не только в завоевании международных поп-чартов — она подтвердила гордость Украины и возрождение своей культуры в мире.

В «Диких танцах» Руслана сэмплирует звуки трембит, деревянных альпийских рожков, которые традиционно использовались гуцулами, проживающими в Карпатах на западе Украины. В треке она поет на английском и украинском, что является еще одним признаком независимости, поскольку русский язык был основным языком политической и культурной сферы Украины, когда последняя была частью Советского Союза.Она и ее подтанцовка также носят шкуры животных, исполняя адаптацию традиционного хоровода под названием Аркан.

«В украинской культуре западная Украина когда-то воспринималась как дикая, неконтролируемая территория, и с песней «Дикие танцы» и образами, которые она использует в своем выступлении на Евровидении, Руслана опирается на этот фольклор», — сказал Хельбиг.

В начале 90-х годов распад Советского Союза привел к коллапсу современной музыкальной индустрии Украины, которая ранее была орудием советских СМИ, контролируемых государством. Звукозаписывающие лейблы и студии звукозаписи прекратили свою деятельность, и у музыкантов больше не было возможности распространять свою музыку. В то время как потеря была разрушительной, независимость Украины также возродила этномузыкологическую науку страны, которая была запрещена при советском руководстве. Победа Русланы на Евровидении стала признаком прогресса и независимости Украины, сказал Хельбиг.

Хип-хоп и самоопределение

«Рыбка»

Alyona Alyona — украинская рэперша-феминистка, провозглашающая бодипозитив и вызывающую мужественность в мейнстримной рэп-музыке.Видео бывшей воспитательницы детского сада «Маленькая рыбка» стало вирусным в 2018 году, набрав более двух миллионов просмотров, несмотря на то, что оно на украинском языке.

«В конце 90-х было намного круче слушать музыку на английском языке — тогда хип-хоп стал частью украинского музыкального ландшафта. Хип-хоп был маркером идентичности для молодых людей. Его прослушивание сигнализировало о связи с Западом», — сказал Хельбиг.

В интервью France24 Алёна Алёна описала «Рыбку» как «о женщинах с пирсингом, татуировками, волосами странного цвета или телом, которое не считается нормальным.

«Мы, эти женщины, как рыбы в аквариуме. И за стеклом не слышим гадких слов в свой адрес», — сказала Алёна Алёна.

Хельбиг сказала, что музыка Alyona Alyona открыла новый способ представления женской силы.

«После распада СССР укрепился стереотип о том, что украинские женщины ищут иностранных, богатых мужей в качестве «невест по почте». сказал.

Своей работой Alyona Alyona бросает вызов этим стереотипам и предлагает новую парадигму для украинских женщин как агентов своего тела и сексуальности.

Вспоминая Чернобыльскую катастрофу

«Шум»

Песня

Go_A «Шум» была заявкой Украины на конкурс «Евровидение 2021», в которой старинные песни Чернобыля сочетались с техно-битами. Считается, что эти автентики (аутентичные песни) возникли в доязыческие времена Украины.

В 1986 году два взрыва на ядерном реакторе в Чернобыле, расположенном на севере Украины, высвободили 5% активной зоны радиоактивного реактора.Ядерный взрыв привел к эвакуации 160 украинских сел из зоны заражения и выплате поющих общин.

Некоторые из песен автентики, которые, как считалось, были утеряны при эвакуации окрестных сел Чернобыля, были заново открыты этномузыковедом и выпущены как записи Smithsonian Folkways.

Выступление Go_A с песней «Шум» на сцене Евровидения основано на образах весенних ритуалов, проводимых в Чернобыльской области.Зеленое пальто из искусственного меха солистки, развевающееся во время танца, отсылает к украинской традиции украшать дома зелеными ветвями деревьев в день Пятидесятницы. Танцоры на сцене «воссоздавали шевелящиеся ветки молодого весеннего леса, тем самым пробуждая силы природы, поощряя распускающиеся силы весны, рост растений и даже спаривание молодых пар», — отмечает пресса Евромайдана.

«Сейчас, когда Украина находится в осаде, есть опасения, что архивные записи будут потеряны среди разрушений, — сказал Хельбиг, добавив, — ученые из США в партнерстве с Американским фольклорным обществом помогают украинским этномузыкологам загрузить свои архивы из зон боевых действий.

«Эти песни — наше чувство укорененности», — сказал Хельбиг. «Это наш рассказ. Это Украина».

 

— Николь Фаина

О передаче и переводе популярной музыки

d’Habitude» (1967) Клода Франсуа и Жака Рево. Мелодии

обеих песен взяты из их исходных настроек и адаптированы к целевой

культуре, в результате чего тексты заменяются и изменяются на целевом языке.Начиная с

, эти две песни были канонизированы как символические продукты французской

и американской культуры соответственно, хотя они действительно являются результатом переноса

между культурами, языками, музыкальными стилями и даже полами.

Мой последний пример музыкального перевода — «Submarino Amarillo», кавер-версия

хита The Beatles 1966 года «Yellow Submarine» испанской группы Los

Mustang 1966 года.«Точный» перевод, он занял верхние позиции в испанских

чартах и ​​был продан больше копий, чем английский оригинал, каким-то образом сумев затмить его для широкой испанской публики того времени. Их звукозаписывающая компания (испанский филиал EMI

) решила выпустить версию Los Mustang раньше, чем оригинал The Beatles

. Чтобы понять этот локальный успех и превосходство, необходимо принять во внимание современный испанский культурный контекст, который в 1960-х годах, после

первых автаркических лет (1939-1959) диктатуры генерала Франсиско Франко,

начал открыты, с некоторым трепетом, для международных культурных тенденций.6

Наряду со стремлением молодого поколения познакомиться с современной жизнью и

культурой, в то время связанной с демократической Западной Европой и США,

авторитарный, ультракатолический и националистический режим Франко пытался контролировать и

предотвращать «опасности», исходящие от иностранной «нечестивой» музыки7. В случае с

The Beatles официальная кампания в средствах массовой информации описывала их с нюансами, в любом случае

они не были такими невероятными, как их изображают международные СМИ. 8 В свою очередь, Los

Mustang предлагали смягченные, неугрожающие версии для удовлетворения потребностей молодежи (Marc

2013b). Перевод был, как и в других европейских странах того времени, необходимым шагом для продвижения англо-американской музыки на народные музыкальные сцены, процессом, который выявил не только коммерческий интерес, но и желание

модернизировать популярную музыку. и культуры в целом.

Предыдущие примеры показывают некоторые из различных способов, которыми песни могут

трансформироваться при переносе с точки зрения места, времени, культуры, пола,

языка и эстетики, и как они, в свою очередь, могут воздействовать на новую контексты,

, которые импортируют и получают их.Каждый из них разделяет тот факт, что существует оригинальная

песня, происходящая из исходного исходного контекста, которая получена и

присвоена в новом «целевом» контексте. Таким образом, существует процесс, который

подразумевает перенос, перенос и ведение песни, текста и его материальности (

мелодия, инструменты, аранжировки) между культурами, в котором первичный или

исходный текст актуализируется, сложно перестраивается «целевым» культурным хронотопом,

процесс, который поэтому можно назвать трансляцией. Этот перевод, в какой бы

форме он ни был, неизбежно меняет и видоизменяет смысл песни. Как и в каждом переводе,

есть постоянство и есть трансформация, преемственность и изменение, приобретение и

потеря, двойственность, сформированная в стольких формах или степенях, сколько существует переносов.

Опираясь на классическую теорию перевода (Bassnett 2002), я определяю такие стратегии, как

как верный перевод в случае «Submarino Amarillo», но в то же время

глубоко отличающийся от него в том, как он воспринимается и воспринимается испанской аудиторией

.В свою очередь, «Ла Фуль», «Мой путь» и «За морем» могут считаться бесплатными экранизациями. Что касается работы Родригеса, адресованной в

В поисках Сахарного Человека, и версии «La Mer» Хулио Иглесиаса, то они не могут быть помечены как переводы

sensu stricto, потому что исходный язык не

изменен, но де-факто они подразумевают глубокую трансформацию первоначального смысла

Народные песни матушки-России

ДЕНВЕР, Колорадо.

НЕКОТОРЫЕ песни для пения в поле, одни для леса, а другие для дома. Русская народная музыка разнообразна, как полевые цветы, и в исполнении Ансамбля Дмитрия Покровского так же прекрасна. Освобожденная гласностью для путешествий по миру, компания четыре раза гастролировала по США со своей когда-то запрещенной музыкой, получая похвалу от критиков и лояльность публики, где бы они ни были. Большая часть музыки в репертуаре группы, насчитывающем 2000 песен, написана еще до русского христианства, в то время как многие современные русские композиторы написали музыку, соответствующую особому характеру ансамбля.Запоминающаяся красота средневековой песни на основе 116-го псалма обволакивает и утешает слушателя, а любовная песня донских казаков пробуждает желание танцевать.

Певцы иногда танцуют, словно движимые только духом момента. Женщины используют свои руки почти в каждой песне, танцуют они или нет, жесты предполагают формирование экзотических звуков.

Все началось, когда молодой физик/музыкант Дмитрий Покровский отдыхал в 1971 году в маленьком поселке в родной России. Там он услышал, как пять старух поют старинную песню, и был глубоко тронут. «Это произвело на меня такое сильное впечатление», — сказал он мне в Центре искусств Арвада, где на прошлой неделе группа дала два концерта. «У них была такая сила», — продолжил он. «Они звучали как молодые девушки лет 16».

Покровский никогда не слышал такой музыки, да и мало кто из Москвы слышал. «Это изменило мою жизнь», — говорит он. Выпускник Музыкально-педагогического института им. Гнесена, он решил сделать изучение исчезающей русской народной музыки делом всей своей жизни.Это был нелегкий путь, учитывая политические репрессии крестьянской культуры и этнического разнообразия при Брежневе и его предшественниках. Тем не менее Покровскому было разрешено путешествовать и собирать песни у пожилых крестьян, которые их помнили, — за свой счет, — и в конце концов он написал о музыке докторскую диссертацию. Петь ее на публике было немного проблематичнее, но он это сделал.

«Как физику мне было интересно, как создается музыка, — говорит он. «Профессиональные певцы не могут петь эту музыку без специальной подготовки.Я изучал работы [кантометрику] американского этномузыколога Алана Ломакса [в начале 70-х в Москве был один экземпляр его книги], записывал музыку, изучал записи.

«Но я скоро понял, что понять эту музыку со стороны невозможно. Она очень живая — эта музыка. Если вы хотите понять это, вы должны проникнуть внутрь этого. Так что я пошел петь с крестьянами. Я жил в деревнях и пытался понять смысл слов и то, что они значат для жителей региона.»

Исследования Покровского быстро привлекли внимание других ученых. Одиннадцать членов его ансамбля имеют разное академическое и профессиональное образование, включая филологию, этномузыкологию, исполнительское искусство, этнографию и инженерное дело. Покровский научил их тонкостям музыки. «Этому трудно научиться, но однажды выучившись, легко исполнить», — говорит Покровский. «Мы можем петь часами и не уставать».

Итак, ансамбль родился под подозрительным взглядом коммунистической бюрократии — народная музыка считалась в некотором роде ретроградной в эпоху, когда отдельные субкультуры официально «поощрялись». »слиться в одну национальную культуру.Иногда подвергаясь преследованиям, компания продолжала собирать, сохранять и иногда исполнять свои народные произведения. Только при Горбачеве Покровский получил возможность свободно путешествовать и делиться своими открытиями с российской городской публикой и остальным миром.

Несколько небольших групп, созданных его учениками, разрослись, каждая из которых специализируется на определенном регионе. Покровский руководит собственным частным учреждением, Национальным центром традиционной культуры, который вместе с ансамблем образует «живую библиотеку и культурную лабораторию».Покровский отправляет свой ансамбль группами по два-три человека в зависимости от их особых региональных интересов на поиски новых песен. Он и другие ученые продолжают писать о музыке, и их методы сбора и анализа данных являются высокотехнологичными — в комплекте с электронными моделями местных стилей.

Песни, передающиеся из поколения в поколение, сохраняют древние формы диалектов, однако импровизация является неотъемлемой чертой этой устной традиции. Таким образом, одна песня певца и его семьи будет записана не менее пяти раз.Большинству информаторов Покровского далеко за 80. «Мы исследуем стиль, — говорит Покровский, — и очень важно найти ядро, суть стиля. Мы ищем самые сложные и в то же время самые характерные для региона песни».

Песня изучается и запоминается во всех ее вариациях, прежде чем ансамбль включит ее в свой репертуар. Поклонник может никогда не услышать одну и ту же песню, спетую дважды одинаково, потому что певцы импровизируют в рамках определенной системы отсчета, как это делают их крестьянские модели.«Это очень похоже на джаз, — говорит Покровский, — потому что певец привносит в песню много своей собственной техники. Если вы не импровизируете, это не соответствует музыке. Это музыка полифоническая, высокоразвитая.»

К выступлениям ансамбля добавлены многочисленные танцы, а костюмы — как и танец — абсолютно аутентичны. Комические песни заполняют программу и вызывают смех, когда Покровский переводит — он выучил английский, чтобы общаться и взаимодействовать с англоязычной и американской аудиторией.

В России эта народная музыка особенно привлекает городских подростков и молодых людей, отчасти, возможно, потому, что она открывает для них новый источник истории и наследия. Покровский говорит, что сегодня в его стране происходит больше праздника индивидуальности.

Ансамбль продолжает свое турне сегодня вечером в Институте Ренсселэрвилля в Нью-Йорке; завтра в колледже Миддлбери в Вермонте; и воскресенье в Норвичской русской школе в Вермонте.

Плейлист Нэнси Кэмпбелл: 10 песен из моих путешествий | Топ-10

Lastu Lainehilla (Коряги) Яна Сибелиуса

Я никогда не путешествую без ожерелья с крошечной бронзовой фигуркой из финского эпоса Калевала .Этот талисман подарила мне Анна-Кайса, музыкальный вундеркинд-подросток, во время летнего обмена, когда мне было 15 лет, что положило начало моей любви ко всему скандинавскому. Тем летом я впервые глотнул морошковой водки, впервые сходил в сауну и научился грести на лодке: все революционно для ребенка из семьи, которая никогда не отдыхала за границей. Мы с Анной-Кайсой стали близкими друзьями, и я часто возвращался в Хельсинки, чтобы еще попариться и выпить водки, а также послушать, как она аккомпанирует в оперном театре соблазнительному сопрано Карите Маттиле.

«Любовь среди моряков» Лори Андерсон

Дом художников Упернавик, Гренландия Фото: Нэнси Кэмпбелл

Свирепые бури, непрерывная ночь и переменчивый лед: зима — сложное время для путешествий между поселениями в Гренландии, где я жил три месяца в 2010 году. художественная стипендия. Я погрузился в жизнь на острове Упернавик и приступил к изучению этого гостеприимного сообщества.

Я узнал об архипелаге от охотников, которые близко знали воды северо-западного побережья и вели трезвые беседы о состоянии морского льда за кофе или кружкой тушеного мяса из нерпы.Шли недели, и иногда казалось, что я никогда не покину остров. Эта баллада, написанная Андерсоном в разгар эпидемии СПИДа, возвращает все одиночество и угрозу полярной тьмы.

«Фолон» Салиф Кейта

Книжный магазин «Шекспир и компания», Париж. Фотография: Имонн МакКейб/The Guardian

Интересно, прошли ли дни, когда можно было путешествовать импульсивно? Однажды, во время второго семестра в университете, я решил пропустить лекции и забронировал себе место в поезде «Евростар» до Парижа, вылетающем на следующий день.Я вышел на Гар-дю-Нор всего с несколькими евро, блокнотом и бутылкой зеленого имбирного вина. Я планировал найти убежище в книжном магазине «Шекспир и компания», который долгое время был маяком для поэтов. Джордж Уитмен (владелец магазина) просиял, сказал, что любит зеленое имбирное вино, и сказал мне, что я могу скакать наверху среди книг в обмен на мытье окон; он показал мне, как, используя старые газеты. Ночью я делил магазин с горсткой странствующих писателей, которые давали бесчисленные рекомендации по книгам и музыке и советовали мне лучшие кафе, в которых можно тайком помыться каждое утро.Эта изысканно-задумчивая песня (Folon означает «в прошлом» на бамбарском языке) великого Салифа Кейты стала тем открытием, ради которого стоило пропустить несколько лекций.

День в космосе от Ballboy

The Meadows, Эдинбург. Фотография: Эндрю Миллиган/PA

Я работал в пекарне в Эдинбурге, пока копил деньги на свою первую крупную экспедицию: год жизни в тропических лесах на северо-западе Тихого океана. Эти интервалы подготовки являются такой же частью жизни путешественника, как и время за границей, и сами по себе могут быть приключением.Я делил хаотичную квартиру недалеко от Медоуз с менеджером эдинбургской группы Ballboy, в которой моя подруга Кэти [Гриффитс] играла на клавишных, и несколькими другими музыкантами. Это был год сбора приглашенных билетов на концерты, и группа только что отыграла сессию Джона Пила, так что мы все чувствовали ветер в наших парусах, и казалось, что слава уже не за горами. Ребенок в этой песне мечтает оглянуться на Землю из космоса и «наблюдать, как континенты проплывают и снова возвращаются» — это гимн для всех, кто осмеливается воображать безграничные возможности.
Слушайте на YouTube

Ára Bátur by Sigur Rós

Siglufjörður, где Кэмпбелл спал в каюте, которую недавно освободил певец Йонси. Фотография: Патрисия Гамильтон/Getty Images

В наши дни на северном побережье Исландии можно найти почти столько же художников и музыкантов, сколько рыбаков. Когда я прибыл в Сиглуфьордюр (позже известный как место съемок телевизионной драмы «В ловушке»), мой хозяин Гудны дал мне ключ от моей каюты, сказав: «Йонси был последним, кто спал в твоей постели.Фальцет Sigur Rós lead певца нашел эхо в звуке ветра, который завывал по фьорду и дул в щели в моей железной крыше. В этой песне об опасном путешествии запечатлена суровая красота этого пейзажа, который требует от тех, кто там живет, такого мужества и решимости. Мне нравится, что она частично поется на выдуманном языке, который группа называет «Vonlenska» или «Hopelandic», предлагая что-то за пределами слов.

Потому что ночь Патти Смит

Грубая тьма… Патти Смит в CBGB, Нью-Йорк, 1975 год.Фотография: Richard E Aaron/Redferns

Я часто пишу об островах, но есть один, который манил меня снова и снова, как непреодолимая зависимость. Я познакомился с Нью-Йорком одним летом, работая в художественной студии на старом складе Бруклинской военно-морской верфи. Днем я трудился над железными печатными станками и душными чанами с расплавленным свинцом, но через огромные окна я мог видеть мерцающие небоскребы за Ист-Ривер, а ночи были моими собственными исследованиями Манхэттена. В голосе Патти Смит сквозит грубая тьма, пронизанная энергией, которая навсегда напомнит мне о грязном, хаотичном и совершенно прекрасном пульсе тех ночей на вечеринках на крышах Вильямсбурга и в подземельях Адской Кухни, и это имело смысл, когда я позже прочитал ее собственный рассказ. из ее 20 лет в городе, Just Kids.

Спящие Фреда Херша

Чикаго. Фотография: агентство Anadolu/Getty Images

Несколько лет назад мне поручили взять интервью у художницы Линн Авадэнка, и мы договорились поговорить о пяти часах езды от ее дома в Детройте до Чикаго, где у нас обоих были запланированы встречи. Разговоры в дороге, с друзьями или незнакомцами, часто имеют острую интенсивность, и этот случай не стал исключением. Ближе к концу поездки Линн начала играть в необычных декорациях Фреда Херша из «Листьев травы» Уолта Уитмена, и именно на этих сладких голубых нотах наша крошечная Тойота спикировала с эстакады в Город ветров.

«От станции к станции» Дэвида Боуи

Дэвид Боуи выступает в туре «От станции к станции» в 1976 году. Фото: Лес Ламбер/Рекс в предгорьях швейцарской Юры. Каждому писателю предоставляется «домик на дереве» — ультрасовременная хижина, которая свисает с массивного бетонного навеса, призванного отражать окружающие его леса. Дэн Ричардс был там в то же время, работая над своей книгой «Аванпост».Когда горные вершины исчезали и на юго-восточном горизонте начинали мерцать огни Лозанны, мы заканчивали день разговорами, музыкой, виски и местным фирменным сырным печеньем. Эта прелюдия к берлинским дням Боуи напоминает о неторопливых дискуссиях о будущих путешествиях, о прошедших часах, отмеченных случайным мерцанием маленького пригородного поезда, стучащего по темной долине.

Раз за разом Майлза Дэвиса

Это вечная дилемма путешественника: между соблазном хорошо известных мест и стремлением к новым горизонтам. Есть города, в которые я люблю возвращаться — Мюнхен один из них — которые удовлетворяют оба этих инстинкта, предлагая легкое знакомство и удивительные аспекты при каждой новой встрече, точно так же, как оригинальная запись звучит эхом в каждой последующей версии песни. Хотел бы я тоже отправиться в прошлое, чтобы увидеть, как Майлз Дэвис исполняет эту возвышенную инструментальную версию хита Синди Лаупер во время концерта 1988 года в Мюнхенской филармонии.

Слушайте, идет снег от Galaxie 500

Снег в Южном парке, Оксфорд, январь 2021 года.Фотография: Greg Blatchford/Rex

В прошлом году я был заперт в Оксфорде и писал книгу о снеге в разных культурах по всему миру. Много добрых людей присылали мне народные мелодии и песни на снежную тему, из которых моя любимая – это волшебная кавер-версия оригинала Йоко Оно. Тексты кажутся еще более острыми в то время, когда погодные условия могут охватывать весь земной шар, но люди должны оставаться дома. Одна из обнадеживающих вещей в эти трудные времена заключается в том, что мы не перестали путешествовать, а открыли возможности путешествий в своем воображении.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.